Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

rire sous cape [n]

rire sans le montrer ; se réjouir discrètement ; rire en se cachant ; rire dissimulé ; se réjouir sans le montrer ; rire de quelqu'un ou de quelque chose, en cherchant à ne pas laisser voir qu'on en rit

Origine et définition

Avant d'arriver jusqu'à nous au XVIIe siècle, le mot 'cape' est passé par une trajectoire bizarre.
Issu du bas latin 'cappa' qui, au VIIe siècle, désignait un 'capuchon' ou un "manteau à capuchon" (et, plus précisément, un "vêtement de moine" avant 850), le mot 'cape' est apparu au XIe siècle avant de se transformer en 'chape' au XIIe. Parallèlement, 'cappa' a donné 'capa' en provençal, mot qui, par mélange avec 'cape', la forme normande de 'chape', a finit par (re)devenir 'cape' à partir de 1671.
La cape est donc ce long manteau, avec ou sans capuchon, derrière un pan duquel il est facile de dissimuler son visage lorsqu'on veut rire discrètement, sans que quelqu'un s'aperçoive de notre hilarité[1].
Par extension, même si à part par Mandrake, Super Dupont et quelques autres hurluberlus, la cape n'est plus trop portée de nos jours, on peut toujours rire sous cape lorsqu'on ne veut pas montrer son sourire.
Au XVIe siècle, on disait "rire sous son chapeau" et Molière utilise encore "rire sous chape", sachant que "sous chape" ou "sous cape" veut dire "discrètement" ou "en se cachant".
[1] Et non 'hillaryté' comme dirait madame Clinton.

Exemples

« Je riais souvent sous cape de l'embarras de mon père et de ma mère, qui fort souvent ne savaient où se mettre. »
Louis de Rouvroy, duc de Saint-Simon - Mémoires

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand sich ins Fäustchen lachen se rire dans le petit poing
Allemand verstohlen lachen rire furtivement
Anglais to laugh in one's sleeve rire dans sa manche
Anglais to laugh up one's sleeve rire dans sa manche
Anglais (USA) to laugh in one's sleeve rire dans sa manche
Danois le i skægget rire dans sa barbe
Espagnol (Espagne) reir por lo bajo rire très bas
Espagnol (Espagne) riure cap endins rire la tête en dedans
Espagnol (Espagne) Reirse entre dientes / Reir entre dientes Rire entre les dents
Espagnol (Espagne) reir para sus adentros rire en son for intérieur
Espéranto subridi / kasxe ridi rire en dessous / en cachette
Français (Canada) rire dans sa barbe rire dans sa barbe
Grec κρυφογελώ rire sous cape
Hongrois mosolyog a bajsza alatt sourire au dessous ses moustaches
Hébreu חייך בלבו (khayèkha belibo) lui sourit
Italien ridere sotto i baffi rire au dessous des moustaches
Japonais こっそり笑う rire secrètement
Latin in stomacho ridere rire dans l'estomac
Néerlandais zich verkneukelen se fripper de rire intérieurement
Néerlandais in je vuistje lachen rire dans son petit poing
Néerlandais gnuiven / gniffelen rire secrètement / sous cape
Néerlandais (Belgique) in zijn baard lachen rire dans sa barbe
Néerlandais (Belgique) binnenpretjes hebben avoir des joies intérieures
Néerlandais (Belgique) in het vuistje lachen rire dans son poing
Polonais śmiać się w duchu rire dans son âme
Portugais (Brésil) rir disfarçadamente rire discrètement
Portugais (Brésil) rir-se por dentro se rire en dedans
Portugais (Brésil) risinho de lado petit rire d'à côté
Portugais (Brésil) riso entre os dentes rire parmi les dents
Portugais (Portugal) rir à socapa rire discrètement ou en catimini
Portugais (Portugal) sorriso sorrateiro sourire sournois
Roumain a râde pe sub mustaţă rire sous moustache
Roumain a râde-n pumni rire dans les poings
Roumain a râde "in petto" rire en son for intérieur
Roumain a râde în barbă rire en barbe
Roumain a-şi râde-n barbă rire dans sa barbe
Roumain a râde pe sub mânecă rire sous la manche
Slovaque smiať sa pod fúzy rire dans sa barbe
Slovaque smiať sa popod fúzy rire sous moustache
Slovaque smiať sa v duchu rire dans son esprit
Turc bıyık altından gülmek rire sous moustache
Turc kıs kıs gülmek rire silencieusement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « rire sous cape » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « rire sous cape » Commentaires

  • deLassus
    18/04/2017 à 08:32
    le mot 'cape' est passé par une trajectoire bizarre.
    Issu du bas latin 'cappa' qui, au VIIe siècle, désignait un 'capuchon' ou un "manteau à capuchon" (et, plus précisément, un "vêtement de moine" avant 850), le mot 'cape' est apparu au XIe siècle avant de se transformer en 'chape' au XIIe. Parallèlement, 'cappa' a donné 'capa' en provençal, mot qui, par mélange avec 'cape', la forme normande de 'chape', a finit par (re)devenir 'cape' à partir de 1671.

    Capito ?
  • Paracas
    18/04/2017 à 09:14
    • En réponse à deLassus #121 le 18/04/2017 à 08:32 :
    • « le mot 'cape' est passé par une trajectoire bizarre.
      Issu du bas latin 'cappa' qui, au VIIe siècle, désignait un 'capuchon' ou un "manteau à... »
    Paris est une capitale..
    Tiens au fait, quelle est la différence entre Paris, l'ours et Virginie ?
    Vous avez deux heures..
  • ergosum
    18/04/2017 à 09:15
    Pour une fois, une expression qui ne vient pas de la marine.
    En fait, elle vient d'Afghanistan.
    Qu'est-ce qu'on rigole, sous la burqa !
  • le gone
    18/04/2017 à 09:16
    Le sexe de l'homme, il rit et il pleure sous cape ! Ah l'heureuse époque de la baise qui n'était pas sous plastique...
  • joseta
    18/04/2017 à 09:43*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº359) Synonymes
    J'ai planqué, dans le texte suivant, 10 SYNONYMES DE RIRE
    C'est sérieux !
    Rick, derrière la vitre du magasin de meubles, se disait: “ce pouf est parfait; chez moi, je n'entre plus dans les chaises...” Il avait beau éviter ce mot qu'est tabou: obésité...on ne peut nier l'évidence et ce poids laid était bien là , et il augmentait même ! Des riz, des pâtes et surtout chocolats et gâteaux, Rick, année après année, n'avait jamais su s'en priver...”Bah, dìner des endives, c'est pas un repas pour un homme” disait-il...ou bien “Ces plaisants thés c'est une boisson pour anorexiques, une jeune fille se nourrit au thé, une seconde au lait et yaourts...pffff... rien ne vaut une bonne bière !”
    Mais le temps passait, et à présent, il se faisait du souci pour sa santé: “Il faut que je prenne des mesures draconiennes...ce marais, près de chez moi, je pourrais y faire un peu de nage quotidiennement...Ah, et j'irai voir Sam...Sam usait une technique infaillible pour maigrir...”
    Rick partit en souriant...sans acheter le pouf !
  • joseta
    18/04/2017 à 09:59
    • En réponse à deLassus #121 le 18/04/2017 à 08:32 :
    • « le mot 'cape' est passé par une trajectoire bizarre.
      Issu du bas latin 'cappa' qui, au VIIe siècle, désignait un 'capuchon' ou un "manteau à... »
    Joli !
  • joseta
    18/04/2017 à 10:05
    • En réponse à Paracas #122 le 18/04/2017 à 09:14 :
    • « Paris est une capitale..
      Tiens au fait, quelle est la différence entre Paris, l'ours et Virginie ?
      Vous avez deux heures.. »
    Je connais la réponse, et t'as oublié de préciser qu'il s'agit d'un ours blanc. 🙂
  • Paracas
    18/04/2017 à 11:02
    • En réponse à ergosum #123 le 18/04/2017 à 09:15 :
    • « Pour une fois, une expression qui ne vient pas de la marine.
      En fait, elle vient d'Afghanistan.
      Qu'est-ce qu'on rigole, sous la burqa ! »
    Ah oué et le Capitaine Haddock ?
  • Paracas
    18/04/2017 à 11:05
    Mais même en précisant qu'il s'agit d'un ours blanc, elle est introuvable....
    Bon alors, à part pour joseta, voici la réponse.
    Il n'y a en fait aucune différence car Paris est métropole, l'ours (blanc) est maître au pôle et Virginie aimait trop Paul...
    Intellectuel, non ?
  • Paracas
    18/04/2017 à 11:05
    • En réponse à joseta #126 le 18/04/2017 à 09:59 :
    • « Joli ! »
    Oué bon ça va, on va pas faire la olà !...😛
  • Utilisateur supprimé
    18/04/2017 à 11:09
    • En réponse à deLassus #121 le 18/04/2017 à 08:32 :
    • « le mot 'cape' est passé par une trajectoire bizarre.
      Issu du bas latin 'cappa' qui, au VIIe siècle, désignait un 'capuchon' ou un "manteau à... »
    De quoi se réfugier derrière sa caparace !
  • Paracas
    18/04/2017 à 11:11
    Voici une capitelle appellée "borie" en Vaucluse, d'où le nom du village des bories donné à Gordes, très prisé par le chaud-bizzzzzzz ce qui fait qu'une ruine vaut là bas un bras et demi...
    C'est là...
  • Utilisateur supprimé
    18/04/2017 à 11:18*
    • En réponse à Paracas #132 le 18/04/2017 à 11:11 :
    • « Voici une capitelle appellée "borie" en Vaucluse, d'où le nom du village des bories donné à Gordes, très prisé par le chaud-bizzzzzzz ce qui... »
    C'est beau, certes, mais moins pérenne qu'un menhir !
  • Utilisateur supprimé
    18/04/2017 à 11:24
    • En réponse à Paracas #129 le 18/04/2017 à 11:05 :
    • « Mais même en précisant qu'il s'agit d'un ours blanc, elle est introuvable....
      Bon alors, à part pour joseta, voici la réponse.
      Il n'y a en f... »
    Peuh, si tu avais seulement précisé qu'il s'agissait d'un ours blanc...
  • Paracas
    18/04/2017 à 11:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #133 le 18/04/2017 à 11:18* :
    • « C'est beau, certes, mais moins pérenne qu'un menhir ! »
    Certes mais essaye de t'abriter de la pluie sous un menhir...un dolmen passe encore mais un menhir...
  • Paracas
    18/04/2017 à 11:42
    • En réponse à Utilisateur supprimé #134 le 18/04/2017 à 11:24 :
    • « Peuh, si tu avais seulement précisé qu'il s'agissait d'un ours blanc... »
    Fallait bien un peu compliquer la chose.....
  • Utilisateur supprimé
    18/04/2017 à 11:47*
    • En réponse à Paracas #135 le 18/04/2017 à 11:41 :
    • « Certes mais essaye de t'abriter de la pluie sous un menhir...un dolmen passe encore mais un menhir... »
    Peut-être, mais dans ta capitelle on ne peut même pas rentrer une pelleteuse à galets adulte !
  • Utilisateur supprimé
    18/04/2017 à 11:56
    • En réponse à ergosum #123 le 18/04/2017 à 09:15 :
    • « Pour une fois, une expression qui ne vient pas de la marine.
      En fait, elle vient d'Afghanistan.
      Qu'est-ce qu'on rigole, sous la burqa ! »
    Qu'est-ce qu'on rigole, sous la burqa !

    En lisant Charia Hebdo.
    J'arrête ici, c'est pénible depuis mon smartphone.
  • Paracas
    18/04/2017 à 12:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #137 le 18/04/2017 à 11:47* :
    • « Peut-être, mais dans ta capitelle on ne peut même pas rentrer une pelleteuse à galets adulte ! »
    Ah !....y avait longtemps....🙂
  • DiwanC
    18/04/2017 à 12:13*
    • En réponse à Paracas #135 le 18/04/2017 à 11:41 :
    • « Certes mais essaye de t'abriter de la pluie sous un menhir...un dolmen passe encore mais un menhir... »
    Les dolmens vont bientôt servir de parasol (voir cette page). Rien de tel pour siester au frais !
    Cela dit, ce n'est pas réjouissant pour les habitants, les agriculteurs et pépiniéristes en particulier… mais au moins cesseront les sarcasmes de ceusses qui affirment sans connaître qu'il pleut toujours en Bretagne !
    😛
    J'ai entendu Gérard Jugnot raconter que pour une scène bretonne de son dernier film "C'est beau la vie quand on y pense", il avait besoin de pluie, de mauvais temps. Au bout de quinze jours de grand beau, il a fait appel aux pompiers !
    P'têt qu'un jour, il y aura de vraies plages de sable fin là-bas... dans le Sud.
    🤡
    Allez ! Faut que j'y aille sinon je vais être en retard chez les Desgrands-Lacour !