Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

renvoyer aux calendes grecques [v]

retarder ; remettre aux calendes grecques ; remettre à une date qui n'existe pas ; reporter inlassablement quelque chose ; reporter à la Saint-Glinglin ; reporter à la semaine aux quatre jeudis ; remettre ça à quand les poules auront des dents ; ajourner à une date indeterminée ; reporter à une date qui n'existe pas

Origine et définition

Pourquoi cette date n'existe-t-elle donc pas ?
C'est sous Jules César, vers 45 avant J.C. que le calendrier romain est réorganisé pour être en accord avec les mouvements connus des astres.
L'année de 365 jours et les années bissextiles datent de cette époque.
Les calendes () désignaient le premier jour de chaque mois, jour pendant lequel les débiteurs devaient payer leurs dettes.
Un peu plus loin vers l'est, les Grecs, eux, n'en avaient cure, et continuaient à utiliser gaillardement leur méthode de comptage du temps, sans calendes.
Ce serait Auguste, à une époque où la 'Saint-Glinglin' et 'la semaine des 4 jeudis' n'existaient pas encore, qui aurait le premier introduit les inexistantes calendes grecques pour parler de la plus qu'hypothétique date de remboursement des débiteurs insolvables.

Exemples

Il faut éviter un climat de flou, d'avancée et de recul qui pourrait [renvoyer aux calendes grecques] le financement indispensable de l'Union.
Il s'agit de notre liberté et de notre démocratie qu'on est en train de [renvoyer aux calendes grecques].
Je dis « supposément », parce qu'hier, on a eu un exemple flagrant du contraire, alors que l'alliance conservatrice-bloquiste s'est liguée pour [renvoyer aux calendes grecques] le projet de loi qui améliorerait le sort des communautés minoritaires francophone et anglophone du Canada.
Notre groupe continuera pourtant à les défendre et s'opposera à ceux qui, pour flatter leur électorat, s'emploient à les édulcorer ou à les [renvoyer aux calendes grecques].
Et il sera toujours plus difficile aux occidentaux et aux européens d'ignorer les ambitions otaniennes et européennes de l'Ukraine que de [renvoyer aux calendes grecques] ou de balayer d'un revers de main celles de Tbilissi.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais kur të bjerë borë në muajin gusht quand il neigera en mois d'août
Albanais kur të qethen viçat quand les veaux seront tondus
Allemand ad calendas graecas aux calendes grecques
Allemand auf den Sankt Nimmerleinstag verschieben remettre au jour du Saint Jamais
Allemand auf die lange Bank schieben pousser sur le banc le plus long
Anglais on the Greek calends aux calendes grecques
Anglais until the first of never au premier jour de jamais
Catalan La setmana dels tres dijous La semaine des trois jeudis
Espagnol (Espagne) cuando la rana eche pelo quand les grenouilles auront des poils
Espagnol (Espagne) cuando San Juan baje el dedo quand Saint-Jean baissera son doigt
Espagnol (Espagne) dejar algo para el día del juicio final laisser quelque chose pour le jour du jugement dernier
Espagnol (Argentine) el dia del arquero le jour de l'archer
Espagnol (Argentine) el año verde l'année verte
Français (Canada) a la semaine des 4 jeudis
Français (Canada) quand les poules auront des dents ça n'arrivera jamais
Français (France) en Kabyle : Asma ayadjoudjagh wachnaf le jour où fleurira le gazon
Hébreu דחה את העניין לכשיבוא המשיח (Daha et ha'iniyane likhchéyavo hamachiah) reporter l'affaire jusqu'à la venue du Messie
Hébreu דחה כשלסבתא יהיו גלגלים niez quand la grand-mère a des roues
Italien alle calendre Greche aux calendes grecques
Italien quando Galvani girerà pagina quand Galvani tournera la page
Latin ad kalendas graecas aux calendes grecques
Néerlandais met Sint Juttemus als de kalveren op het ijs dansen au Saint Machin quand les veaux dansent sur la glace
Néerlandais (Belgique) met sint-juttemis à la saint-glinglin
Néerlandais uitstellen tot Sint-Juttemis remettre au jour de Saint-Juttemis
Néerlandais (Belgique) als Pasen en Pinksteren op één dag vallen quand Pâques et Pentecôte tombent le même jour
Néerlandais uitstellen tot sint-juttemis remettre à Saint Juttemis
Polonais na świętej Nigdy à la sainte Jamais
Polonais odłożyć ad Kalendas Graecas remettre aux calendes grecques
Portugais (Brésil) o dia de São Nunca la Saint Jamais
Portugais (Portugal) ficar para as calendas gregas rester pour les calendes grecques
Portugais (Portugal) ficar para o dia de São Nunca rester pour la Saint-Sylvestre
Roumain 1. La Pastele cailor 2. La Sfantu' asteapta 3. La calendele grecesti 1. aux Paques des chevaux 2. a la Saint attends 3. aux calendes grecques
Roumain când va face plopul pere și răchita micșunele quand le peuplier fera des poires et la saule des giroflées des murailles
Roumain la calendele grecești aux calendes grecques
Roumain la Paștele cailor aux Pâques des chevaux
Roumain la paștele cailor à la fête de Pâques des chevaux
Roumain la sfântu-așteaptă chez le saint-attend
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « renvoyer aux calendes grecques » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « renvoyer aux calendes grecques » Commentaires

  • #21
    Paracas
    09/08/2013 à 08:08
    • En réponse à DiwanC #5 le 09/08/2013 à 01:45 :
    • « Bien que née en novembre 2005, elle a des allures de petite nouvelle cette expression qui attendait à l’abri dans les calanques grecques que... »
    dans les calanques grecques

    ... ce qui est bien la preuve que ce sont les Grecs qui ont fondu fondé Marseille...
    Ce qui explique pas mal de choses qui se passent dans la cité fossé-hyène...
  • #22
    mitzi50
    09/08/2013 à 08:08
    • En réponse à <inconnu> #13 le 09/08/2013 à 07:37 :
    • « À propos de calendrier, aujourd’hui c’est la Saint-Amour. Il y a un fleuve à l’autre bout du monde (du côté de Vladivostok) qui porte ce nom... »
    Exact. Et aussi un hôtel portant le nom d’ Amourski zaliv (baie de l’ Amour) qui offre une particularité assez peu commune ; l’ entrée et la réception sont au niveau du toit, et on descend les étages au lieu de les monter pour se rendre dans les chambres ! Il faut dire qu’ il est accolé à une falaise, ce qui explique cette particularité...
  • #23
    Paracas
    09/08/2013 à 08:12
    • En réponse à Paracas #19 le 09/08/2013 à 08:00 :
    • « OUPS !...............😕 »
    Qu’est-ce que tu avais mis comme lien ? Ça m’intrigue beaucoup !
  • #24
    Paracas
    09/08/2013 à 08:12
    • En réponse à mitzi50 #20 le 09/08/2013 à 08:04 :
    • « Je ne suis donc pas la seule à avoir entendu cette "perle"... Nous avions un contremaître spécialisé dans ce genre de bourde. Non content de... »
    Il y a ainsi des tas de coquilles magnifiques:
    - beaucoup d’eau a passé sur le pont (probablement sur un navire, lors d’une grosse tempête)...
    Une des plus belles - à mon avis - imprimée dans Le Vif (si mes souvenires sont bons) et relative à un événement historique (la prise du Fort d’Eben-Emael par les Allemands en 1940):
    "Les parachutistes allemands traversèrent le Canal Albert dans des canaux pneumatiques."
    Mais cela nous eloigne des palourdes grecques...
  • #25
    mitzi50
    09/08/2013 à 08:20
    Après tout, je me demande pourquoi les calendes étaient les jours où l’ on devait payer ses dettes... Pourquoi pas les ides ou les nones ? Notons au passage que ces jours (impairs) étaient considérés comme néfastes ; il est toujours désagréable de payer, et on se souvient, en ce qui concerne Jules César, que les ides de Mars lui furent fatales. Je pense du reste que les grecs avaient aussi leurs coutumes en ce qui concerne les paiements... Mais le calendrier julien n’ avait pas encore été mis au point... Sans faire de mauvais esprit, la Grèce d’ auhourd’hui, économiquement exangue, ne chercherait-elle pas désespérément des calendes grecques pour payer tout ce qu’ elle doit, et que la cure d’ austérité préconisée par le FMI n’ a fait qu’ empirer - ce dont le FMI s’ est rendu compte, mais un peu tard...
  • #26
    Paracas
    09/08/2013 à 08:35
    mais c’est quoi ça.........j’ai jamais posté les 21, 23 et 24 !
  • #27
    Paracas
    09/08/2013 à 08:38*
    • En réponse à Paracas #23 le 09/08/2013 à 08:12 :
    • « Qu’est-ce que tu avais mis comme lien ? Ça m’intrigue beaucoup ! »
    Hé ben j’ai affiché la page principale d’Expressio depuis ma messagerie et j’ai copié-collé le lien AVANT d’afficher la page des discussions, c’est comme ça que j’ai mis ma messagerie en ligne croyant mettre la page du "pot pourri".......
    A capito ?
    Et comme c’est toi (mintaka) qui me demande ça, je suppose que c’est toi qui fais (involontairement) ces post en mon nom......
    Enfin un truc dans ce genre, quoi.......mais comment se peut ce ? là ça dépasse mes compétences........😐
  • #28
    <inconnu>
    09/08/2013 à 09:17
    • En réponse à Paracas #27 le 09/08/2013 à 08:38* :
    • « Hé ben j’ai affiché la page principale d’Expressio depuis ma messagerie et j’ai copié-collé le lien AVANT d’afficher la page des discussions... »
    Je pense que c’est God qui s’amuse... 😄
  • #29
    SyntaxTerror
    09/08/2013 à 09:30
    • En réponse à God #9 le 09/08/2013 à 07:11 :
    • « Au vu de cette contrib, mon petit doigt me dit qu’il y a eu une discussion autour des accents ou pas sur les majuscules.
      Alors juste un peti... »
    J’ignorais que j’omettais les diacritiques sur les majuscules par modernisme.
    Je le fais parce que je l’ai appris à l’école primaire dans les années cinquante et je ne pense pas changer mes habitudes de si tôt !
  • #30
    Paracas
    09/08/2013 à 09:34*
    • En réponse à <inconnu> #28 le 09/08/2013 à 09:17 :
    • « Je pense que c’est God qui s’amuse... 😄 »
    Ou Betelgeuse ?
    Où est-il celui-là ? Toi qui es dans ses petits papiers, tu as sans doute la réponse.
    S’il intervient sans changer le b....l ambiant, je n’y comprendrai effectivement plus rien.
    Signé ; deLassus (ça devient dur de se faire comprendre)
  • #31
    SyntaxTerror
    09/08/2013 à 09:34
    • En réponse à Paracas #27 le 09/08/2013 à 08:38* :
    • « Hé ben j’ai affiché la page principale d’Expressio depuis ma messagerie et j’ai copié-collé le lien AVANT d’afficher la page des discussions... »
    A capito ?

    Rien du tout, il faut dire que je ne fais pas confiance à Google pour gérer ma messagerie.
  • #32
    Paracas
    09/08/2013 à 09:39
    • En réponse à <inconnu> #28 le 09/08/2013 à 09:17 :
    • « Je pense que c’est God qui s’amuse... 😄 »
    L’idée m’a traversé l’esprit ......je me souviens du 1 Avril, j’étais devenu Pluto
    Sacré farceur, va !.........😄
  • #33
    <inconnu>
    09/08/2013 à 09:40
    • En réponse à Paracas #30 le 09/08/2013 à 09:34* :
    • « Ou Betelgeuse ?
      Où est-il celui-là ? Toi qui es dans ses petits papiers, tu as sans doute la réponse.
      S’il intervient sans changer le b....l... »
    Ce n’est ni moi, ni Bételgeuse qui fout le b....l ambiant. Je ne me suis servi d’aucun lien, j’ai juste constaté qu’en cliquant sur le lien "hier" dans ton # 12 j’arrivais dans ma messagerie.
  • #34
    Paracas
    09/08/2013 à 09:41*
    • En réponse à SyntaxTerror #31 le 09/08/2013 à 09:34 :
    • « A capito ?
      Rien du tout, il faut dire que je ne fais pas confiance à Google pour gérer ma messagerie. »
    Boh de toute façon Big Brother est partout.....ta carte bleue, ton portable, le télépéage.......On espionnés en permanence......
    Et puis que veux tu que l’on s’intéresse à la messagerie du vermisseau que je suis ? Ils ont bien assez à faire par ailleurs....
  • #35
    SyntaxTerror
    09/08/2013 à 09:42
    • En réponse à Paracas #24 le 09/08/2013 à 08:12 :
    • « Il y a ainsi des tas de coquilles magnifiques:
      - beaucoup d’eau a passé sur le pont (probablement sur un navire, lors d’une grosse tempête).... »
    beaucoup d’eau a passé sur le pont

    Si tu as vu le film "Le Petit Baigneur", tu as pu voir qu’un bateau emprunte un canal bâti sur un pont.
    Si quelqu’un a une idée de l’endroit où ça se trouve, j’achète.
  • #36
    <inconnu>
    09/08/2013 à 09:45
    Je confirme le # 33 de Mintaka. Le bouton "répondre", y va p’us.
  • #37
    Paracas
    09/08/2013 à 09:47*
    • En réponse à <inconnu> #33 le 09/08/2013 à 09:40 :
    • « Ce n’est ni moi, ni Bételgeuse qui fout le b....l ambiant. Je ne me suis servi d’aucun lien, j’ai juste constaté qu’en cliquant sur le lien... »
    Alors je suis largué parce que en cliquant sur ce même lien j’arrivais dans MA messagerie à moi..........ensuite j’ai rectifié et maintenant on tombe au bon endroit
  • #38
    Paracas
    09/08/2013 à 09:47*
    • En réponse à SyntaxTerror #35 le 09/08/2013 à 09:42 :
    • « beaucoup d’eau a passé sur le pont
      Si tu as vu le film "Le Petit Baigneur", tu as pu voir qu’un bateau emprunte un canal bâti sur un pont.... »
    Il suffit de demander : cette page
    Signé : deLassus
    Il y a quand même un bug dans cette plaisanterie : on peut modifier les interventions de son nouveau pseudo.
    Signé : SyntaxTerror !
  • #39
    deLassus
    09/08/2013 à 09:54*
    Les choses deviennent compliquées : j’ai voulu modifier MON # 38, et je n’accède pas au troisième bouton...
    Signé : deLassus, qui pour le moment apparaît bien comme auteur de ce post.
    C’est quand je réponds à quelqu’un que les choses se gâtent, et qu’intervient le pseudo de Boubacar.
  • #40
    <inconnu>
    09/08/2013 à 09:55*
    • En réponse à SyntaxTerror #35 le 09/08/2013 à 09:42 :
    • « beaucoup d’eau a passé sur le pont
      Si tu as vu le film "Le Petit Baigneur", tu as pu voir qu’un bateau emprunte un canal bâti sur un pont.... »
    Il y a pas mal de ponts-canaux en Belgique, France, Allemagne, Pays-Bas…
    cette page
    cette page
    cette page