Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

se porter comme un charme [v]

très bien se porter ; être en parfaite santé ; se porter comme le Pont-Neuf

Origine et définition

Le charme est ici à prendre dans son sens magique, comme un enchantement ou un sortilège.
Cette expression est employée depuis le début du XIXe siècle, alors que comme un charme date du XVIIIe où parler comme un charme, c'était parler comme un enchanteur et aimer comme un charme, c'était aimer passionnément.
Dire de quelqu'un qu'il se porte comme un charme, c'est constater qu'il va très bien, avec parfois une pointe d'étonnement voire de jalousie.
Pour Pierre Larousse, puis d'autres, cette expression se rapportait à l'arbre (), comme on dit se porter comme un chêne par allusion à un arbre fort et résistant.
Mais le charme n'a pas du tout les caractéristiques de puissance du chêne et cette explication ne semble pas tenir la route.

Exemples

L'antiracisme et la lutte contre la xénophobie doivent aussi jouer un rôle dans l'élargissement de l'Union européenne, et il convient de placer l'antisémitisme dans cette liste parce qu'il semble encore se porter comme un charme dans certains pays.
Que je me portais comme un charme.
On dit que tu étais dans une clinique de luxe, que tu te portais comme un charme.
Vous vous porterez comme un charme en un rien de temps.
Prends un cookie. Dès que tu l'auras fini, je te le promets... tu te porteras comme un charme.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand kerngesund sein se porter comme un charme
Allemand es geht ihm/ihr blendend il/elle a une santé/une mine resplendissante
Anglais to be in the pink of health être dans le rose de la santé
Anglais (USA) to be in good shape être en bonne forme
Anglais be all oak and iron bound être entièrement en chêne et en fer
Anglais to be as fit as a fiddle être en aussi bonne santé qu'un violon
Arabe alf kheyr men allah avoir les mille grâces de Dieu
Espagnol (Argentine) ser/ portarse como un principe se porter comme un prince
Espagnol (Espagne) encontrarse como un roble se porter comme un chêne
Espagnol (Espagne) estar fuerte como un toro être fort comme un taureau
Espagnol (Espagne) Estar hecho un mulo Se porter comme un mulet
Espagnol (Espagne) Estar más sano que una pera Être plus sain qu'une poire
Espagnol (Argentine) ser más fuerte que un roble être plus fort qu'un chêne
Français (Canada) être pétant de santé en bonne santé
Grec λάμπει από υγειά il brille de santé
Hongrois olyan egészséges, mint a makk se porter comme un charme
Hébreu הרגיש בכי טוב (hirguich bèkhi tov) se sentir bien
Hébreu הרגיש במצב מעולה (hirguich bamatsav meoulè) se sentir très à l’aise
Hébreu הרגיש בכושר טוב (hirguich bekhochèr tov bamatsav meoulè) se sentir en forme
Hébreu בכושר מצוין (bekhochèr mitsouyann) l’hôtel dispose d’une grande salle de fitness
Hébreu היה במיטבו (haya bemétavo) à son meilleur
Italien essere sano come un pesce être sain comme un poisson
Italien stare d'incanto se trouver en enchantement
Néerlandais zich als een vis in het water voelen se sentir comme un poisson dans l'eau
Néerlandais zo gezond zijn als een vis être en bonne santé, comme une poisson
Néerlandais zich kiplekker voelen se porter comme un charme
Néerlandais in blakende welstand verkeren être en bonne santé
Néerlandais in blakende gezondheid zijn être en parfaite santé, pleine forme
Néerlandais fris als een hoentje en pleine forme comme une grouse
Néerlandais eruitzien als Hollands welvaren ressembler à la prospérité Pays-Base
Portugais (Brésil) estar a mil être à mille
Portugais (Brésil) estar bem disposto être bien disposé
Portugais (Brésil) estar em forma être en forme
Portugais (Brésil) soltar faísca faire des étincelles
Portugais (Brésil) vender saúde vendre de la santé
Roumain a o duce de minune se porter à merveille
Roumain sănătos tun en bonne santé (comme un) canon
Roumain a o duce de minune l'amener merveilleusement
Slovaque kypieť zdravím déborder de santé
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « se porter comme un charme » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « se porter comme un charme » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 11:46*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #180 le 09/12/2019 à 11:45* :
    • « Mais qu'est-ce que vous avez avec cet astéroïde B612 ? »
    Ben, déjà que le B611 c'était pas brillant, alors le B612, je te dis pas...
  • deLassus
    09/12/2019 à 12:22
    Facile :
    Notre expression du jour (Se porter comme un charme),
    Donne un alexandrin, c'est ce qui fait son charme !
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 12:26*
    • En réponse à deLassus #182 le 09/12/2019 à 12:22 :
    • « Facile :
      Notre expression du jour (Se porter comme un charme),
      Donne un alexandrin, c'est ce qui fait son charme ! »
    Pour répondre à ta question implicite concernant l'astéroïde B612, il n'est pas impossible qu'il fît des alexandrins. Il faudrait plutôt t'adresser à Diwan qui télescope les radios au #178.
  • SyntaxTerror
    09/12/2019 à 12:34*
    • En réponse à DiwanC #178 le 09/12/2019 à 11:11* :
    • « J'ai lu que le plus grand radiotélescope du monde, en Chine, est entré en service en septembre 2016. Depuis, il fouille sans relâche le ciel... »
    Si tu as son adresse émile, tu peux rassurer le Petit Prince, on l'a retrouvé en 1993
    - B 612 ?
    - Astéroïde touché !
  • atheofv
    09/12/2019 à 13:20
    • En réponse à Utilisateur supprimé #172 le 09/12/2019 à 10:06* :
    • « C'était au #154, pas au #184 qui viendra plus tard. 😄 »
    "C'était au #154, pas au #184 qui viendra plus tard"
    En fait je pensais répondre au B 612 le bien nommé...
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 14:37*
    • En réponse à atheofv #185 le 09/12/2019 à 13:20 :
    • « "C'était au #154, pas au #184 qui viendra plus tard"
      En fait je pensais répondre au B 612 le bien nommé... »
    Cravate de notaire ? Effectivement, le B612 a pu voir le clair de lune et le clair de not' terre.
  • DiwanC
    09/12/2019 à 15:16*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #180 le 09/12/2019 à 11:45* :
    • « Mais qu'est-ce que vous avez avec cet astéroïde B612 ? »
    Beaucoup d'entre nous ont laissé leurs rêves sur cette planète pas plus grande qu'une maison...
    En compagnie d'un "petit prince charmant", on a en regardé des couchers et des couchers de soleil ! Il suffisait de déplacer la chaise.
    Bien plus tard, des sévères, des mal-disant m'ont fait remarquer que derrière le conte, se cachait une philosophie de grandes personnes. Il y a comme ça des gens qui se complaisent à piétiner le bonheur des enfants, des gens qui ne savent pas dessiner un mouton.
    Alors, s'il te plaît, n'abime pas l'astéroïde B 612 ! 🙂
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 15:31*
    Une météorite passée près de Saint Louis
    Cela s’est passé il y a quelques semaines, une météorite considérée originaire de la région de la constellation Taurus/Taureau.
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 15:33
    • En réponse à Utilisateur supprimé #188 le 09/12/2019 à 15:31* :
    • « Une météorite passée près de Saint Louis
      Cela s’est passé il y a quelques semaines, une météorite considérée originaire de la région de la c... »
    On se demande pourquoi le mot météorite est féminin/masculin...
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 15:35
    • En réponse à Utilisateur supprimé #189 le 09/12/2019 à 15:33 :
    • « On se demande pourquoi le mot météorite est féminin/masculin... »
    Réponse : l’usage hésite !
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 15:51
    • En réponse à DiwanC #187 le 09/12/2019 à 15:16* :
    • « Beaucoup d'entre nous ont laissé leurs rêves sur cette planète pas plus grande qu'une maison...
      En compagnie d'un "petit prince charmant", o... »
    Ah, cet astéroïde usurpateur qui se réclame à la fois de la vitamine B6 et de la vitamine B12 ?
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 15:52
    Les scientifiques disent que sans l’astéroïde d’il y a 65 millions d’années qui a atteint la péninsule de Yucatan qui a rayé les dinosaures de la terre, faute de quoi manger, notre espèce n’aurait pas évolué sans cette brèche écologique...le chemin mystérieux du charme...les scientifiques disent aussi que TOUTE espèce disparaît...
  • le gone
    09/12/2019 à 16:06
    " Le charme discret de la bourgeoisie ".Je ne sais plus de qui est cette phrase mais elle existe... C'est peut-être même un titre...
  • le gone
    09/12/2019 à 16:10
    ET une charmille est une haie de charmes. C'est ainsi... et je crois qu'on revient aux haies.
  • le gone
    09/12/2019 à 16:14
    En ce moment, c'est le charme des fêtes. Bon, pas d'idées... Je vous laisse au lieu d'écrire ces trucs...
  • chirstian
    09/12/2019 à 17:37
    ne pas confondre : "je me porte comme un charme"
    avec : "je te charme comme un porc"
    mais je ne balance personne ! 🙂
  • chirstian
    09/12/2019 à 17:40
    • En réponse à Utilisateur supprimé #174 le 09/12/2019 à 10:28* :
    • « J'esperme que vous allez me faire un petit topo sur la différence entre une cravate de notaire et une branlette espagnole. Je ramasse les co... »
    Anecdote véridique : les espions anglais durant la Seconde Guerre mondiale utilisaient le sperme comme encre sympathique pour les messages (invisible, il fallait la révéler en chauffant)
    je n'y crois pas, mais j'essaye ici. Si vous ne lisez rien, faites chauffer l'ordi (ou seulement l'écran ?) :
    "
    "
    alors ?
  • Utilisateur supprimé
    09/12/2019 à 17:46
    • En réponse à chirstian #197 le 09/12/2019 à 17:40 :
    • « Anecdote véridique : les espions anglais durant la Seconde Guerre mondiale utilisaient le sperme comme encre sympathique pour les messages (... »
    Je te conseille de consulter un médecin. 😄
  • SyntaxTerror
    09/12/2019 à 17:59
    • En réponse à le gone #193 le 09/12/2019 à 16:06 :
    • « " Le charme discret de la bourgeoisie ".Je ne sais plus de qui est cette phrase mais elle existe... C'est peut-être même un titre... »
    C'est peut-être même un titre
    d'un film?
    Ça me rappelle un canular téléphonique de Pierre Péchin. Il a essayé de convaincre un marchand de combustibles qu'il fallait dire "fuhel".
    - Vous connaissez le cinéaste Luis Bunuel ?
    - Oui
    - Alors ? Personne ne dit "Bougnoul".
  • chirstian
    09/12/2019 à 18:01
    • En réponse à Utilisateur supprimé #198 le 09/12/2019 à 17:46 :
    • « Je te conseille de consulter un médecin. 😄 »
    inutile : je me porte comme un ... Flûte, je suis certain qu'il y a une expression pour dire que je me porte très bien, mais j'ai oublié laquelle. 🙁