Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

sans barguigner [adv]

sans hésiter ; sans mettre du temps à agir ; sans réticence ; sans hésitation

Origine et définition

'Barguigner'. Voilà un verbe ancien qui a été très utilisé du XIIe au XVIe siècle et qui n'a survécu dans notre langue moderne que dans cette expression qui date du début du XVe.
À l'origine, 'barguigner', dont l'étymologie reste discutée, signifiait 'marchander longuement'.
C'est par référence à la longueur du marchandage et au temps passé avant de prendre la décision d'acheter ou de renoncer, qu'il a également et rapidement pris le sens d'hésiter.

Exemples

« Caroline se lève en rejetant les couvertures : elle tient à vous montrer qu'elle peut se lever, sans barguigner. Elle va ouvrir les volets, elle introduit le soleil, l'air du matin, le bruit de la rue. »
Honoré de Balzac - Petites misères de la vie conjugale
« C'est un enfant qui a une grande idée de son devoir, pensait- elle ; mais tout de même, s'il n'avait pas le cœur un peu dur, il ne serait pas parti comme ça sans barguigner, sans tourner la tête et sans verser une pauvre larme. »
George Sand - La petite Fadette

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand unverzüglich sans hésiter, sur-le-champ, immédiatement
Anglais (USA) to go for broke aller à la casse
Anglais (USA) without a second thought sans une deuxième pensée
Anglais (USA) Without bargaining Sans negocier
Anglais (USA) right away droit de loin
Espagnol (Espagne) Ipso facto Immédiatement / Automatiquement / Sans tarder
Espagnol (Espagne) sin vacilar / titubear sans douter / hésiter
Espagnol (Espagne) sin parpadear sans battre des paupières
Espagnol (Espagne) Sin dudarlo Sans hésiter / Sans hésitation
Espagnol (Espagne) Sin regateos Sans marchandages
Espagnol (Espagne) En un santiamén En un rien de temps
Espagnol (Espagne) En un abrir y cerrar de ojos En un ouvrir et fermer des yeux (= En un clin d'œil)
Espagnol (Espagne) En el acto Sur le coup / Sur-le-champ / Immédiatement / Tout de suite
Espagnol (Équateur) sin pensarlo dos veces sans penser deux fois
Espagnol sin pestañear sans cligner les yeux
Français (Canada) Sans niaiser
Français (Canada) Sans têter
Hongrois habozás nélkül sans hésiter
Hongrois tétovàzàs nélkül sans hésiter
Néerlandais lik op stuk krijgen avoir/obtenir une réaction immédiate, sans perdre une seconde
Néerlandais zonder aarzelen sans hésiter
Néerlandais zonder dralen sans traîner
Portugais (Brésil) sem pensar duas vezes sans penser deux fois
Portugais (Brésil) sem pestanejar sans hésiter
Roumain fără târguială sans barguigner
Roumain pe loc sur place
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « sans barguigner » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « sans barguigner » Commentaires

  • #61
    jean1938
    20/02/2009 à 21:35
    • En réponse à horizondelle #59 le 20/02/2009 à 10:23 :
    • « J’ai pas compris 🙁 Pourquoi tu me dis "vous" ? »
    J’ai pas compris Pourquoi tu me dis "vous" ?

    Ben, j’ai tendance à voustoyer! (ou tuvoyer, c’est tout comme)!
    Vos parents vous disait (sic) / disaiENT
    😉
    J*toile
  • #62
    horizondelle
    21/02/2009 à 11:15*
    • En réponse à jean1938 #61 le 20/02/2009 à 21:35 :
    • « J’ai pas compris Pourquoi tu me dis "vous" ?
      Ben, j’ai tendance à voustoyer! (ou tuvoyer, c’est tout comme)!
      Vos parents vous disait (sic)... »
    Oh la honte, merci de m’avoir fait remarquer 😉
    Voilà qui est réparé!
  • #63
    jean1938
    22/02/2009 à 22:11*
    • En réponse à horizondelle #62 le 21/02/2009 à 11:15* :
    • « Oh la honte, merci de m’avoir fait remarquer 😉
      Voilà qui est réparé! »
    J’ésitaient, je ne savais pas si ont peu José! 🙂
  • #64
    horizondelle
    23/02/2009 à 10:02
    • En réponse à jean1938 #63 le 22/02/2009 à 22:11* :
    • « J’ésitaient, je ne savais pas si ont peu José! 🙂 »
    Non, non, fô pas ézité,tu as bien fé 😄
  • #65
    DiwanC
    21/01/2013 à 01:35
    Sans barguigner, j’ai lu tous les écrits des voisins du dessus : c’est le premier bonheur du jour.
    Z’ont pris la suite de God et le « barguigner » a été décortiqué, épluché, disséqué. On n’a plus grand-chose à se mettre sous la dent.
    Reste une miette : après le latin, l’allemand, l’anglais cités plus haut, A. Rey mentionne le danois hrav qu’il rapproche du verbe d’ancien haut allemand hwerban, exercer une profession plus près du producteur que de l’acheteur : celui qui marchande, qui hésite ou pas.
  • #66
    DiwanC
    21/01/2013 à 01:41*
    Boubacar :
    Chez Georges (l’autre), n’ai pas trouvé plus de "barguignier" que d’épices chez le marchand quand on n’a pas d’argent !
    Si l’on revient à l’hypothèse qu’il y aurait du "baragouiner" dans le "barguigner", on va trouver du pain et du vin. Et de cela, Georges n’est point avare ; à commencer par les quatre bouts de pain de l’Auvergnat et le vin du vieux Léon.
    Mais tout cela est plus que tiré par les couettes, s’pas… 🙂
  • #67
    <inconnu>
    21/01/2013 à 04:27
    • En réponse à jean1938 #61 le 20/02/2009 à 21:35 :
    • « J’ai pas compris Pourquoi tu me dis "vous" ?
      Ben, j’ai tendance à voustoyer! (ou tuvoyer, c’est tout comme)!
      Vos parents vous disait (sic)... »
    Voussoyer ? Où que vous soyez !
  • #68
    <inconnu>
    21/01/2013 à 04:31
    • En réponse à chirstian #6 le 16/02/2009 à 09:25 :
    • « Marcel,
      quand je viens dans ton bar guigner quelque breuvage
      évite de barguigner, de dire :" tu n’as pas l’âge"
      Si je n’ai que 15 ans, trop... »
    Si je n’ai que 15 ans, […] c’est que nous, sur la Lune, nous comptons à l’envers...

    Il ne te reste donc plus que 11 ans à vivre ? Et au lieu des anniversaires, vous fêtez anticipativement votre date d’extinction ? Ce doit être marrant de se poser la question : qu’y avait-il avant la vie ?
  • #69
    Paracas
    21/01/2013 à 04:53
    • En réponse à DiwanC #66 le 21/01/2013 à 01:41* :
    • « Boubacar :
      Chez Georges (l’autre), n’ai pas trouvé plus de "barguignier" que d’épices chez le marchand quand on n’a pas d’argent !
      Si l’on... »
    Diwan :
    Barguigner...baragouiner....pain et vin....Auvergnat......
    Les grands esprits se rencontrent !!
    C’est exactement tout pareil le même identiquement ce à quoi j’ai pensé quand j’ai découvert l’expression du jour......
    On pourrait certes aussi prétendre que l’expression vient de la marine car" l’homme de barre guignait la terre" et que Tonton Jojo l’avait évoqué dans "la marine" ou "les copains d’abord" mais alors là, là on atteindrait des sommets dans le grand n’importe quoi, chose que je me refuse à faire....
    On n’est quand même pas des sauvages.......Toud’même !
  • #70
    joseta
    21/01/2013 à 07:55
    Dans les années 80’, Raymond Barre épie les mouvements socialistes; d’où
    Barre guigne!
  • #71
    mavique
    21/01/2013 à 08:02
    • En réponse à HoubaHOBBES #1 le 16/02/2009 à 05:58 :
    • « Le lien paraît facile avec le mot anglais "bargain" (affaire, occasion): serait-ce un de ces mots anglais venus du français à l’époque (comm... »
    bien vu j allai faire le meme commentaire
  • #72
    God
    21/01/2013 à 09:15
    • En réponse à mavique #71 le 21/01/2013 à 08:02 :
    • « bien vu j allai faire le meme commentaire »
    Voici ce qu’on trouve sur le Net, confirmant la chose :
    bargain (v.) Look up bargain at Dictionary.com: late 14c., from Old French bargaignier (12c., Modern French barguigner)
  • #73
    <inconnu>
    21/01/2013 à 09:36*
    • En réponse à God #72 le 21/01/2013 à 09:15 :
    • « Voici ce qu’on trouve sur le Net, confirmant la chose :
      bargain (v.) Look up bargain at Dictionary.com: late 14c., from Old French bargaigni... »
    Voilà qui jette un éclairage bienvenu sur l’expression, parce que je dois avouer que je n’avais pas très bien compris en français. 😄
    Je constate également que les Anglais ont pris 2 bons siècles de retard sur nous dans cette ténébreuse histoire !
  • #74
    joseta
    21/01/2013 à 09:42
    barguigner...signifiait marchander...

    Pub lue dans cette commune: cette page
    Si vous voulez un escalier pas cher, venez ici: ’Marches Andé’.
  • #75
    mitzi50
    21/01/2013 à 10:36
    • En réponse à joseta #74 le 21/01/2013 à 09:42 :
    • « barguigner...signifiait marchander...
      Pub lue dans cette commune: cette page
      Si vous voulez un escalier pas cher, venez ici: ’Marches Andé’... »
    Le moulin d’ Andé est un des décors naturels où fut tournée une des scènes de "Jules et Jim", de F. Truffaut (avec le vieux pont de Mantes, etc, etc...). Je ne sais si Truffaut dut marchander pour le droit à l’ image. A l’ époque, ce n’ était pas encore un lieu de séminaires, de conférences et de concerts aussi apprécié....
  • #76
    joseta
    21/01/2013 à 11:45
    • En réponse à SyntaxTerror #29 le 16/02/2009 à 15:48 :
    • « Le baragouin , les salamalecs et le galimatias ne prouvent qu’une chose : c’est forcément l’étranger qui a tort de ne pas être d’ici.... »
    Le baragouin

    Laisse-moi préciser qu’il faut éviter d’employer ce mot au féminin pluriel, car il change complétement le sens, et ça devient: bar à gouines.
  • #77
    God
    21/01/2013 à 11:47
    • En réponse à joseta #76 le 21/01/2013 à 11:45 :
    • « Le baragouin
      Laisse-moi préciser qu’il faut éviter d’employer ce mot au féminin pluriel, car il change complétement le sens, et ça devient... »
    bar à gouines

    Lesbien raisonnable ?
  • #78
    joseta
    21/01/2013 à 11:55
    • En réponse à God #77 le 21/01/2013 à 11:47 :
    • « bar à gouines
      Lesbien raisonnable ? »
    Oui. Ça l’est. Pourquoi tu trouves sappho ça faux?
  • #79
    <inconnu>
    21/01/2013 à 12:07
    • En réponse à God #77 le 21/01/2013 à 11:47 :
    • « bar à gouines
      Lesbien raisonnable ? »
    Quand on leur dit bonjour, c’est Hallogween.
  • #80
    Paracas
    21/01/2013 à 12:10
    • En réponse à God #77 le 21/01/2013 à 11:47 :
    • « bar à gouines
      Lesbien raisonnable ? »
    Oui si God save the gouine..........