Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

pour un point, Martin perdit son âne [adv]

il a perdu quelque chose d'important pour une raison idiote ; il a perdu quelque chose d'important par négligence ; il abandonne quelque chose d'important pour lui en croyant récupérer en échange quelque chose de plus important mais finalement de peu d'intérêt

Origine et définition

Selon Eugène Boutmy, dans son Dictionnaire de l'argot des typographes paru en 1883, il existe deux explications à cette expression.
La première viendrait de deux ecclésiastiques, dont l'un s'appelait Martin, qui se disputaient l'abbaye de Sonane ("son âne", bien sûr !). Martin perdit le procès parce que le mauvais emplacement d'un point dans une phrase de l'acte de vente qu'il présentait en modifiait complètement le sens et invalidait ainsi l'acte.
La seconde, que Pierre-Marie Quitard présente comme étant la bonne dans son "Dictionnaire étymologique, historique et anecdotique des proverbes" paru en 1842, vient de l'histoire suivante :
L'abbé d’Asello, en Italie, fit inscrire sur la porte de l’abbaye :
    "Porta, patens esto. Nulli claudaris honesto."
    (Porte, reste ouverte. Ne sois fermée à aucun honnête homme.)
Mais par erreur ou ignorance, le graveur se trompa et écrivit :
    "Porta, patens esto nulli. Claudaris honesto."
    (Porte, ne reste ouverte pour personne. Sois fermée à l’honnête homme.)
Le pape, apprenant la teneur de cette inscription retira l'abbaye d'Asello à Martin et la donna à un autre abbé qui, non seulement corrigea la faute, mais ajouta :
    "Uno pro, puncto caruit Martinus Asello."
    (Pour un seul point, Martin perdit Asello.)
Et comme 'Asello' est très proche du latin 'asellus' qui signifie "petit âne", le proverbe serait né de cette dernière inscription.
Mais Leroux de Lincy, dans son "Livre des proverbes français", paru en 1859, affirme avoir trouvé les versions suivantes :
- Au XIIIe siècle, "pour un point perdit Gibert son âne"
- Au XVe, "pour un seul point, Gaubert perdit son église"
- À la fin du XVe, "pour un point perdit Martin son âne"
- Au XVIe, "pour un point Baudet perdit son âne"
Autant dire que l'expression existe depuis très longtemps et que sa réelle origine, vu les formes variées qui en existent, reste en fait très mystérieuse.

Compléments

Il existe aussi la version "pour un poil, Martin perdit son âne" qui s'explique de la manière suivante : alors qu'il était dans une foire, Martin perdit son âne qui fut bientôt revendiqué par quelqu'un d'autre ; et comme Martin fut incapable de dire quelle était la couleur de son poil, le juge l'adjugea à celui qui l'avait trouvé et revendiqué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Anglais (Irlande) for want of a nail the ship was lost faute d'un clou, le navire fut perdu
Anglais for want of a nail, a kingdom was lost faute d'un clou, un royaume fut perdu
Anglais (USA) for want of a nail the kingdom was lost faute d'un clou, le royaume fut perdu
Arabe 3la walo, khsar bazaf(marocain) pour rien, il a perdu beaucoup
Autre por un punt, una petaca pour un point, un petit morceau
Espagnol (Espagne) la avaricia rompe el saco l'avarice rompt le sac
Espagnol (Espagne) por los pelos pour les cheveux
Espagnol (Espagne) por un clavo se perdió un reino par un clou un royaume fut perdu
Italien per un punto, Martin Turquie la cappa pour un point, Martin perdit la cape
Néerlandais een kat in de zak kopen acheter un chat dans le sac
Néerlandais wie het onderste uit de kan wil, valt het lid op de neus qui veut avoir le fond du pot, le couvercle lui tombera sur le nez
Portugais (Brésil) o barato sai caro bon marché cher me coûte
Portugais (Brésil) por um prego, perdeu-se o cavalo pour épargner un clou, on perd un cheval
Vietnamien thả mồi bắt bóng lâcher la proie pour attraper le reflet
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « pour un point, Martin perdit son âne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « pour un point, Martin perdit son âne » Commentaires

  • deLassus
    28/02/2013 à 10:30
    • En réponse à <inconnu> #95 le 28/02/2013 à 08:58* :
    • « L’origine de l’expression italienne est exactement la même que la française. Voici l’explication de la fameuse cape; Nella locuzione in ital... »
    Merci beaucoup. J’ai presque tout compris.
    Dommage que Wiki, renvoie, pour la version française, à Franc Parler, un site concurrent d’expressio qui me semble avoir piraté la prose Godesque...
  • God
    28/02/2013 à 10:50
    • En réponse à deLassus #101 le 28/02/2013 à 10:30 :
    • « Merci beaucoup. J’ai presque tout compris.
      Dommage que Wiki, renvoie, pour la version française, à Franc Parler, un site concurrent d’expres... »
    Pour info, francparler existait avant expressio, mais cela fait longtemps qu’ils n’évoluent quasiment plus (361 expressions à ce jour, 349 il y a quelques années).
    Quant à l’explication quasimilaire de l’expression du jour, il se trouve simplement que nous avons dû consulter les même sources. Je doute en effet qu’ils soient du genre à plagier et en plus, leur texte a dû être publié avant le mien (et je ne les ai pas plagiés non plus).
  • deLassus
    28/02/2013 à 10:57
    • En réponse à God #102 le 28/02/2013 à 10:50 :
    • « Pour info, francparler existait avant expressio, mais cela fait longtemps qu’ils n’évoluent quasiment plus (361 expressions à ce jour, 349 i... »
    Dont acte. Mon militantisme expressionaute m’a fait déraper. Mes excuses au maître du site Francparler.
    Pour "l’explication quasisimilaire", je reconnais que Tu t’étais TRES largement inspiré du dictionnaire de Boutmy... eux aussi sans doute.
    Au fait, nous Te croyons à Chatham ?
  • <inconnu>
    28/02/2013 à 10:57
    • En réponse à deLassus #101 le 28/02/2013 à 10:30 :
    • « Merci beaucoup. J’ai presque tout compris.
      Dommage que Wiki, renvoie, pour la version française, à Franc Parler, un site concurrent d’expres... »
    Ah!...c’est le dilemme de l’œuf et de la poule...sans le datage au carbone 14 on ne saura jamais qui a piraté qui 😉, mais, vu que je suis ici, autant cirer les pompes de notre God à nous... 😄
  • joseta
    28/02/2013 à 10:58
    Pour une ’réforme’ dans l’abbaye, un autre abbé et Martin ’luttèrent’.
    (Martin quel site !)
  • joseta
    28/02/2013 à 11:02
    Pour un point les ’abbés cédèrent’.
  • deLassus
    28/02/2013 à 11:16
    • En réponse à <inconnu> #104 le 28/02/2013 à 10:57 :
    • « Ah!...c’est le dilemme de l’œuf et de la poule...sans le datage au carbone 14 on ne saura jamais qui a piraté qui 😉, mais, vu que je suis ic... »
    autant cirer les pompes de notre God à nous.

    C’est bien.
    Voir le #140 de cette page, commandement N°1.
  • chirstian
    28/02/2013 à 11:49
    l’âne de Martin vaut donc aujourd’hui 1 point. Or c’était déjà sa valeur en décembre 2009. On pourrait en conclure hâtivement que la valeur du point est restée stable. Mais le point a pu être indexé sur le cours de l’euro, par exemple, ou sur le point de retraite, ou sur l’indice de réchauffement planétaire, ou sur ce que vous voulez (faites pas ch... : c’est juste une démonstration, quoi !) tandis que l’âne se serait déprécié du même taux, mais en sens inverse. Conséquence de son âge. Ou de son arthrose. De sorte que l’équilibre résulterait de la somme de deux déséquilibres contraires.
    Ce qui démontre de façon lumineuse qu’il ne faut pas conclure trop vite. Et que l’âne aurait tort d’aller s’installer en URSS pour échapper à une imposition, (bête de) somme toute justifiée, et d’ailleurs il y a déjà là bas Depardieu et Hollande, et il y a du cheval dans les raviolis, mais pas de viande d’âne, et là vous confondez tout, et ça n’a rien à voir, et pour 1 point vous m’avez fait perdre le fil de ma démonstration. Et donc vous ne saurez pas la suite.
  • PHILO_LOGIS
    28/02/2013 à 12:56
    • En réponse à chirstian #108 le 28/02/2013 à 11:49 :
    • « l’âne de Martin vaut donc aujourd’hui 1 point. Or c’était déjà sa valeur en décembre 2009. On pourrait en conclure hâtivement que la valeur... »
    Et donc vous ne saurez pas la suite.

    ... et donc, tu as perdu le fil d’Harry, âne!
  • <inconnu>
    28/02/2013 à 13:33*
    • En réponse à chirstian #108 le 28/02/2013 à 11:49 :
    • « l’âne de Martin vaut donc aujourd’hui 1 point. Or c’était déjà sa valeur en décembre 2009. On pourrait en conclure hâtivement que la valeur... »
    pour échapper à une imposition, (bête de) somme toute justifiée

    Vous devez sans doute être au bas de cette échelle de taxation à la sauce Hollandaise pour la trouver justifiée. Si tous les citoyens (privés ou corporatifs) de quelque nation que ce soit payaient leur quotte part de taxes, à hauteur de 15% du salaire/profit brut, il n’y aurait plus de dettes nationales et nous aurions de quoi engraisser tous les cochons qui se nourrissent à l’auge public.
    J’ai dit!
  • DiwanC
    28/02/2013 à 13:44
    • En réponse à PHILO_LOGIS #96 le 28/02/2013 à 08:58 :
    • « ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
      Bon anniversaire chers PETULA et LOVENDRIC
      ♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫♪♫♪♫♪♪♪♪♫♫
      Deux... »
    Germaine nous rejoindra plus tard, puisqu’elle n’y vient qu’à certaines heures...

    Que veux-tu ! Le Lagon Bleu à 8:58:57, j’ai du mal ! Mais vers 12 ou 13 h, je n’ai rien contre ! J’arrive !
  • DiwanC
    28/02/2013 à 13:48*
    • En réponse à chirstian #108 le 28/02/2013 à 11:49 :
    • « l’âne de Martin vaut donc aujourd’hui 1 point. Or c’était déjà sa valeur en décembre 2009. On pourrait en conclure hâtivement que la valeur... »
    Et donc vous ne saurez pas la suite.

    Et ça, c’est insupportable.
    Déjà que nous ignorons l’origine précise de l’expression du jour, ne pas savoir pourquoi Hollande, perclus d’arthrose, a refusé les raviolis que transportait l’âne de Depardieu, lequel a pris sa retraite en Russie pour cause de réchauffement inversement proportionnel à la valeur planétaire de l’euro - si j’ai bien suivi tes propos - ne pas savoir cela, va nous plonger dans la morositude pour le reste du jour.
    🙁
  • SyntaxTerror
    28/02/2013 à 14:32
    • En réponse à <inconnu> #110 le 28/02/2013 à 13:33* :
    • « pour échapper à une imposition, (bête de) somme toute justifiée
      Vous devez sans doute être au bas de cette échelle de taxation à la sauce H... »
    Ne me fais pas rire, j’ai les lèvres gercées !
  • SyntaxTerror
    28/02/2013 à 14:34*
    Au fait, il est toujours à Djibouti, Bouba-car ?
    Vous savez, à cause d’un radar, pour un point, Bouba perdit son permis.
  • God
    28/02/2013 à 14:43
    • En réponse à SyntaxTerror #114 le 28/02/2013 à 14:34* :
    • « Au fait, il est toujours à Djibouti, Bouba-car ?
      Vous savez, à cause d’un radar, pour un point, Bouba perdit son permis. »
    À Djibouti, en dehors de la ville, y’a que des chèvres et des dromadaires. Pas besoin de radar pour flasher ces bestiaux.
    Et quand bien même, si tu quittes la ville avec ton véhicule, sur la tôle ondulée des pistes, tu dois rouler vite, sinon ton véhicule se désagrège. Il serait donc malvenu que la police te flashe et t’enlève des points.
  • SyntaxTerror
    28/02/2013 à 14:45
    • En réponse à DiwanC #112 le 28/02/2013 à 13:48* :
    • « Et donc vous ne saurez pas la suite.
      Et ça, c’est insupportable.
      Déjà que nous ignorons l’origine précise de l’expression du jour, ne pas s... »
    les raviolis

    Chouette, un sujet de polémique !
    Je suis partisan de dire : un raviolo, des ravioli, un graffito, des graffiti, un paparazzo, des paparazzi ... et un bourricot depardivin !
  • SyntaxTerror
    28/02/2013 à 14:51
    • En réponse à God #115 le 28/02/2013 à 14:43 :
    • « À Djibouti, en dehors de la ville, y’a que des chèvres et des dromadaires. Pas besoin de radar pour flasher ces bestiaux.
      Et quand bien même... »
    Merci pour ces précisions, je parlais de ses aventures en métropole.
    Je serai par ailleurs étonné que la police locale utilise des radars et que les infractions relevées aient une quelconque influence sur un permis français.
  • charmagnac
    28/02/2013 à 15:22
    • En réponse à SyntaxTerror #70 le 18/12/2009 à 15:47 :
    • « Ah ben, voilà !
      On m’a appris :
      Le maître dit : l’élève est un imbécile
      Le maître, dit l’élève, est un imbécile. »
    On peut aussi relever l’importance des liaisons (pas dangereuses). Selon que l’on fait ou non la liaison entre "on" et "avait" on comprend
    Les poules étaient sorties du poulailler dès qu’on avait ouvert la porte
    et
    Les poules étaient sorties du poulaille, des cons avaient ouvert la porte
  • Claudine
    28/02/2013 à 15:26
    Joyeux anniversaire à PETULA ET A LOVENDRIC.
  • DiwanC
    28/02/2013 à 16:40
    • En réponse à SyntaxTerror #116 le 28/02/2013 à 14:45 :
    • « les raviolis
      Chouette, un sujet de polémique !
      Je suis partisan de dire : un raviolo, des ravioli, un graffito, des graffiti, un paparazzo,... »
    les raviolis

    Bon sang, mais c’est bien sûr ! Scuso ! Scusi !
    Alors qu’il semblerait que ravioles ne se supporte pas sans "s", Larousse donne ravioli : nom masculin.
    Hachette laisse le choix : "i" ou "is".
    Dans Pièges et difficultés de la langue française, Girodet indique ravioli : pluriel italien, mais ajoute que le mot qui s’employer au singulier un ravioli.
    Quant à Littré, il ne mange pas de ravioli !
    Et moi, je préfère les nouilles ! 😛