Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

point barre [adv]

cette décision est irrévocable ; fin de la discussion ; point final ; point à la ligne ; un point c'est tout

Origine et définition

Compte tenu du nombre d'hypothèses qui, à propos de cette expression, fleurissent presque autant que les colchiques dans les prés (), je ne risque pas de terminer cette explication par un « point barre ! » bien senti, les discussions restant ouvertes.
En effet, à propos de son origine, il n'y a point de certitude. Je vais donc faire diligence pour vous proposer les trois hypothèses qui ne paraissent pas trop tirées par les chevaux cheveux.
Lorsqu'en dactylographie (en tapant un texte sur votre clavier, donc), vous terminez une phrase, vous tapez généralement un point suivi d'une espace[1] avant de commencer la phrase suivante. Or, cette espace, s'obtient en utilisant la « barre » d'espace ; vous clôturez donc la phrase complètement à l'aide d'un « point barre ». Et c'était déjà vrai autrefois, avec les machines à écrire.
Il aurait été d'usage, principalement dans le milieu militaire, dans les télex (), moyen de communication antédiluvien qui a suivi de peu les signaux de fumée et auquel a succédé le fac-similé (ou fax), lui-même en voie de disparition, de marquer la fin du texte par un « ./ », dit « point barre ». Ceci permettait un contrôle de l'authenticité du document, tout texte apparaissant éventuellement après cette marque étant un faux.
Cette ponctuation particulière aurait aussi été utilisée à la fin du texte de certains documents administratifs, également pour limiter les falsifications.
Enfin, au cours d'une promenade, à partir du point où l'on trouve une barrière en travers du chemin, on ne peut aller plus loin. C'est un exemple qui montre qu'il pourrait donc s'agir d'une métaphore indiquant une conversation qu'on ne peut pousser plus avant, « barrant » ainsi toute velléité de la continuer.
Quoi qu'il en soit, on peut parfaitement imaginer que ces marques de terminaison se sont répandues dans le langage courant pour marquer la fin définitive de quelque chose.
Cela dit, notre expression, qui est très récente puisqu'elle date de la fin du XXe siècle, en remplace maintenant une autre à peine plus ancienne « point à la ligne ! » également caractéristique de l'écriture ou de la dactylographie, à la fois moins répandue et moins péremptoire.
[1] Oui, chez les typographes, « espace » est au féminin. Cela vient des lamelles de plomb - lamelle (qui n'est pas de Cadix) étant bien un terme féminin - qui étaient autrefois utilisées en imprimerie pour séparer deux mots lorsque les textes étaient composés en juxtaposant des caractères en plomb. Mais bon, de nos jours, et dans le langage habituel, on admet aussi l'espace au masculin, puisque cette espace typographique est bien un espace entre deux mots.

Exemples

« Regarde-moi, je suis beau comme un dieu, pas de fausse modestie, je suis beau parce que je suis beau, point barre ! N’oublie jamais de reconnaître l’exception quand tu la vois. »
Jean-Marie Piemme - L'illusion - Faim, soif - 2003

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand (Suisse) punkt Schluss ! point fini
Allemand schluss point final
Anglais point Bar barre de points
Anglais that's that! c'est comme ça !
Anglais (USA) period point
Anglais (USA) that's it ! c'est ça !
Espagnol (Argentine) punto final point final
Espagnol (Espagne) sanseacabó ! // San se acabó ! saint c'est fini !
Espagnol (Argentine) punto y aparte point à la ligne
Espagnol (Argentine) y punto! et point !
Espagnol (Espagne) ¡Y punto! et point!
Espagnol (Espagne) deixem-ho laissons ça !
Espagnol (Espagne) punto pelota point boule
Français (Canada) point final
Gallois dyna ddiwedd arni voila sa fin
Grec τελεία και παύλα! point et tiret !
Hongrois vége hatszáz! la fin c'est 600
Hébreu נקודה סוף! dot Dot!
Hébreu nekouda sof point final
Italien punto e a capo! point à la ligne !
Italien punto e basta point
Néerlandais (Belgique) punt ander lijn point à la ligne
Néerlandais punt uit signaler
Néerlandais punt uit! point final !
Polonais koniec, kropka! fin, point !
Polonais kropka période
Portugais (Brésil) ponto final! point final
Portugais (Portugal) ponto final point
Portugais (Portugal) ponto final ! point final
Roumain cu asta, basta ! avec ça basta!
Roumain punct și de la capăt! point et dès le début !
Russe точка point
Slovaque a basta ! et basta !
Suédois Punkt slut Point et fin
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « point barre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « point barre » Commentaires

  • #81
    chirstian
    07/04/2012 à 12:27
    • En réponse à charmagnac #80 le 07/04/2012 à 10:46 :
    • « Je suis également d’un avis différent du tien. Ce correspondant - anonyme pour l’instant - n’a pas raison sur le fond. S’il y a bien métonym... »
    je suis désolé de te contredire, et de contredire Mintaka : ce que vos sources indiquent c’est bien que le vocabulaire de la typographie a conservé le féminin pour désigner l’espace. Mais quand on parle de typographie : cette page on parle d’une technique très précise ! Pas du tout de la composition numérique, d’écriture manuscrite ou frappe de machine à écrire ! Dans le langage courant, le féminin d’espace (qui avait les deux genres) a disparu depuis des siècles.
  • #82
    <inconnu>
    07/04/2012 à 22:36
    • En réponse à chirstian #81 le 07/04/2012 à 12:27 :
    • « je suis désolé de te contredire, et de contredire Mintaka : ce que vos sources indiquent c’est bien que le vocabulaire de la typographie a c... »
    Si je te comprends bien, "espace" est féminin à la composition et masculin au résultat de l’impression ?
  • #83
    chirstian
    07/04/2012 à 23:22
    • En réponse à <inconnu> #82 le 07/04/2012 à 22:36 :
    • « Si je te comprends bien, "espace" est féminin à la composition et masculin au résultat de l’impression ? »
    non : féminin à la composition et au résultat, mais seulement lorsque l’édition a été réalisée en typographie, procédé qui n’existe pratiquement plus. cette page. On n’utilise naturellement pas une espace (petite lamelle) pour séparer deux caractères en infographie, et donc avec la barre d’espacement on crée seulement UN espace !
    Point barre !
  • #84
    DiwanC
    08/04/2012 à 04:52
    « Dans le langage courant, le féminin d’espace (qui avait les deux genres) a disparu depuis des siècles. »
    Puisque chirstian le dit...
    Cependant, imprimeurs et correcteurs parlent toujours de « bas de casse » (minuscules) ou « haut de casse » (majuscules, aussi appelées « cap. ») alors que les « casses » ont disparu depuis bien longtemps...
  • #85
    <inconnu>
    08/04/2012 à 09:07
    • En réponse à chirstian #83 le 07/04/2012 à 23:22 :
    • « non : féminin à la composition et au résultat, mais seulement lorsque l’édition a été réalisée en typographie, procédé qui n’existe pratique... »
    Merci Diwan pour la comparaison. J’ajouterai qu’il y a quand même de nombreux tutoriels qui emploient "espace" au féminin quand il s’agit de Word ou du Web, par exemple. Sont-ils dans l’erreur ? :
    On pourra ainsi distinguer :
    • la typographie classique : celle des beaux ouvrages, avec des marges larges, des tirets cadratins et autres filets ;
    • la typographie courante : celle de la majorité des livres, revues et journaux ;
    • la typographie des sites HTML ;
    • la typographie des listes de courrier électroniques et des groupes de discussion de Usenet ;
    • la typographie des forums du Web ;
    • la typographie du SMS ;
    • ...
    Nous traiterons ici de typographie courante (celle-ci pouvant parfaitement être soignée)
    Espace
    On remarquera qu’en typographie le mot "espace" est au féminin quand il s’agit du caractère :
    UNE espace...
    cette page
    Remarque :
    On fera attention que le signe de ponctuation ne soit pas rejeté au début de la ligne suivante. On utilisera le cas échéant une* espace insécable. Vous l’obtiendrez sous Word avec la combinaison de touches [ctrl] + [shift] + [barre espace].
    * Le terme espace est féminin en typographie.
    cette page
  • #86
    chirstian
    08/04/2012 à 09:59
    • En réponse à DiwanC #84 le 08/04/2012 à 04:52 :
    • « « Dans le langage courant, le féminin d’espace (qui avait les deux genres) a disparu depuis des siècles. »
      Puisque chirstian le dit...
      Cepen... »
    d’accord, avec deux nuances :
    -Chirstian relève seulement dans le Robert , TLFI et d’autres sources qu’en ancien et moyen français espace avait les deux genres, et qu’il n’a conservé le féminin que chez les typographes.
    -Ce ne sont pas "certains imprimeurs" qui continuent à utiliser le mot "casse" bien que ces boites en bois ne se retrouvent plus que dans les brocantes, mais tout le monde puisque les termes "bas de casse" et "haut de casse" ont été repris pour les polices informatiques.
  • #87
    chirstian
    08/04/2012 à 10:38
    • En réponse à <inconnu> #85 le 08/04/2012 à 09:07 :
    • « Merci Diwan pour la comparaison. J’ajouterai qu’il y a quand même de nombreux tutoriels qui emploient "espace" au féminin quand il s’agit de... »
    oui "une" espace était une lamelle de plomb employée en typographie
    oui "une" espace a ainsi désigné par métonymie le blanc créé par son emploi
    et ceci nous justifie l’usage de "une espace" en typographie.
    oui on peut ensuite passer du sens technique de typographie à un sens plus général d’édition et se poser alors la question de savoir si les éditeurs, imprimeurs au sens le plus large ont conservé les termes techniques utilisés avant cette évolution : tu disais une double métonymie. Je n’ai trouvé aucune source sérieuse évoquant l’emploi de ce féminin en "édition" ou "imprimerie" mais seulement en "typographie" : je ne peux donc pas me prononcer sur ce point, ou dire dans quelles branches professionnelles le terme est resté, et dans quelles autres il a disparu. (la source que tu cites émane de quelqu’un dont on ne sait rien : est-il un rassembleur d’infos qui nous livre sa propre interprétation comme le fait God ? fait-il autorité comme Rey ou d’autres ? : problème d’internet où on trouve maintenant tout et son contraire!)
    Mais la question de base porte sur le langage et ses différents niveaux. Je n’aurai pas dit que God a tort , s’il avait écrit : "si nous étions des typographes, je dirais que vous tapez généralement un point suivi d’une espace..." ou au plus j’aurais demandé si ce féminin est toujours utilisé depuis l’abandon de la typographie traditionnelle. Mais sa phrase signifie que nous, qui nous contentons de taper sur un clavier, nous devrions utiliser ce féminin qui quitterait ainsi sa sphère professionnelle pour s’imposer en langage courant. Et là je dis : non ! L’emploi d’un terme approprié dans un contexte précis peut être une faute s’il est utilisé en dehors de son contexte.
    Tu fais naturellement comme tu veux, mais je continuerai à laisser après chaque mot un espace, et si j’étais professeur, je sanctionnerais le féminin sans hésiter !
    Mais si tu veux résoudre la question de façon définitive : décide donc de laisser systématiquement deux espaces. Le texte sera plus allégé ! 🙂
  • #88
    <inconnu>
    08/04/2012 à 11:31*
    • En réponse à chirstian #87 le 08/04/2012 à 10:38 :
    • « oui "une" espace était une lamelle de plomb employée en typographie
      oui "une" espace a ainsi désigné par métonymie le blanc créé par son emp... »
    Merci à toi, c’est plus pratique !
    cette page
  • #89
    jiemde
    11/04/2012 à 23:41*
    • En réponse à <inconnu> #78 le 06/04/2012 à 22:15 :
    • « N’aurais-je pas déjà vu ton pseudo dans les forums du Soir ou de La Libre ? »
    Exact pour LLB, pas (à ma connaissance) dans LS...!
    -------------
    Cela dit – et sans vouloir aucunement prendre parti dans la querelle –, je puis vous certifier que, ayant travaillé 28 ans dans l’édition (rédacteur en chef d’une revue juridique dont j’assurais également la mise en page), j’ai TOUJOURS entendu parler d’UNE espace.
    Spécialement dans l’expression "espace fine" désignant le ½ espace qui doit, en bonne typographie, précéder un point d’interrogation, un deux-points ou des guillemets.
    Et ce, dans mes discussions tant avec des linotypistes (c’était à mes débuts, dans les années 70) qu’avec, bien plus tard, infographistes ou compositeurs sur Apple ou IBM...
    J’ajouterai encore que, de nos jours – la composition au plomb n’étant quasi plus utilisée que pour les ouvrages d’art et les très petits tirages –, le terme "typographie" désigne surtout non plus une technique d’impression, mais le résultat : l’art de composer et de présenter un texte dans les règles.
    C’est en ce sens, par exemple, qu’il faut comprendre le titre « Guide du Typographe », ouvrage indispensable (ré)édité par l’Association romande des correcteurs d’imprimerie et que quiconque utilise fréquemment un traitement de texte se devrait de posséder...
    On ne s’improvise pas typo... on le devient!
  • #90
    Bouchky
    08/06/2012 à 19:58
    Je pensais que la barre était celle qu’on tirait à droite sur les vieilles machines à écrire, pour revenir à la ligne et changer de chapitre,
    comme pour dire "point à la ligne" et "le chapitre est clos".
    et non la barre d’espace...
  • #91
    DiwanC
    09/04/2014 à 02:24*
    Point barre ! Marque la fin qu’on veut définitive...

    Et je vais mettre un point final
    À ce chant salutaire
    En suggérant au solitaire
    D’en faire un hymne national.

    Et savez-vous à qui pensent la vaillante sentinelle, le gardien de phare, le séminariste, not’ Georges bien sûr (mais l’autre !) et même le soldat inconnu lorsqu’ils entonnent cet hymne national ?
    Eh bien ils pensent à ELLE ! Et pis c’est tout ! :’-))
  • #92
    Paracas
    09/04/2014 à 04:51*
    • En réponse à DiwanC #91 le 09/04/2014 à 02:24* :
    • « Point barre ! Marque la fin qu’on veut définitive...
      Et je vais mettre un point final
      À ce chant salutaire »
    Bravo ! je crois que tu as fait le tour de la question pour aujourd’hui......
    Alors on va passer directement au café ou au thé, c’est selon ses goûts........Et pis c’est tout* !
    *Ce peut être d’ailleurs considéré comme une autre forme de "point barre", pas vrai ?
  • #93
    DiwanC
    09/04/2014 à 07:22
    • En réponse à Paracas #92 le 09/04/2014 à 04:51* :
    • « Bravo ! je crois que tu as fait le tour de la question pour aujourd’hui......
      Alors on va passer directement au café ou au thé, c’est selon... »
    Chouette ! Alors café pour moi, s’ te plaît... avec un petit nuage de lait.
    Tiens, je t’ai apporté des croissants, non parce que les fleurs c’est périssable mais parce que le bouquetier était encore fermé.
    🙂
  • #94
    platon07
    09/04/2014 à 07:38
    Point barre....étrange. Cette expression, dans la converse, m’arrive glaciale, déshumanisée et presque vulgaire...à des années lumière du nuage-de-lait-de-poêsie qui caractérise ce journal...
    D’autant plus curieux que l’on vient flirter avec les typographes, fenêtres ouvertes sur...
    Bonne journée, et ça fleure bon le café en liberté
  • #95
    <inconnu>
    09/04/2014 à 07:49
    dans les télex, moyen de communication antédiluvien qui a suivi de peu les signaux de fumée

    En ce qui concerne les signaux de fumée, le brouillard constituait une panne de réseau.
  • #96
    <inconnu>
    09/04/2014 à 07:49*
    • En réponse à <inconnu> #95 le 09/04/2014 à 07:49 :
    • « dans les télex, moyen de communication antédiluvien qui a suivi de peu les signaux de fumée
      En ce qui concerne les signaux de fumée, le bro... »
    Je continuerai plus dans le secret des autres que sans le tien à décrire ces drôles d’impléments au travers de mon abstinence… d’autant plus qu’ils se méfient de la leur propre !
    Je n’ai pas pu la gérer lors de l’expansion de celle-ci contre ton point de vue alors que les circonstances étaient contradictoires, pour ne pas dire exacerbées.
    C’est donc à regret que je m’arrête là où les autres butent sur une compensation bien justifiée… Perspective émoustillante s’il en est !
  • #97
    lafeepolaire
    09/04/2014 à 07:55
    Puisque c’est l’heure du petit déjeuner, que ça fleure bon le café et le thé (merci Bouba), je vous apporte des "barres" de bon chocolat belge!
    Espérons qu"aujourd’hui nous aurons la baraka et non la barre à cas!
  • #98
    <inconnu>
    09/04/2014 à 07:55
    • En réponse à <inconnu> #96 le 09/04/2014 à 07:49* :
    • « Je continuerai plus dans le secret des autres que sans le tien à décrire ces drôles d’impléments au travers de mon abstinence… d’autant plus... »
    Si je comprends bien, pour toi, le brouillard ne constitue pas une panne de réseau ?
  • #99
    <inconnu>
    09/04/2014 à 07:56
    • En réponse à lafeepolaire #97 le 09/04/2014 à 07:55 :
    • « Puisque c’est l’heure du petit déjeuner, que ça fleure bon le café et le thé (merci Bouba), je vous apporte des "barres" de bon chocolat bel... »
    Avoir la baraka c’est avoir la frite parce que la baraque à frites !
  • <inconnu>
    09/04/2014 à 08:10*
    • En réponse à <inconnu> #98 le 09/04/2014 à 07:55 :
    • « Si je comprends bien, pour toi, le brouillard ne constitue pas une panne de réseau ? »
    Bien sûr que non, parce que si c’était le cas, il suffirait de faire un écran de fumée devant le brouillard pour masquer celui-ci. Dès ce moment ce serait un jeu d’enfant d’envoyer des signaux de brouillard. Évidemment pour mettre en œuvre une telle stratégie, il faut être débrouillard.