Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

prendre à la gorge [v]

contraindre par la violence ; contraindre par de fortes pressions ; réduire à un état où il ne peut plus opposer de résistance ; presser sans relâche

Origine et définition

Si, autrefois, la gorge désignait aussi les seins d'une femme (il nous en reste le soutien-gorge), c'est bien de la partie antérieure ou latérale du cou qu'il est question ici.
Du cou(p), point n'est besoin d'être grand clerc pour comprendre l'image de cette expression qui nous vient du XVIe siècle.
Toute personne qui s'est déjà fait enserrer la gorge par deux mains robustes ou, quand c'est par derrière, par un avant-bras musclé, sait parfaitement que, proche de l'étouffement, elle peut alors aisément être contrainte à faire diverses choses auxquelles elle était a priori peu favorable, comme d'avouer où est caché le stock de fraises tagada, par exemple.
Par extension, cette expression s'emploie indifférement, que la contrainte soit physique, et pas uniquement à la gorge, mais aussi morale ou pécuniaire (un débiteur pris à la gorge par ses créanciers), la "prise à la gorge" symbolisant les pressions exercées quelle que soit leur forme.

Exemples

« Malgré la vue de toutes nos misères, qui nous touchent, qui nous tiennent à la gorge, nous avons un instinct que nous ne pouvons réprimer, qui nous élève. »
Pascal - Pensées

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemandem an die Gurgel gehen prendre qn à la gorge
Allemand jemanden im Würgegriff halten tenir quelqu'un dans une situation d'étranglement
Anglais have him by the balls le tenir par les balles (couilles)
Anglais (Canada) have a stranglehold on someone / something avoir une mainmise sur quelqu'un / quelque chose
Arabe (Tunisie) tchedou melied eli toujaâ tenir par la mal qui lui fait mal
Espagnol (Argentine) tener a alguien por el cogote tenr quelqu'un par le cou
Espagnol (Espagne) coger a alguien por donde más le duele prendre quelqu'un par ce qui lui fait le plus de mal
Espagnol (Espagne) echarsele encima a alguien se jeter sur quelqu'un
Espagnol (Espagne) poner contra las cuerdas mettre contre les cordes
Espagnol (Espagne) tirar al cuello jeter au cou
Français (Canada) être pris dans un étau
Français (Canada) tenir par les couilles faire sentir à quelqu'un qu'il n'a pas le choix, il doit obéir, qu’il doit se conformer à
Hébreu lehakhzik misheou bagaron tenir a la gorge
Italien prendere per il collo tenir par le cou
Néerlandais (Belgique) bij de strot grijpen /gegrepen worden saisir le / être saisi au gosier
Néerlandais iemand het mes op de keel zetten poser le couteau sur la gorge de qqn
Néerlandais iemand in de houdgreep hebben tenir quelqu'un fixé, immoble. Expression des Arts Martiaux
Néerlandais iemand in de wurggreep houden saisir quelqu'un dans une prise d'étranglement
Polonais skoczyć komuś do gardła sauter à la gorge
Portugais (Brésil) encostar na parede mettre au mur
Portugais (Brésil) pegar no pé prendre dans le pied
Portugais (Brésil) trazer no cabresto tenir au licou
Roumain a strânge cu uşa serrer avec la porte
Roumain a-i pune/ţine pistolul la tâmplă lui mettre/tenir le pistolet à la tempe
Roumain a-l ţine/strânge de coaie le tenir par/Lui serrer les couilles
Roumain a sari la beregata sauter à la gorge
Serbe uhvatiti za gusu tenir à la gorge
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « prendre à la gorge » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « prendre à la gorge » Commentaires

  • SyntaxTerror
    08/11/2024 à 16:18
    • En réponse à lalibellule #140 le 08/11/2024 à 15:27* :
    • « Oui, bien sûr. La strangulation est la cause la plus probable d'une fracture de l'hyoïde. Mais cet os peut être cassé lors d'un accident d... »
    That’s my story and I’m sticking to it.
    Ici, on dit : C'est mon avis et je le partage.
  • atheofv
    08/11/2024 à 16:25
    • En réponse à lalibellule #140 le 08/11/2024 à 15:27* :
    • « Oui, bien sûr. La strangulation est la cause la plus probable d'une fracture de l'hyoïde. Mais cet os peut être cassé lors d'un accident d... »
    On pourrait faire un essai sur le 47e ?

    Tu sais celui qui semble carbonisé par les UV et qui va présider "la plus grande démocratie du monde et de sa banlieue"

    Mais bon...

    "Esclave choisis ton maître."
  • joseta
    08/11/2024 à 16:51
    • En réponse à joseta #134 le 08/11/2024 à 08:22 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº398

      Je suis une actrice britannique
      - star adolescente, je me fais remarquer à 16 ans dans un film d’Anthony Asquith, l’... »
    JE SUIS
    Image externe
    Jean SIMMONS
    Londres,1929/Santa Monica (California),2010
  • atheofv
    08/11/2024 à 17:52
    Finalement je ne l'avais pas trouvée.
    Ni trop cherchée d'ailleurs.

    La mise en hibernation du jardin me prend un peu de temps...
  • lalibellule
    08/11/2024 à 18:03
    • En réponse à SyntaxTerror #141 le 08/11/2024 à 16:18 :
    • « That’s my story and I’m sticking to it.
      Ici, on dit : C'est mon avis et je le partage. »
    Ah oui, je crois entendre Bouba là 😺
  • lalibellule
    08/11/2024 à 18:11*
    • En réponse à atheofv #142 le 08/11/2024 à 16:25 :
    • « On pourrait faire un essai sur le 47e ?

      Tu sais celui qui semble carbonisé par les UV et qui va présider "la plus grande démocratie du mo... »
    Quelle bonne idée!!!!!!

    Moi j’ai pris la décision d’arrêter d’y penser … comme quoi le cauchemar n’existe plus … comme la chanson du show South Pacific Mitzi Gaynor chante I’m gonna wash that man right outta my hair and send him on his way …tra-la-la