Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

point barre [adv]

cette décision est irrévocable ; fin de la discussion ; point final ; point à la ligne ; un point c'est tout

Origine et définition

Compte tenu du nombre d'hypothèses qui, à propos de cette expression, fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés (), je ne risque pas de terminer cette explication par un « point barre ! » bien senti, les discussions restant ouvertes.
En effet, à propos de son origine, il n'y a point de certitude. Je vais donc faire diligence pour vous proposer les trois hypothèses qui ne paraissent pas trop tirées par les chevaux cheveux.
Lorsqu'en dactylographie (en tapant un texte sur votre clavier, donc), vous terminez une phrase, vous tapez généralement un point suivi d'une espace[1] avant de commencer la phrase suivante. Or, cette espace, s'obtient en utilisant la « barre » d'espace ; vous clôturez donc la phrase complètement à l'aide d'un « point barre ». Et c'était déjà vrai autrefois, avec les machines à écrire.
Il aurait été d'usage, principalement dans le milieu militaire, dans les télex (), moyen de communication antédiluvien qui a suivi de peu les signaux de fumée et auquel a succédé le fac-similé (ou fax), lui-même en voie de disparition, de marquer la fin du texte par un « ./ », dit « point barre ». Ceci permettait un contrôle de l'authenticité du document, tout texte apparaissant éventuellement après cette marque étant un faux.
Cette ponctuation particulière aurait aussi été utilisée à la fin du texte de certains documents administratifs, également pour limiter les falsifications.
Enfin, au cours d'une promenade, à partir du point où l'on trouve une barrière en travers du chemin, on ne peut aller plus loin. C'est un exemple qui montre qu'il pourrait donc s'agir d'une métaphore indiquant une conversation qu'on ne peut pousser plus avant, « barrant » ainsi toute velléité de la continuer.
Quoi qu'il en soit, on peut parfaitement imaginer que ces marques de terminaison se sont répandues dans le langage courant pour marquer la fin définitive de quelque chose.
Cela dit, notre expression, qui est très récente puisqu'elle date de la fin du XXe siècle, en remplace maintenant une autre à peine plus ancienne « point à la ligne ! » également caractéristique de l'écriture ou de la dactylographie, à la fois moins répandue et moins péremptoire.
[1] Oui, chez les typographes, « espace » est au féminin. Cela vient des lamelles de plomb - lamelle (qui n'est pas de Cadix) étant bien un terme féminin - qui étaient autrefois utilisées en imprimerie pour séparer deux mots lorsque les textes étaient composés en juxtaposant des caractères en plomb. Mais bon, de nos jours, et dans le langage habituel, on admet aussi l'espace au masculin, puisque cette espace typographique est bien un espace entre deux mots.

Exemples

« Regarde-moi, je suis beau comme un dieu, pas de fausse modestie, je suis beau parce que je suis beau, point barre ! N’oublie jamais de reconnaître l’exception quand tu la vois. »
Jean-Marie Piemme - L'illusion - Faim, soif - 2003

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) punkt Schluss ! point fini
Allemand schluss point final
Anglais point Bar barre de points
Anglais that's that! c'est comme ça !
Anglais (USA) period point
Anglais (USA) that's it ! c'est ça !
Espagnol (Argentine) punto final point final
Espagnol (Espagne) sanseacabó ! // San se acabó ! saint c'est fini !
Espagnol (Argentine) punto y aparte point à la ligne
Espagnol (Argentine) y punto! et point !
Espagnol (Espagne) ¡Y punto! et point!
Espagnol (Espagne) deixem-ho laissons ça !
Espagnol (Espagne) punto pelota point boule
Français (Canada) point final
Gallois dyna ddiwedd arni voila sa fin
Grec τελεία και παύλα! point et tiret !
Hongrois vége hatszáz! la fin c'est 600
Hébreu נקודה סוף! dot Dot!
Hébreu nekouda sof point final
Italien punto e a capo! point à la ligne !
Italien punto e basta point
Néerlandais (Belgique) punt ander lijn point à la ligne
Néerlandais punt uit signaler
Néerlandais punt uit! point final !
Polonais koniec, kropka! fin, point !
Polonais kropka période
Portugais (Brésil) ponto final! point final
Portugais (Portugal) ponto final point
Portugais (Portugal) ponto final ! point final
Roumain cu asta, basta ! avec ça basta!
Roumain punct și de la capăt! point et dès le début !
Russe точка point
Slovaque a basta ! et basta !
Suédois Punkt slut Point et fin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « point barre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « point barre » Commentaires

  • #1
    <inconnu>
    06/04/2012 à 03:17
    fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés

    Je saute sur l’occasion pour remercier tous les colchiques (safrans des prés, tue-chien) pour leur colchicine. Je ne vais quand même pas m’arrêter de picoler !
  • #2
    deLassus
    06/04/2012 à 03:37*
    • En réponse à <inconnu> #1 le 06/04/2012 à 03:17 :
    • « fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés
      Je saute sur l’occasion pour remercier tous les colchiques (safrans des prés,... »
    Bonjour couche-tard ou lève-tôt (*) Mintaka.
    Merci d’avoir attiré mon attention sur la colchicine, dont j’ignorais tout. Je trouve ceci dans Wiki :
    "Elle désorganise le cytosquelette en se liant à la tubuline, ce qui inhibe la polymérisation des principaux constituants des microtubules."
    Me voici tout bien avancé !
    * Rayer la mention inutile
  • #3
    DiwanC
    06/04/2012 à 05:07*
    Point barre ! Et pis c’est tout ! 😄
  • #4
    <inconnu>
    06/04/2012 à 06:10
    Un bon anniverssaire à Patchouli s’il nous lit encore. En tout cas, on boira un coup à sa santé. Marceeeeeeeeeeel! 😄
  • #5
    Paracas
    06/04/2012 à 06:59*
    En 1976 Giscard d’Estaing cherchait un nouveau premier ministre, l’un de ses conseillers lui dit:
    "Pourquoi ne choisissez vous point Barre ?"......
  • #6
    SagesseFolie
    06/04/2012 à 07:12
    • En réponse à <inconnu> #4 le 06/04/2012 à 06:10 :
    • « Un bon anniverssaire à Patchouli s’il nous lit encore. En tout cas, on boira un coup à sa santé. Marceeeeeeeeeeel! 😄 »
    Bon anniversaire à Patchouli qui ne s’est peut-être point barré(e).
    A propos de barre voici une petite histoire qui m’a été envoyée via canal 12 par un expressionaute qui se reconnaîtra 😄 :
    Encore aujourd’hui, de nombreuses personnes, en écrivant le chiffre sept, utilisent une barre supplémentaire horizontale au milieu du chiffre.
    La plupart des typographies l’ont fait disparaître aujourd’hui, comme vous pouvez le constater ici : 7
    Mais savez-vous pourquoi cette barre a survécu jusqu’à nos jours?
    Il faut remonter bien loin, aux temps bibliques :
    Lorsque Moise eut gravi le mont Sinaï et que les 10 commandements lui furent dictés, il redescendit vers son peuple et leur lut, à haute et forte voix, chaque commandement.
    Arrivé au septième, il annonça :
    - Tu ne désireras pas la femme de ton prochain.
    Et là, de nombreuses voix s’élevèrent parmi le peuple lui criant:

    - Barre le sept, barre le sept !!!
  • #7
    <inconnu>
    06/04/2012 à 07:30*
    • En réponse à deLassus #2 le 06/04/2012 à 03:37* :
    • « Bonjour couche-tard ou lève-tôt (*) Mintaka.
      Merci d’avoir attiré mon attention sur la colchicine, dont j’ignorais tout. Je trouve ceci dans... »
    couche-tard
    La colchicine est utilisée en cas de crise de goutte. Elle provoque souvent la diarrhée et alimente de temps à autre les conversations de bistrot. (Il faut savoir que l’alcool favorise l’apparition de la goutte.)
    cette page
    cette page
  • #8
    paperpy
    06/04/2012 à 07:36
    • En réponse à <inconnu> #1 le 06/04/2012 à 03:17 :
    • « fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés
      Je saute sur l’occasion pour remercier tous les colchiques (safrans des prés,... »
    Point du tout !!..... la colchicine n’empeche pas de boire ! une goutte . .. ha mon pauvre orteil !!
  • #9
    paperpy
    06/04/2012 à 07:45
    • En réponse à deLassus #2 le 06/04/2012 à 03:37* :
    • « Bonjour couche-tard ou lève-tôt (*) Mintaka.
      Merci d’avoir attiré mon attention sur la colchicine, dont j’ignorais tout. Je trouve ceci dans... »
    n’en rit point (bar) on n’est pas plein(plaint) pour ce qu’on a mal ! ! (comme dit grd pêre ! !)
  • #10
    <inconnu>
    06/04/2012 à 08:34*
    Porter bain ? Baron pitre / Obtenir par / Pari breton. / Prirent boa !
    Ana, na !
  • #11
    <inconnu>
    06/04/2012 à 08:40*
    Et à présent, le billet de 😮 La Minute communicationnelle 😮
    Sachez que l’histoire du futur nous a appris beaucoup de choses sur le présent comme nous le démontre cette anecdote historique :
    Figurez-vous qu’au temps des sémaphores, le brouillard constituait une panne de réseau !
    On ne peut que s’effacer devant la pertinence d’une telle constatation !
    "La Minute communicationnelle " vous a été offerte par Manzana, pas par Maïzena.
    Pour la dernière fois, rappelez-vous bien : MANZANA IN CORPORE SANO !
    C’est en effet ici que se termine "La Minute communicationnelle". Le sac à malices est vide, sans doute les trous étaient-ils trop grands ?
    Au revoir !
  • #12
    SyntaxTerror
    06/04/2012 à 08:50
    • En réponse à SagesseFolie #6 le 06/04/2012 à 07:12 :
    • « Bon anniversaire à Patchouli qui ne s’est peut-être point barré(e).
      A propos de barre voici une petite histoire qui m’a été envoyée via cana... »
    Encore aujourd’hui, de nombreuses personnes, en écrivant le chiffre sept, utilisent une barre supplémentaire horizontale au milieu du chiffre.

    C’est la graphie française qui barre le 7 pour le distinguer du 1 auquel on accole une espèce de chapeau. La graphie anglaise (et donc Nord-Américaine) représentant le 1 par une simple barre n’a pas besoin de barrer le 7.
    Point final.
  • #13
    <inconnu>
    06/04/2012 à 08:55*
    • En réponse à <inconnu> #11 le 06/04/2012 à 08:40* :
    • « Et à présent, le billet de 😮 La Minute communicationnelle 😮
      Sachez que l’histoire du futur nous a appris beaucoup de choses sur le présent c... »
    Au Revoir 😄
  • #14
    SyntaxTerror
    06/04/2012 à 09:10
    • En réponse à <inconnu> #7 le 06/04/2012 à 07:30* :
    • « couche-tard
      La colchicine est utilisée en cas de crise de goutte. Elle provoque souvent la diarrhée et alimente de temps à autre les conve... »
    La colchicine est utilisée en cas de crise de goutte

    C’est aussi le traitement de fond de l’amylose héréditaire non neuropathique (dite "méditerranéenne", la forme neuropathique étant dite "portugaise"). Gare à l’association avec les antibiotiques !
  • #15
    <inconnu>
    06/04/2012 à 09:10*
    auquel a succédé le fac-similé (ou fax), lui-même en voie de disparition

    Le bélinographe est son ancêtre direct (au fax). cette page
    Ce n’est donc pas une invention japonaise, tout au plus un (simple...) perfectionnement...
  • #16
    <inconnu>
    06/04/2012 à 09:23
    • En réponse à <inconnu> #15 le 06/04/2012 à 09:10* :
    • « auquel a succédé le fac-similé (ou fax), lui-même en voie de disparition
      Le bélinographe est son ancêtre direct (au fax). cette page
      Ce n’e... »
    auquel a succédé le fac-similé

    Le fac-similé est un succédané ?
  • #17
    SyntaxTerror
    06/04/2012 à 09:24*
    • En réponse à <inconnu> #1 le 06/04/2012 à 03:17 :
    • « fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés
      Je saute sur l’occasion pour remercier tous les colchiques (safrans des prés,... »
    safrans des prés

    Quelqu’un a-t-il déjà essayé le pistil des colchiques dans la paella et est-il toujours vivant ?
  • #18
    calmos
    06/04/2012 à 09:25
    Personnellement j’ai toujours cru que c’était un terme de typographes; les articles de presse se terminant toujours par un point barre pour différencier de la fin d’un paragraphe surtout si l’article était coupé sur deux pages.
  • #19
    <inconnu>
    06/04/2012 à 09:29*
    • En réponse à <inconnu> #16 le 06/04/2012 à 09:23 :
    • « auquel a succédé le fac-similé
      Le fac-similé est un succédané ? »
    Pas du tout, un simple perfectionnement
    et non un invention comme on nous en as vendu (sic), l’idée.
    En tant pis pour les japonais ! 😛
  • #20
    <inconnu>
    06/04/2012 à 09:31
    • En réponse à SyntaxTerror #17 le 06/04/2012 à 09:24* :
    • « safrans des prés
      Quelqu’un a-t-il déjà essayé le pistil des colchiques dans la paella et est-il toujours vivant ? »
    Pistil en être ainsi, et la partie mâle de la fleur, ce sont les vitamines. Les étamines, c’est pour la cuisine.