Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rester sur l'estomac [v]

être difficile à digérer ; être difficile à accepter ; être difficile à assimiler

Origine et définition

Tout le monde connaît, pour l'avoir expérimenté, le sens propre de cette expression, le premier proposé ici : après des libations trop copieuses ou après avoir avalé des mets un tantinet avariés, la digestion est très difficile et les sensations ressenties à hauteur de l'estomac sont désagréables.
La nourriture ou la boisson donne l'impression de rester sur l'estomac au lieu de, emportée par la gravité et les mécanismes digestifs usuels, suivre son chemin normal vers une inexorable expulsion, le sur accentuant l'idée de poids gênant au lieu d'un dans plus naturel (d'ailleurs, il existe aussi la version peser sur l'estomac).
C'est depuis le début du XIXe siècle qu'on trouve cette expression dans son sens premier, la forme avec peser, devenue un peu plus rare, datant elle du milieu du siècle précédent.
Mais, au figuré et depuis le XVIIe siècle, au dit aussi qu'on « digère » mal une déconvenue ou une mauvaise nouvelle lorsque celle-ci a autant de mal à être acceptée ou à « passer » que les aliments avariés ou en excès à passer vers les intestins.
Voilà comment, à partir d'une sensation physiologique désagréable, la signification initiale de l'expression est passée métaphoriquement à un sentiment pénible ; sans oublier qu'au XVe siècle, par extension, le mot estomac désignait aussi le coeur supposé être le siège des sentiments (ne dit-on pas qu'on est écoeuré, lorsqu'on a envie de vomir ?).

Exemples

« Emilio aime la polenta bien cuite : "il faut compter vingt à vingt-cinq minutes, sinon elle vous reste sur l'estomac !" »
Anne-Marie Prodon -Emilio, le moutonnier du Noirmont - 1988
« J'ai beau prendre ça à la rigolade, le refus de Vigner pour Mundwiller, le stage avec ce vieil artiste plein d'expérience et de sagesse dont je me faisais une joie, me reste sur l'estomac. »
Jacques d'Arribehaude - Complainte mandingue - 1999

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schwer verdaulich difficile à digérer
Allemand schwer auf dem Magen liegen peser lourdement sur l'estomac
Allemand auf den Magen schlagen battre sur l‘estomac
Anglais a hard pill to swallow une pilule difficile à avaler
Anglais it still rankles with me ça me reste encore sur le coeur
Anglais (USA) To be hard to stomach Être difficile à digérer
Anglais (USA) to stick in one's craw coller dans l'estomac
Arabe (Maroc) assir al hadm dur à digérer
Espagnol (Argentine) no poder tragar algo o alguien ne pas pouvoir avaler
Espagnol (Espagne) es infumable on ne peut pas même le fumer!
Espagnol (Espagne) Quedarse atragantado Rester coincé dans la gorge / Rester de travers
Français (Canada) l'avoir sur le coeur
Italien restare sullo stomaco rester sur l'estomac
Néerlandais zwaar op de maag liggen avoir un poids lourd sur l'estomac
Néerlandais (Belgique) het ligt als een steen op mijn maag cela me reste comme une brique sur mon estomac
Néerlandais iets wat moeilijk te verteren is quelque chose de difficile à digérer
Néerlandais slikken of stikken avaler ou s'étouffer......
Néerlandais moeilijk door de strot te krijgen qque chose de difficile à avaler et digérer
Néerlandais een bittere pil moeten slikken avaler une pilule amère
Portugais (Brésil) duro de engolir dur d'engloutir
Portugais (Brésil) ficar atravessado na garganta rester en travers de la gorge
Portugais (Brésil) ficar entalado na garganta rester coincé dans la gorge
Portugais (Brésil) ficar entalado na garganta rester pincé dans la gorge
Portugais (Portugal) estar atravessado na garganta être percé dans la gorge
Roumain a cădea rău /greu (la stomac) tomber mal /lourd à l'estomac
Roumain greu de înghiţit difficile à avaler
Roumain a sta în gât rester dans la gorge
Turc midesine oturmak s'assoir dans son estomac
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rester sur l'estomac » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « rester sur l'estomac » Commentaires

  • joseta
    30/01/2014 à 14:12
    • En réponse à Paracas #100 le 30/01/2014 à 14:00 :
    • « Quand je pense que mrcldr s’excuse de ses trouvailles.........😐 »
    Ça te fait mal au...ventre ? 😄
  • belteigneuse
    30/01/2014 à 14:23
    SALUT LES COPAINS
    Salut la Bamboche
    Et salut aux bambocheurs
    Aux noceurs et aux farceurs
    Qui viv’nt à la cloche
    Qui point n’ont besoin de ducs
    Pour jouer les noctiluques
    Quoique leur peu de lumière
    Ne risque pas de te faire
    Vraiment plisser les paupières
    Quand tu les reluques.
    Quoi que j’aie pu dire
    Ou faire si tu en as
    Gros sur la patate - ou pas -
    N’oublie pas de contredire
    Tes élans vindicatifs
    Ton malheur est relatif
    Viens donc jouer les noctambules
    Ne reste pas dans ta bulle
    C’est mauvais pour le soma
    Et trop lourd pour l’estomac.
  • Paracas
    30/01/2014 à 14:28
    • En réponse à joseta #101 le 30/01/2014 à 14:12 :
    • « Ça te fait mal au...ventre ? 😄 »
    Pô du tout, du tout........
  • Paracas
    30/01/2014 à 14:29
    Momo, y a Diwan qui viendra voir tes oeuvres !!......Cool, non ?
    🙂
  • momolala
    30/01/2014 à 15:46
    • En réponse à Paracas #104 le 30/01/2014 à 14:29 :
    • « Momo, y a Diwan qui viendra voir tes oeuvres !!......Cool, non ?
      🙂 »
    Yeeeeesssss !
  • Utilisateur supprimé
    30/01/2014 à 16:35
    • En réponse à momolala #105 le 30/01/2014 à 15:46 :
    • « Yeeeeesssss ! »
    Y aura-t-il une gallerie de photos de tes toiles sur Expressio dans les jours qui viennent pour ceux et celles qui sont malheureusement incapables d’assister à l’expo ? 🙂
  • Paracas
    30/01/2014 à 17:58
    • En réponse à Utilisateur supprimé #106 le 30/01/2014 à 16:35 :
    • « Y aura-t-il une gallerie de photos de tes toiles sur Expressio dans les jours qui viennent pour ceux et celles qui sont malheureusement inca... »
    Je me permets de te répondre.
    Je me charge du reportage photo et je suppose qu’en les envoyant à God, il pourra toujours nous fournir un lien grâce auquel tout expressionaute pourra les consulter.......
    - J’ai bon God ?
    - Tu m’excuses d’avoir répondu à ta place Mo ?
  • Utilisateur supprimé
    30/01/2014 à 18:07
    • En réponse à Paracas #107 le 30/01/2014 à 17:58 :
    • « Je me permets de te répondre.
      Je me charge du reportage photo et je suppose qu’en les envoyant à God, il pourra toujours nous fournir un li... »
    Merci Bouba !
  • Paracas
    30/01/2014 à 18:52
    • En réponse à Utilisateur supprimé #108 le 30/01/2014 à 18:07 :
    • « Merci Bouba ! »
    De nada........C’est un plaisir .......😉
  • DiwanC
    30/01/2014 à 19:00
    • En réponse à Paracas #109 le 30/01/2014 à 18:52 :
    • « De nada........C’est un plaisir .......😉 »
    Et roucouli... et roucoula ! :’-))
  • DiwanC
    30/01/2014 à 19:02*
    Une petite plongée dans l’univers de M’sieur Rey... tout petit complément à ce que les lettrés des étages supérieurs ont déjà noté.
    Estomac : voici un p’tit emprunt judéo-français-latin-grec [je vous fais un lot du tout en vous épargnant l’avestique (langue iranienne)] attesté fin XIe . Tout ça tournant - pour faire court - autour de gorge, gosier, orifice pour finir à estomac.
    Les écrivains du XVIe - sauf Rabelais, médecin - donnent au mot le sens de poitrine, cœur. Mais au XVIIe, poitrine est jugé d’emploi vulgaire et on lui préfère estomac. Comme quoi...
    Vont naître alors des expressions, comme celle du jour et d’autres utilisées par les voisins du dessus, et puis celles-ci que je n’ai pas lues : avoir un creux à l’estomac pour avoir faim, avoir l’estomac bien accroché pour ne pas être écœuré. Vais pas toutes les faire, je risquerais de lasser...
  • Utilisateur supprimé
    30/01/2014 à 19:48
    • En réponse à DiwanC #110 le 30/01/2014 à 19:00 :
    • « Et roucouli... et roucoula ! :’-)) »
    Je connais la chanson Funiculi Funicula mais je ne connais pas "et roucouli et roucoula." 😐
  • belteigneuse
    30/01/2014 à 19:56
    • En réponse à DiwanC #111 le 30/01/2014 à 19:02* :
    • « Une petite plongée dans l’univers de M’sieur Rey... tout petit complément à ce que les lettrés des étages supérieurs ont déjà noté.
      Estomac... »
    Bravo! Pour se colleter avec les différentes étymologies fallait avoir de l’estomac.
  • Paracas
    30/01/2014 à 21:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #112 le 30/01/2014 à 19:48 :
    • « Je connais la chanson Funiculi Funicula mais je ne connais pas "et roucouli et roucoula." 😐 »
    Laisse tomber, elle est jalouse !!........😄 😄 😄
  • Utilisateur supprimé
    30/01/2014 à 23:02
    • En réponse à Paracas #114 le 30/01/2014 à 21:01 :
    • « Laisse tomber, elle est jalouse !!........😄 😄 😄 »
    Uh-oh, que tu es provocateur... 😐
    (Uh-oh = interjection ’ricaine employée quand on s’attend à un malheur, une bagarre ou un désastre)
  • DiwanC
    31/01/2014 à 01:58*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #115 le 30/01/2014 à 23:02 :
    • « Uh-oh, que tu es provocateur... 😐
      (Uh-oh = interjection ’ricaine employée quand on s’attend à un malheur, une bagarre ou un désastre)... »
    Un malheur... une bagarre... un désastre... C’est peut-être un peu excessif, non ? 😄
  • DiwanC
    15/08/2016 à 01:07*
    Tiens ! C'est moi qui avais éteint la lumière en cette fin janvier 2014...
    Bon... c'est pas tout ça : on a "urgent" à faire car aujourd'hui on dit :
    Bonne fête Marie !

    ... les Marie-José, les Marie-Odile, les Marie-Louise et les Marie-Lise, les Marie-Jeanne, les Marie-Anne, les Marie-Thésèse... toutes ! 😄
  • ipels
    15/08/2016 à 01:47*
    • En réponse à DiwanC #117 le 15/08/2016 à 01:07* :
    • « Tiens ! C'est moi qui avais éteint la lumière en cette fin janvier 2014...
      Bon... c'est pas tout ça : on a "urgent" à faire car aujourd'hui... »
    Toutes les Marie-Anna de ce monde, et de l'autre, te remercient !
  • lacire
    15/08/2016 à 03:34
    Bonjour à ts. Je trouve pourtant bizarre que le sens figure de l'expression ait eu cours avant le sens propre. UnE explication à cela?
  • Utilisateur supprimé
    15/08/2016 à 05:01
    • En réponse à lacire #119 le 15/08/2016 à 03:34 :
    • « Bonjour à ts. Je trouve pourtant bizarre que le sens figure de l'expression ait eu cours avant le sens propre. UnE explication à cela? »
    Remarque pertinente. Bienvenue sur le site !