Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour un point, Martin perdit son âne [adv]

il a perdu quelque chose d'important pour une raison idiote ; il a perdu quelque chose d'important par négligence ; il abandonne quelque chose d'important pour lui en croyant récupérer en échange quelque chose de plus important mais finalement de peu d'intérêt

Origine et définition

Selon Eugène Boutmy, dans son Dictionnaire de l'argot des typographes paru en 1883, il existe deux explications à cette expression.
La première viendrait de deux ecclésiastiques, dont l'un s'appelait Martin, qui se disputaient l'abbaye de Sonane ("son âne", bien sûr !). Martin perdit le procès parce que le mauvais emplacement d'un point dans une phrase de l'acte de vente qu'il présentait en modifiait complètement le sens et invalidait ainsi l'acte.
La seconde, que Pierre-Marie Quitard présente comme étant la bonne dans son "Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes" paru en 1842, vient de l'histoire suivante :
L'abbé d’Asello, en Italie, fit inscrire sur la porte de l’abbaye :
    "Porta, patens esto. Nulli claudaris honesto."
    (Porte, reste ouverte. Ne sois fermée à aucun honnête homme.)
Mais par erreur ou ignorance, le graveur se trompa et écrivit :
    "Porta, patens esto nulli. Claudaris honesto."
    (Porte, ne reste ouverte pour personne. Sois fermée à l’honnête homme.)
Le pape, apprenant la teneur de cette inscription retira l'abbaye d'Asello à Martin et la donna à un autre abbé qui, non seulement corrigea la faute, mais ajouta :
    "Uno pro, puncto caruit Martinus Asello."
    (Pour un seul point, Martin perdit Asello.)
Et comme 'Asello' est très proche du latin 'asellus' qui signifie "petit âne", le proverbe serait né de cette dernière inscription.
Mais Leroux de Lincy, dans son "Livre des proverbes français", paru en 1859, affirme avoir trouvé les versions suivantes :
- Au XIIIe siècle, "pour un point perdit Gibert son âne"
- Au XVe, "pour un seul point, Gaubert perdit son église"
- À la fin du XVe, "pour un point perdit Martin son âne"
- Au XVIe, "pour un point Baudet perdit son âne"
Autant dire que l'expression existe depuis très longtemps et que sa réelle origine, vu les formes variées qui en existent, reste en fait très mystérieuse.

Compléments

Il existe aussi la version "pour un poil, Martin perdit son âne" qui s'explique de la manière suivante : alors qu'il était dans une foire, Martin perdit son âne qui fut bientôt revendiqué par quelqu'un d'autre ; et comme Martin fut incapable de dire quelle était la couleur de son poil, le juge l'adjugea à celui qui l'avait trouvé et revendiqué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (Irlande) for want of a nail the ship was lost faute d'un clou, le navire fut perdu
Anglais for want of a nail, a kingdom was lost faute d'un clou, un royaume fut perdu
Anglais (USA) for want of a nail the kingdom was lost faute d'un clou, le royaume fut perdu
Arabe 3la walo, khsar bazaf(marocain) pour rien, il a perdu beaucoup
Autre por un punt, una petaca pour un point, un petit morceau
Espagnol (Espagne) la avaricia rompe el saco l'avarice rompt le sac
Espagnol (Espagne) por los pelos pour les cheveux
Espagnol (Espagne) por un clavo se perdió un reino par un clou un royaume fut perdu
Italien per un punto, Martin Turquie la cappa pour un point, Martin perdit la cape
Néerlandais een kat in de zak kopen acheter un chat dans le sac
Néerlandais wie het onderste uit de kan wil, valt het lid op de neus qui veut avoir le fond du pot, le couvercle lui tombera sur le nez
Portugais (Brésil) o barato sai caro bon marché cher me coûte
Portugais (Brésil) por um prego, perdeu-se o cavalo pour épargner un clou, on perd un cheval
Vietnamien thả mồi bắt bóng lâcher la proie pour attraper le reflet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour un point, Martin perdit son âne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « pour un point, Martin perdit son âne » Commentaires

  • #81
    <inconnu>
    19/12/2009 à 10:03
    Ce martin aurait mieux fait d’aller à la pêche...
  • #82
    Elpepe
    19/12/2009 à 14:25
    • En réponse à deLassus #76 le 18/12/2009 à 16:39* :
    • « Mais non, je ne reproche rien à personne, sinon parfois à moi-même !
      Il se trouve que je suis peut-être un peu trop sensible, un peu romanti... »
    Elpépé est dans le vrai

    Ah, tu avais remarqué ? C’est très bien, mon petit...
  • #83
    Elpepe
    19/12/2009 à 14:29
    • En réponse à chirstian #79 le 18/12/2009 à 21:46* :
    • « excusez-moi de vous déranger.
      J’ai trouvé un âne. Tout seul. Il me dit (entre ânes ,nous nous comprenons ) qu’il aurait perdu son Martin, po... »
    et là, normalement, il y a une musique , mais ici, c’est mission impossible

    Impossible n’est pas Expressio !
  • #84
    chirstian
    19/12/2009 à 18:21
    • En réponse à Elpepe #83 le 19/12/2009 à 14:29 :
    • « et là, normalement, il y a une musique , mais ici, c’est mission impossible
      Impossible n’est pas Expressio ! »
    message perso au ElpepeNoël : j’avais demandé cette année une musique et un chèque. J’ai bien reçu la musique, mais God a du garder le chèque. Peux-tu faire opposition et m’en envoyer un autre directement ?
    merci d’avance... 🙂
  • #85
    Elpepe
    21/12/2009 à 12:53
    • En réponse à chirstian #84 le 19/12/2009 à 18:21 :
    • « message perso au ElpepeNoël : j’avais demandé cette année une musique et un chèque. J’ai bien reçu la musique, mais God a du garder le chèqu... »
    Ah ben, il était en bois, et comme je n’ai pas fait faire de bilan-termites... Regarde au pied du port ethernet de ton ordinateur, je ne serais pas étonné que tu y trouves un tas de sciure.
  • #86
    ergosum
    28/02/2013 à 00:56*
    • En réponse à momolala #15 le 18/12/2009 à 09:45 :
    • « La véritable histoire de cette expression est ailleurs, mais, faute de place dans la susdite rubrique, je la narrerai ici : il vous souvient... »
    coupant en deux de son épée la doublure de son manteau

    J’ai enfin compris !
    Jusqu’à la brillante intervention de momolala, je me disais "c’est complètement débile de couper son manteau en deux ! Ils sont maintenant deux couillons à se geler les noix !"
    Mais Martin n’a donné que la moitié de sa doublure, et a conservé pour lui sa chaude pelisse. Charité bien ordonnée...
    Et on l’a canonisé pour ça !
    C’est la première fois que j’entends un âne mériter un bon point.
    Benjamin Franklin avait, pour la même signification, utilisé un cheval:
    À cause du clou, le fer fut perdu.
    À cause du fer, le cheval fut perdu.
    À cause du cheval, le cavalier fut perdu.
    À cause du cavalier, le message fut perdu.
    À cause du message, la bataille fut perdue.
    À cause de la bataille, la guerre fut perdue.
    À cause de la guerre, la liberté** fut perdue.
    Tout cela pour un simple clou.

    **D’aucuns ont remplacé "liberté" par "royaume", faisant sans doute allusion à Richard III lors de la bataille de Bosworth Field, où il perdit son royaume, et la vie par la même occasion.
    "My kingdom ! My kingdom for a horse" s’écria le malheureux Richard III (Richard III - Acte V, scène 4 - de Shakespeare)
    S’il avait eu un cheval, ou même un simple bourricot, son squelette n’aurait pas séjourné plus de cinq siècles là où des milliers de chevaux (vapeur) lui ont roulé dessus (voir cette page )
  • #87
    DiwanC
    28/02/2013 à 01:49*
    Oups... je vais plombée l’ambiance du matin... Désolée. Mais il fallait choisir un Martin : le voici.
    Et quand la mort lui a fait signe
    De labourer son dernier champ,
    De labourer son dernier champ,
    Il creusa lui-même sa tombe
    En faisant vite, en se cachant...
    Pauvre Martin, pauvre misère,
    Creuse la terre, creuse le temps!
    Il creusa lui-même sa tombe
    En faisant vite, en se cachant,
    En faisant vite, en se cachant,
    Et s’y étendit sans rien dire
    Pour ne pas déranger les gens...

    Et pour ne pas ajouter à la morosité, je ne vous parlerai pas de l’âne qui reçoit des coups de pied au ventre.
    Un p’tit sourire quand même : Pour un point, Boubacar perdit son calme ! 🙂
  • #88
    DiwanC
    28/02/2013 à 03:22*
    Difficile de trouver un 29 février en 2013, mais Lovendric, si par bonheur tu passes céans, point ne saurais t’offrir d’histoire de belle tournure dont tu nous régalas souventes fois...
    Je n’ai – pour te souhaiter un Bonaniversaire ! – que ce presque virelai qui conte la vie d’une Douce Dame Jolie que peut-être tu connus.
  • #89
    <inconnu>
    28/02/2013 à 05:25
    Devinette...
    Pourquoi Napoléon ne quitta t-il jamais Sainte-Hélène?
  • #90
    deLassus
    28/02/2013 à 06:27
    Pour ceux qui voudraient comprendre quelque chose aux échanges de 2009 :
    - J’ai commencé à intervenir, lors d’une recherche nocturne et au long cours, en #3, à 05:12. De mémoire, cette intervention faisait plusieurs pages écran, et comportait de nombreux liens... Cette recherche m’avait effectivement pris plusieurs heures !
    - Cette (trop) longue intervention ne fut pas du goût de Momolala, qui a fait part de sa lassitude en #18 (Où es-tu Momo-momo-lala ?)
    - J"ai essayé de ferrailler en #21
    - Après réflexion, j’ai pratiquement annulé mon #3 à 12:13
  • #91
    deLassus
    28/02/2013 à 06:51*
    Selon Eugène Boutmy, dans son Dictionnaire de l’argot des typographes

    Une bonne version dans cette page. Voir l’expression du jour dans "Choix de coquilles typographiques célèbres ou curieuses".
    Une occasion pour moi de rappeller le #112 de cette page
  • #92
    <inconnu>
    28/02/2013 à 07:02*
    • En réponse à <inconnu> #89 le 28/02/2013 à 05:25 :
    • « Devinette...
      Pourquoi Napoléon ne quitta t-il jamais Sainte-Hélène? »
    Parce qu’il y avait un bon appart., et c’est pour ça qu’il y perdit l’ane âme.
  • #93
    baldobaldo
    28/02/2013 à 08:26
    A rapprocher de l’expression italienne "Per un punto Martin perse la cappa" (pour un point Martin perdit sa cappe.
  • #94
    deLassus
    28/02/2013 à 08:29*
    • En réponse à baldobaldo #93 le 28/02/2013 à 08:26 :
    • « A rapprocher de l’expression italienne "Per un punto Martin perse la cappa" (pour un point Martin perdit sa cappe. »
    Bonjour, et bienvenue.
    As-tu remarqué que l’expression italienne figure en bonne place dans la rubrique "Ailleurs" ?
    Il serait d’ailleurs très intéressant d’en connaître l’origine, car elle mettrait en question l’histoire du monastère d’Asello. As-tu des lumières là-dessus ?
  • #95
    <inconnu>
    28/02/2013 à 08:58*
    • En réponse à deLassus #94 le 28/02/2013 à 08:29* :
    • « Bonjour, et bienvenue.
      As-tu remarqué que l’expression italienne figure en bonne place dans la rubrique "Ailleurs" ?
      Il serait d’ailleurs tr... »
    L’origine de l’expression italienne est exactement la même que la française. Voici l’explication de la fameuse cape;
    Nella locuzione in italiano la "cappa" cui ci si riferisce è una sorta di mantello, simbolo della carica di priore di un monastero...
    Wiki cette page
    En gros, ça réfère au manteau porté par le haut clergé et que Martin perdit par rétrogradation.
  • #96
    PHILO_LOGIS
    28/02/2013 à 08:58
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
    Bon anniversaire chers PETULA et LOVENDRIC
    ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫

    Deux que nous ne lisons plus, sinon dans les rediffusions.

    VOUS NOUS MANQUEZ!!!!!
    Reviendez-nous!

    On fera une grande fête au Bar du Phare, après avoir bâillonné Assurancetourix... Germaine nous rejoindra plus tard, puisqu’elle n’y vient qu’à certaines heures...
  • #97
    PHILO_LOGIS
    28/02/2013 à 09:04
    • En réponse à deLassus #94 le 28/02/2013 à 08:29* :
    • « Bonjour, et bienvenue.
      As-tu remarqué que l’expression italienne figure en bonne place dans la rubrique "Ailleurs" ?
      Il serait d’ailleurs tr... »
    monastère d’Asello: Le Monastère des ânes?
    Bienvenue à BaldoBaldo... C’est belge, ça, comme totem?
    (C’était dans la rubrique:"A la manière de...")
  • #98
    <inconnu>
    28/02/2013 à 09:35
    • En réponse à PHILO_LOGIS #97 le 28/02/2013 à 09:04 :
    • « monastère d’Asello: Le Monastère des ânes?
      Bienvenue à BaldoBaldo... C’est belge, ça, comme totem?
      (C’était dans la rubrique:"A la manière... »
    Peut-être cette page pour l’explication de BaldoBaldo....
  • #99
    <inconnu>
    28/02/2013 à 09:37
    Merci de m’avoir fait redécouvrir cette expression que je vais utiliser de nombreuses fois.
  • deLassus
    28/02/2013 à 10:14
    • En réponse à PHILO_LOGIS #96 le 28/02/2013 à 08:58 :
    • « ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
      Bon anniversaire chers PETULA et LOVENDRIC
      ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
      Deux... »
    Deux que nous ne lisons plus, sinon dans les rediffusions.

    C’est vrai pour Petula, mais pas pour Lovendric, que nous avons le très grand plaisir de lire de temps en temps.
    Bon anniversaire à tous les deux !