Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

s'en moquer comme de l'an quarante [v]

s'en moquer ; s'en désintéresser complètement ; accorder très peu d'importance ; ne pas être intéressé ; ne pas porter beaucoup de crédit

Origine et définition

L'origine de cette expression n'est pas connue.
Si elle est bien attestée à la fin du XVIIIe siècle, les lexicographes modernes ne sont pas d'accord sur son histoire.
Je vais donc en exposer ici les différentes hypothèses les plus fréquentes :
Certains évoquent l'an 1040, que les gens de l'époque auraient supposé être celui de la fin du monde, parce qu'étant l'an 1000 auquel on ajoute la durée de vie du Christ (40 ans).
Mais le doute est permis, puisqu'on m'a toujours dit que le Christ avait été crucifié à l'âge de 33 ans. En outre, cette expression ne serait-elle apparue que 7 siècles plus tard, si on avait vraiment dû se moquer de cette date dont tout le monde aurait eu peur pour rien ?
Selon Littré, il s'agirait d'une raillerie, par les royalistes, de l'an 40 de la République, année jamais atteinte par le calendrier républicain, mais sans qu'on sache vraiment pourquoi le chiffre 40 a été retenu alors que ce calendrier a eu une durée de vie bien plus courte.
Il pourrait également s'agir d'une plaisanterie des sans-culottes sur l'âge qu'aurait eu Louis XVI quelques jours après avoir un peu perdu la tête, grâce à l'invention de monsieur Guillotin ().
Elle viendrait enfin de la déformation d'une expression très populaire au XVIIIe siècle, y compris bien avant la révolution : "s'en moquer comme de l'Alcoran", ce dernier désignant le Coran à cette époque.
Alain Rey la rejette, faute de preuves, mais Claude Duneton la défend.
Il existait en effet, juste avant la révolution, un très populaire roman d'anticipation de Louis-Sébastien Mercier () intitulé "L'an 2440, rêve s'il en fut jamais" dans lequel un monde idyllique était décrit. Cette société pleine de bonté, de sagesse et d'égalité (utopique, quoi !) d'un futur très lointain aurait provoqué les sarcasmes des sans-culottes supposés amener eux-mêmes une vie bien meilleure que celle sous la royauté.
Et ce serait le mélange de l'indifférence portée à cet an 40 très éloigné et de celle portée à l'Alcoran qui aurait transformé l'expression originale.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Albanais s'më bëhet vonë fare ! je n'en ai rien à faire !
Allemand es geht mir am Arsch vorbei ça me passe auprès du cul
Allemand das interessiert genauso viel wie ein Sack Reis, der in China umfällt ça intéresse autant qu'un sac de riz tombant en Chine
Anglais (USA) not to give a damn / a shit s'en ficher, s'en foutre, s'en branler, s'en battre
Anglais (USA) that and a buck will buy me a coffee avec ça et un dollar, je m'achète un café
Anglais (USA) to not give a fuck / a flying fuck ne pas donner un coup / un coup volant
Anglais not to give a rat's ass ne pas donner le cul d'un rat
Anglais not to give a toss ne pas donner un lancement
Anglais to not give a monkey's ne pas valoir la branlade d'un singe
Anglais to not give a tinker's damn ne pas donner le juron d'un rétameur
Anglais (USA) could care less être capable de s'en soucier moins
Anglais (USA) couldn't care less être incapable de s'en soucier moins
Arabe ekhir ham 3ala 2albé le dernier des soucis qui pèsent sur mon coeur
Autre fotre's del mort i de qui el vetlla se foutre du mort et de qui le veille
Bu ne mi puka! je m'en fous
Espagnol (Espagne) importar un comino / pepino / rábano / pito s'en ficher comme d'un cumin / concombre / radis / sifflet
Espagnol (Espagne) me importa un bledo / un carajo / un pepino ! m'en fiche comme d'une blette / d'un concombre / d'une merde !
Espagnol (Espagne) Me la trae floja y pendulona Me la tient molle et pendante (= Je m'en fous complètement)
Espagnol (Espagne) pasarselo por el forro de los huevos se le passer par la doublure des testicules
Espagnol (Espagne) paso ! je m'en fous !
Espagnol (Mexique) ¡Me vale madre! ça me vaut 'mère' !
Espéranto al mi egalas ca m'est égal
Français (Canada) se sacrer / Se sacrer comme de l'an quarante
Français (France) n'en avoir rien à caguer
Français (France) m'en fouti !
Français (France) fangoule !
Français (Canada) s’en câlisser s'en moquer
Français (Canada) s'en sacrer
Français (Canada) n’en avoir rien à foutre s'en moquer
Français (Canada) ca passe 100 pieds par dessus de la tête
Grec πέρα βρέχει il pleut ailleurs
Grec σκασίλα μου je m'en fous
Hongrois nekem smafu je m'en fous
Italien Fregarsene S'en foutre
Italien non me ne frego un cazzo je m'en fous, je m'en tape
Latin ridere quasi sit annus quadragesimus rire comme si on avait quanrante ans
Néerlandais dat zal me een (roodkoperen) rotzorg zijn je m'en fiche complètement
Néerlandais het zal me worst wezen cela me sera du saucisson
Néerlandais aan me hoela mon cul
Néerlandais dat kan me geen zak / geen moer / geen reet schelen ça ne peut pas me faire les bourses / ma vieille / mon cul
Néerlandais ik heb er lak/schijt aan j'en ai laque/merde
Néerlandais interesseert me geen enkele bal ne m' intéresse aucune balle
Polonais jest mi wszystko jedno ça m'est égal
Portugais (Portugal) estar-se nas tintas se baigner dans les encres
Portugais (Brésil) estar cagando e andando en train de chier et marcher
Portugais (Brésil) não estar nem aí ne pas être ni même là
Portugais (Brésil) não dar a mínima ne pas donner la moindre attenrion
Portugais (Brésil) e eu com isso ? qu'est-ce que j'en ai ?
Roumain ma doare in paispe ça me fait mal en 14
Roumain mi se fâlfâie je bat des ailes
Roumain mi se fâlfâie! ça me s'en balance
Russe мне по барабану je m'en tambourine
Slovaque je mi to jedno je m'en fous
Suédois jag skiter i det ! je m'en fous !
Turc umurumda değil je m'en fiche complètement
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « s'en moquer comme de l'an quarante » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « s'en moquer comme de l'an quarante » Commentaires

  • atheofv
    14/02 à 17:02*
    • En réponse à Mintaka #199 le 14/02 à 16:29* :
    • « Décidément il m'énerve avec ses angelots...
      Quand j'étais petit et très malade, mon pire cauchemar c'était les angelots. »
    Je me demande si c'est bon à bouffer un angelot à la broche...

    Après tout c'est un volatile (comme l'alcali.)
  • Mintaka
    14/02 à 17:07*
    • En réponse à atheofv #201 le 14/02 à 17:02* :
    • « Je me demande si c'est bon à bouffer un angelot à la broche...

      Après tout c'est un volatile (comme l'alcali.) »
    Là, tu mets un rayon de soleil dans ma vie, il faudrait que j'essaye.
  • deLassus
    14/02 à 17:40
    • En réponse à atheofv #193 le 14/02 à 14:07 :
    • « Tiens ! On a pas vu le sieur DeLassus... »
    C'est vrai, mais je ne suis pas loin.
    Entre deux directs des jeux de Milano/Cortina, je vous surveille du coin de l'œil.
    Quant aux jeux de l'ami joseta, ils me prouvent jour après jour mon inculture crasse...
  • atheofv
    14/02 à 17:52
    • En réponse à deLassus #203 le 14/02 à 17:40 :
    • « C'est vrai, mais je ne suis pas loin.
      Entre deux directs des jeux de Milano/Cortina, je vous surveille du coin de l'œil.
      Quant aux jeux de... »
    Ne te flagelle pas inutilement, tu as passé l'âge pour être masochiste ou moine.

    Très, très souvent c'est grâce à Gogol que je trouve. Surtout pour le cinéma.

    D'autre part ça permet de découvrir d'illustres inconnus (enfin pour nous) et il en reste toujours quelque chose et
    ça permet aussi de délirer comme aujourd'hui sur le dindon.

    Je te l'accorde, ce n'était pas le but premier de ce merveilleux site, mais bon... ça défoule.
  • Mintaka
    14/02 à 17:54
    • En réponse à deLassus #203 le 14/02 à 17:40 :
    • « C'est vrai, mais je ne suis pas loin.
      Entre deux directs des jeux de Milano/Cortina, je vous surveille du coin de l'œil.
      Quant aux jeux de... »
    Et toi, as-tu déjà mangé des angelots ?
  • Ratanak
    14/02 à 18:14*
    • En réponse à joseta #198 le 14/02 à 16:04* :
    • « LE FILM EST...
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/50/Poster_-_A_Farewell_to_Arms_%281932%29_01.jpg/500px-Poster_-_A_Far... »
    T'y t'as encore fait eu ! On t'a vendu l'affiche du film de 1939 avec Gary Cooper et non celle de ton film de 1957 avec Rock Hudson. 🤣

    Image externe
  • Ratanak
    14/02 à 18:18*
    • En réponse à Mintaka #205 le 14/02 à 17:54 :
    • « Et toi, as-tu déjà mangé des angelots ? »
    Pour ce qui est de moi, je n'ai encore jamais boulotté d'angelot, mais il m'est arrivé de descendre des petits jésus en culotte de velours. 🙃
  • Mintaka
    14/02 à 18:28*
    • En réponse à Ratanak #207 le 14/02 à 18:18* :
    • « Pour ce qui est de moi, je n'ai encore jamais boulotté d'angelot, mais il m'est arrivé de descendre des petits jésus en culotte de velours.... »
    En Belgique, boulotter signifie travailler, aller au boulot. Est-ce la même chose en France ?
  • Bichem
    14/02 à 19:11
    • En réponse à Mintaka #208 le 14/02 à 18:28* :
    • « En Belgique, boulotter signifie travailler, aller au boulot. Est-ce la même chose en France ? »
    C'est faire des boulottes
    que tu peut manger
    Comme la hulotte
    Et les recracher🤣