Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se porter comme un charme [v]

très bien se porter ; être en parfaite santé ; se porter comme le Pont-Neuf

Origine et définition

Le charme est ici à prendre dans son sens magique, comme un enchantement ou un sortilège.
Cette expression est employée depuis le début du XIXe siècle, alors que comme un charme date du XVIIIe où parler comme un charme, c'était parler comme un enchanteur et aimer comme un charme, c'était aimer passionnément.
Dire de quelqu'un qu'il se porte comme un charme, c'est constater qu'il va très bien, avec parfois une pointe d'étonnement voire de jalousie.
Pour Pierre Larousse, puis d'autres, cette expression se rapportait à l'arbre (), comme on dit se porter comme un chêne par allusion à un arbre fort et résistant.
Mais le charme n'a pas du tout les caractéristiques de puissance du chêne et cette explication ne semble pas tenir la route.

Exemples

L'antiracisme et la lutte contre la xénophobie doivent aussi jouer un rôle dans l'élargissement de l'Union européenne, et il convient de placer l'antisémitisme dans cette liste parce qu'il semble encore se porter comme un charme dans certains pays.
Que je me portais comme un charme.
On dit que tu étais dans une clinique de luxe, que tu te portais comme un charme.
Vous vous porterez comme un charme en un rien de temps.
Prends un cookie. Dès que tu l'auras fini, je te le promets... tu te porteras comme un charme.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kerngesund sein se porter comme un charme
Allemand es geht ihm/ihr blendend il/elle a une santé/une mine resplendissante
Anglais to be in the pink of health être dans le rose de la santé
Anglais (USA) to be in good shape être en bonne forme
Anglais be all oak and iron bound être entièrement en chêne et en fer
Anglais to be as fit as a fiddle être en aussi bonne santé qu'un violon
Arabe alf kheyr men allah avoir les mille grâces de Dieu
Espagnol (Argentine) ser/ portarse como un principe se porter comme un prince
Espagnol (Espagne) encontrarse como un roble se porter comme un chêne
Espagnol (Espagne) estar fuerte como un toro être fort comme un taureau
Espagnol (Espagne) Estar hecho un mulo Se porter comme un mulet
Espagnol (Espagne) Estar más sano que una pera Être plus sain qu'une poire
Espagnol (Argentine) ser más fuerte que un roble être plus fort qu'un chêne
Français (Canada) être pétant de santé en bonne santé
Grec λάμπει από υγειά il brille de santé
Hongrois olyan egészséges, mint a makk se porter comme un charme
Hébreu הרגיש בכי טוב (hirguich bèkhi tov) se sentir bien
Hébreu הרגיש במצב מעולה (hirguich bamatsav meoulè) se sentir très à l’aise
Hébreu הרגיש בכושר טוב (hirguich bekhochèr tov bamatsav meoulè) se sentir en forme
Hébreu בכושר מצוין (bekhochèr mitsouyann) l’hôtel dispose d’une grande salle de fitness
Hébreu היה במיטבו (haya bemétavo) à son meilleur
Italien essere sano come un pesce être sain comme un poisson
Italien stare d'incanto se trouver en enchantement
Néerlandais zich als een vis in het water voelen se sentir comme un poisson dans l'eau
Néerlandais zo gezond zijn als een vis être en bonne santé, comme une poisson
Néerlandais zich kiplekker voelen se porter comme un charme
Néerlandais in blakende welstand verkeren être en bonne santé
Néerlandais in blakende gezondheid zijn être en parfaite santé, pleine forme
Néerlandais fris als een hoentje en pleine forme comme une grouse
Néerlandais eruitzien als Hollands welvaren ressembler à la prospérité Pays-Base
Portugais (Brésil) estar a mil être à mille
Portugais (Brésil) estar bem disposto être bien disposé
Portugais (Brésil) estar em forma être en forme
Portugais (Brésil) soltar faísca faire des étincelles
Portugais (Brésil) vender saúde vendre de la santé
Roumain a o duce de minune se porter à merveille
Roumain sănătos tun en bonne santé (comme un) canon
Roumain a o duce de minune l'amener merveilleusement
Slovaque kypieť zdravím déborder de santé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se porter comme un charme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se porter comme un charme » Commentaires

  • Ratanak
    19/02/2022 à 15:04*
    • En réponse à joseta #217 le 19/02/2022 à 10:32* :
    • « LE JEU DES VOYELLES (nº 33) Arbres, arbrisseaux
      Aujourd'hui, je vous ai préparé un jeu qui a du charme: il faut trouver, en changeant de... »
    🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳🌳 + 🌳?
  • Ratanak
    19/02/2022 à 15:10
    Ils viennent de rencontrer un peu brutalement un arbre. La voiture ne marchera peut-être plus aussi bien maintenant.
    - Enfin, chéri, je t'ai dit "freine ! freine !"
    - Oui, mais c'est un platane, là, tu vois...
  • Ratanak
    19/02/2022 à 15:15*
    • En réponse à deLassus #213 le 19/02/2022 à 10:04* :
    • « Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

      Pas le premier, qui est extrait des minutes du Parlement européen :
      Cette page, C... »
    Pas le premier, qui est extrait des minutes du Parlement européen :
    Cette page, Ctrl F antiracisme, 2ème occurrence.
    Ou Ctrl F charme, qui n'occure qu'une fois... 😁
  • atheofv
    19/02/2022 à 16:48
    • En réponse à Ratanak #222 le 19/02/2022 à 15:10 :
    • « Ils viennent de rencontrer un peu brutalement un arbre. La voiture ne marchera peut-être plus aussi bien maintenant.
      - Enfin, chéri, je t'a... »
    Ils viennent de se foutre dans une congère...

    - Enfin, chéri, je t'ai dit "Chaine, chaine"
    - Oui, mais j'ai oublié de les mettre...
  • joseta
    19/02/2022 à 17:00
    À Lilliput, l'expression est:
    Se porter comme un bonsaï

    1.- BUIS (bois)
    2.- CÈDRE (cidre)
    3.- IF (Ouf)
    4.- BOULEAU (bêler)
    5.- HOUX (hais)
    6.- PIN (pain)
    7.- PÊCHER (pochés)
    8.- SAULE (sale)
    9.- FRÊNE (freine)
    10.- MYRTHE (Marthe)
    11.- TECK (toc)
    12.- PLATANE (platine)
    13.- ORME (arme)
    14.- CHÊNE (chaine)
    15.- ORANGER (arranger)
    Voilà !
  • joseta
    19/02/2022 à 17:06
    Redifs.

    "J'ai une santé de fer !"
    Pinocchio
    .-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
    Île de beauté
    Les corses ont les arbres et
    les arbres ont l'écorce.
  • lalibellule
    19/02/2022 à 17:12
    Dans une forêt de séquoias on se porte comme un géant. 🙃
  • Ratanak
    19/02/2022 à 17:25*
    • En réponse à atheofv #224 le 19/02/2022 à 16:48 :
    • « Ils viennent de se foutre dans une congère...

      - Enfin, chéri, je t'ai dit "Chaine, chaine"
      - Oui, mais j'ai oublié de les mettre... »
    Hem... Y a pas d'arbre dans ton histoire. Tu lui fais dire : "- Où vois-tu des chênes ici ?", ça serait plus mieux à mon avis... Bon, c'est toi l'auteur. 😊
  • Ratanak
    19/02/2022 à 17:26
    • En réponse à lalibellule #227 le 19/02/2022 à 17:12 :
    • « Dans une forêt de séquoias on se porte comme un géant. 🙃 »
    Joli ! 🙂
  • Ratanak
    19/02/2022 à 17:32*
    • En réponse à joseta #225 le 19/02/2022 à 17:00 :
    • « À Lilliput, l'expression est:
      Se porter comme un bonsaï

      1.- BUIS (bois) »
    Je n'en avais que 13 😥 J'ai raté les pourtant évidents bouleau et oranger. J'avais cru voir un aulne (elles ne) et éventuellement un sureau (sauraient) un peu capillotracté. 😁


    Bonne fin d'après-midi M'sieur l'Directeur !
  • SyntaxTerror
    19/02/2022 à 17:44
    • En réponse à joseta #226 le 19/02/2022 à 17:06 :
    • « Redifs.

      "J'ai une santé de fer !"
      Pinocchio »
    Pinocchio ?
    Tu aurais dit "Gaston", j'aurais compris.
  • joseta
    19/02/2022 à 18:15
    • En réponse à SyntaxTerror #231 le 19/02/2022 à 17:44 :
    • « Pinocchio ?
      Tu aurais dit "Gaston", j'aurais compris. »
    Non, Defferre, lui, c'est des nerfs d'acier qu'il avait...
  • joseta
    19/02/2022 à 18:18*
    • En réponse à Ratanak #230 le 19/02/2022 à 17:32* :
    • « Je n'en avais que 13 😥 J'ai raté les pourtant évidents bouleau et oranger. J'avais cru voir un aulne (elles ne) et éventuellement un sureau... »
    C'est bien joué ! "aulne" je n'avais pas vu, mais j'étais dubitatif pour 'sureau' que finalement, j'ai écarté.
    (J'ai bien aimé tes petits arbres à l'étage 221) 🙂
  • SyntaxTerror
    19/02/2022 à 18:22
    • En réponse à joseta #232 le 19/02/2022 à 18:15 :
    • « Non, Defferre, lui, c'est des nerfs d'acier qu'il avait... »
    Sans doute, mais Pinocchio, il est en bois d'arbre.
  • atheofv
    19/02/2022 à 18:52
    • En réponse à Ratanak #228 le 19/02/2022 à 17:25* :
    • « Hem... Y a pas d'arbre dans ton histoire. Tu lui fais dire : "- Où vois-tu des chênes ici ?", ça serait plus mieux à mon avis... Bon, c'est... »
    Ils viennent de se foutre dans un conifère.

    Comme ça il y a un arbre.

    Et puis c'est dimanche je fais ce que je peux .
  • deLassus
    19/02/2022 à 18:57
    • En réponse à atheofv #235 le 19/02/2022 à 18:52 :
    • « Ils viennent de se foutre dans un conifère.

      Comme ça il y a un arbre. »
    Et puis c'est dimanche...

    Effectivement, on sent la fatigue !
  • SyntaxTerror
    19/02/2022 à 18:58
    • En réponse à deLassus #213 le 19/02/2022 à 10:04* :
    • « Les exemples sentent bon les ordinateurs de Reverso...

      Pas le premier, qui est extrait des minutes du Parlement européen :
      Cette page, C... »
    Quant au dernier [exemple], il semble sorti des dialogues du film The Matrix

    Here, take a cookie. I promise, by the time you're done eating it, you'll feel right as rain, expression qui ne figure pas dans la rubrique Ailleurs.
  • joseta
    19/02/2022 à 19:26*
    - J'ai vu Laforêt, elle a beaucoup de charme...
    - la forêt ? laquelle ?
    - Marie...
    (Bon, je retourne au foot, il vaut mieux...)
  • Ratanak
    19/02/2022 à 20:06
    • En réponse à atheofv #235 le 19/02/2022 à 18:52 :
    • « Ils viennent de se foutre dans un conifère.

      Comme ça il y a un arbre. »
    C'est dimanche ?... 🤣🤣🤣
  • SyntaxTerror
    19/02/2022 à 20:07
    • En réponse à deLassus #236 le 19/02/2022 à 18:57 :
    • « Et puis c'est dimanche...

      Effectivement, on sent la fatigue ! »
    C'est ça le drame des retraités, on ne sait plus très bien quel jour on est.