Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

régler son compte [v]

son compte est bon ; donner à quelqu'un ce qu'il mérite ; il aura ce qu'il mérite ; punir ; tuer

Origine et définition

Comment a-t-on pu passer d'un 'compte' qui est du domaine du calcul à un 'compte' correspondant à une punition, une volée de coups ou un châtiment pouvant même aller jusqu'au meurtre ?
Eh bien nous allons quand même partir de la version arithmétique, puisque depuis longtemps le 'compte' (de quelqu'un) a été l'argent qui lui était dû, d'abord sous la forme d'un comptage des pièces de monnaies à lui remettre.
Il en a naturellement découlé au XVIIIe siècle la locution "régler son compte (à quelqu'un)" pour dire "lui verser son dû".
Or l'argent qu'on verse à quelqu'un en échange du travail qu'il a fourni, n'est-ce pas ce qu'il mérite ?
C'est ainsi que, par dérision, on est passé de l'argent mérité à la punition méritée[1] et que, familièrement, on peut maintenant régler son compte à quelqu'un sans lui donner le moindre argent mais en lui faisant plutôt un plus ou moins mauvais parti.
La forme son compte est bon ! suppose la certitude que la menace va être appliquée.
[1] On peut noter que la notion de 'mérite' est ici quelque peu subjective puisque, par exemple, un truand peut parfaitement, au cours d'un "règlement de compte", envoyer ad patrès un de ses confrères qui, si on avait pu l'interroger juste avant, aurait certainement considéré n'avoir pourtant rien fait pour mériter réellement un tel traitement.

Exemples

« Les nationalistes, les capitalistes, tous les gros, on les retrouvera après ! Et on leur réglera leur compte (...) »
Roger Martin du Gard - Les Thibault - Tome VII - 1937
« Alors, vous faites pas d'illusion, votre combine est mauvaise mais votre compte est bon. »
Jacques Prévert - Choses et autres - Recueil posthume - 1972

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Hühnchen rupfen plumer un poulet
Allemand eine Rechnung begleichen règler un compte
Allemand jemandem den Garaus machen faire à quelqu'un le complètement terminé
Allemand restaurant, Rechnung, Trinkgeld : Stimmt so! le compte est bon!
Anglais to give someone his just deserts donner à quelqu'un ce qu'il mérite
Anglais to settle accounts / He's for it régler son compte / Il va recevoir !
Anglais (USA) he's a dead duck c'est un canard mort
Anglais (USA) he's dead meat il est de la viande morte
Anglais (USA) he's dogmeat il est de la viande pour chiens
Anglais (USA) he's done for! c'est fini pour lui !
Anglais (USA) he's toast il est grillé
Anglais (USA) his chickens are coming home to roost ses poulets retournent se percher dans son poulailler
Anglais (USA) his/Your ass is grass! son/ton cul, c'est du gazon !
Anglais (USA) to fix someone's wagon régler son wagon à quelqu'un
Arabe (Tunisie) saffilou hsèbou purifier son compte
Espagnol (Espagne) darle su merecido / Tiene lo que se merece lui donner ce qu'il mérite / Il a ce qu'il mérite
Espagnol (Espagne) Ajustarle las cuentas / Ajustar cuentas Régler son compte / Régler des comptes
Espagnol (Espagne) ajustar cuentas ajuster les comptes
Italien fare i conti faire les comptes
Italien farla pagare laisser la payer
Mongol нүглийн сав дүүрэх (nügliin sav düürekh) Le pot de péchés est plein
Néerlandais een appeltje met iemand te schillen hebben avoir une petite pomme à peler avec quelqu’un
Néerlandais een rekening met iemand vereffenen acquitter un compte avec quelqu'un
Néerlandais iemand er van langs geven donner à qqn les coups qu'il mérite
Polonais odpłacić komuś pięknym za nadobne payer à quelqu'un du beau pour du gentil
Portugais (Brésil) acertar as contas com alguém régler/ajuster les comptes avec quelqu'un
Portugais (Brésil) ajustar as contas ajuster les comptes
Portugais (Brésil) dar o troco donner de la monnaie
Portugais (Brésil) ele/Ela me paga! il/Elle va me payer!
Portugais (Portugal) acertar as contas régler les comptes
Roumain a regla conturile régler les comptes
Serbe rasčistiti račune régler les comptes
Tchèque vyrovnat si s někým účty regler ses comptes avec quelqu´un
Turc hesabini görmek identique
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « régler son compte » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « régler son compte » Commentaires

  • DiwanC
    06/03/2018 à 18:01*
    • En réponse à joseta #97 le 06/03/2018 à 17:19 :
    • « Employés de banque...
      - Je n'ai pas fait une annonce sur l'ardoise, je n'avais pas de craie,dis...
      - si tu n'avais pas de crédit, c'est mieu... »
    Ben alors M'sieur le Directeur, on fait dans l'étrange maintenant ?
    - Hors d'ici ce broker anglais qui - sur ce site de haute tenue - devrait laisser la place à un courtier !
    - Oust itou cet "impôt" qui n'appartient pas au lexique bancaire, j'ai vérifié : à cette page, on ne trouve le mot qu'une seule fois, accolé à la Direction Générale... Normal.
    Mais bien sûr, tu vas nous sortir une liste de connivence !
    - Quant à "au pas" → OPA... il y aurait beaucoup à dire...
    J'espère que tu vas accepter ma "demande", si fréquente : demande d'ouverture/de fermeture de compte, demande de prêt, etc.
    Quoi qu'il en soit, merci à toi ! 🙂
  • SyntaxTerror
    06/03/2018 à 18:04
    Louis XVI : "Mais, c'est une révolte ?"
    Liancourt : "Non Sire, c'est une révolution !"
  • DiwanC
    06/03/2018 à 18:06
    • En réponse à SyntaxTerror #102 le 06/03/2018 à 18:04 :
    • « Louis XVI : "Mais, c'est une révolte ?"
      Liancourt : "Non Sire, c'est une révolution !" »
    Y a d' ça !
  • Utilisateur supprimé
    06/03/2018 à 18:10
    • En réponse à DiwanC #101 le 06/03/2018 à 18:01* :
    • « Ben alors M'sieur le Directeur, on fait dans l'étrange maintenant ?
      - Hors d'ici ce broker anglais qui - sur ce site de haute tenue - devra... »
    Quand tu es très riche, certaines banques te permettent d'éluder l'impôt par des montages financiers, mais ça ne se trouve sur aucun prospectus !
  • Utilisateur supprimé
    06/03/2018 à 18:13
    @Diwan et Syntax
    Et si on instaurait un système de cotation du Jeu ?
  • Utilisateur supprimé
    06/03/2018 à 18:14
    • En réponse à Utilisateur supprimé #105 le 06/03/2018 à 18:13 :
    • « @Diwan et Syntax
      Et si on instaurait un système de cotation du Jeu ? »
    Ouais, avec des sanctions adaptées à la clé !
  • SyntaxTerror
    06/03/2018 à 18:22
    EpsilonOri s'est désabonné ?
  • le gone
    06/03/2018 à 18:28
    Pour les initiés : réglement de compte dans un darty du sud de notre beau pays ?
  • Utilisateur supprimé
    06/03/2018 à 18:46
    • En réponse à SyntaxTerror #107 le 06/03/2018 à 18:22 :
    • « EpsilonOri s'est désabonné ? »
    Pourquoi, tu aimes le pseudo ?
  • joseta
    06/03/2018 à 18:54*
    Diantre ! Mon compte est bon ! En premier lieu, je m'excuse pour "OPA", qu'en Espagne, effectivement, on prononce "au pas". Ensuite, 'broker' est un mot international (il signifie courtier, c'est vrai) mais il figure, à la fois qu'impôt sur...éh oui, Germaine, cette liste.
    Quant à la proposition démesurée de Mintaka/Alnitak, je préfère tourner les...talons, et oublier.
  • joseta
    06/03/2018 à 19:18
    La banque la plus connue de la Thaïlande est la banque Kok. 😐
  • ergosum
    06/03/2018 à 19:54
    • En réponse à Utilisateur supprimé #109 le 06/03/2018 à 18:46 :
    • « Pourquoi, tu aimes le pseudo ? »
    Moi, j'aime bien !
  • ergosum
    06/03/2018 à 19:58*
    • En réponse à joseta #110 le 06/03/2018 à 18:54* :
    • « Diantre ! Mon compte est bon ! En premier lieu, je m'excuse pour "OPA", qu'en Espagne, effectivement, on prononce "au pas". Ensuite, 'broker... »
    Quant à la proposition démesurée de Mintaka/Alnitak, je préfère tourner les...talons, et oublier.

    Mais alors... Mintaka, EpsilonOri et Alnitak vont faire ceinture ? 🙁
  • SyntaxTerror
    06/03/2018 à 20:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #109 le 06/03/2018 à 18:46 :
    • « Pourquoi, tu aimes le pseudo ? »
    Comme ce soir TF1 diffuse "les Visiteurs" je m'attendais à ce qu'il propose qu'on lui pèle le jonc comme au bailli du Limousin qu'on a fendu un beau matin, qu'on a pendu avec ses tripes.
  • ergosum
    06/03/2018 à 20:07
    • En réponse à joseta #110 le 06/03/2018 à 18:54* :
    • « Diantre ! Mon compte est bon ! En premier lieu, je m'excuse pour "OPA", qu'en Espagne, effectivement, on prononce "au pas". Ensuite, 'broker... »
    oui, Germaine, cette liste.

    Elle m'a tout l'air d'avoir été dressée par un banquier, cette liste: on n'y trouve pas les mots banqueroute, faillite, banquier véreux, too big to fail, erreur de la banque en votre faveur, paradis fiscal...
  • SyntaxTerror
    06/03/2018 à 20:11
    • En réponse à le gone #108 le 06/03/2018 à 18:28 :
    • « Pour les initiés : réglement de compte dans un darty du sud de notre beau pays ? »
    Et pour les non-initiés ?
  • SyntaxTerror
    06/03/2018 à 20:19*
    • En réponse à ergosum #115 le 06/03/2018 à 20:07 :
    • « oui, Germaine, cette liste.
      Elle m'a tout l'air d'avoir été dressée par un banquier, cette liste: on n'y trouve pas les mots banqueroute, f... »
    On y trouve cette merveille d'anglo-saxonisme made in France (pléonasme ?) : traveller’s chèque !
    Deux mots, deux fautes ...
  • Utilisateur supprimé
    07/03/2018 à 03:38
    Némésis
    Némésis, goddesse de la vengeance, celle qui distribue ce qui est dû ! Quand un expressionaute mérite d'être collé samedi par exemple.
    Némésis, c'est aussi le nom d'une étoile hypothétique. Un pseudo parfait pour le nouveau chirstian peut-être...
  • deLassus
    17/11/2020 à 21:34
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    Bravo Reverso pour n'avoir rien changé !!!
  • deLassus
    13/06/2023 à 10:01
    • En réponse à deLassus #119 le 17/11/2020 à 21:34 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes à ce qu'on tro... »
    J'ajoute, pour être précis, que :

    1. La partie de l'URL (son compte est bon) n'a pas été reprise dans le Livre

    2. Dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Donner (à quelqu'un) ce qu'il mérite (punition, mauvais traitements...), lui faire un mauvais parti."