Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

tenir les murs [v]

n'avoir aucune occupation ; ne rien faire

Origine et définition

Cette expression est récente en France puisqu'elle ne semble dater que de l'extrême fin du précédent millénaire (on en trouve une citation en 1988). Selon certaines sources concordantes, elle serait une traduction littérale d'une expression arabe péjorative, employée au moins en Algérie.
L'image est très simple à comprendre : imaginez la personne complètement désœuvrée qui passe sa journée debout, appuyée le dos au mur, et donnant l'impression qu'elle est là pour l'empêcher de s'écrouler.
Et si l'expression est récente, les frères Marx[1] dans « Une nuit à Casablanca » se sont amusés d'une telle situation. En effet, alors qu'Harpo est appuyé contre un mur, un policier arrive qui lui demande ce qu'il fait là. Harpo répond qu'il tient le mur et, lorsque le policier le fait circuler, le mur s'écroule.
[1] Information capitale : Karl ne faisait pas partie de la bande !

Compléments

Notez qu'autrefois, dans une situation de siège, « tenir les murs » signifiait « empêcher l'ennemi de rentrer dans l'enceinte assiégée ».

Exemples

« Le symbole le plus frappant de cette nouvelle conjoncture est aux yeux de tous, et notamment de ceux qui habitent dans les quartiers, la découverte que les "garçons" de cité, enfants d'immigrés pour la majorité d'entre eux (et d'origine maghrébine) non qualifiés – les "lascars" comme ils aiment s'appeler entre eux ou la "racaille" comme les appellent ceux qui, parfois issus des quartiers, veulent à tout prix s'en démarquer – (re)trouvent du travail, cessent de "tenir les murs". »
Stéphane Béaud, Michel Pialoux - Jeunes ouvrier(e)s à l'usine - 2003

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand rumsitzen und die Wände anstarren rester là et regarder fixement les murs
Anglais to kick one's heels se taper les talons
Anglais (USA) hold up the wall soutenir le mur
Anglais (USA) holding up the wall souvenir let mur
Arabe (Algérie) داي الطريف او جايبها (day trig ou djayebha) faire le va et vient
Arabe (Algérie) شاد الحيط (cha ddel heitt) il tient le mur
Espagnol (Argentine) rascarse se gratter
Espagnol (Espagne) quedarse cruzado de brazos rester les bras croisés
Espagnol (Espagne) vaguear vaguer
Espagnol (Espagne) viure amb l'esquena dreta vivre avec le dos droit
Français (Canada) regarder les mouches voler
Français (Canada) se décrotter le nez
Français (Canada) se pogner le cul
Français (Canada) se tâter le mou et le dur
Hongrois a falat tàmasztja tenir le mur
Italien restare con le mani in mano rester avec les mains en main
Italien Girarsi i pollici Se tourner les pouces
Néerlandais (Belgique) tegen de muren op lopen marcher contre les murs
Néerlandais achter de geraniums zitten rester assis derrière les géraniums
Néerlandais duimen draaien tourner les pouces
Néerlandais lanterfanten ne rien faire
Néerlandais tijd hebben om vliegen te vangen avoir le temps pour tuer des mouches
Néerlandais uit z'n neus moeten zitten te eten devoir être assis en mangeant de son nez
Portugais (Portugal) roçar as nádegas pelas paredes frotter les fesses sur les murs
Portugais (Brésil) coçar o saco gratter les couilles
Roumain a bate/freca polonezul battre/frotter le polonais
Roumain a medita la nemurirea sufletului méditer à l'immortalité de l'âme
Roumain a sta cu braţele încrucişate rester les bras croisés
Roumain a tunde ouă tondre des oeufs
Roumain a freca menta frotter la menthe
Roumain a sprijini zidurile tenir les murs
Roumain a taia frunza la caini couper des feuilles aux chiens
Serbe gledati u plafon regarder au plafond
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tenir les murs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tenir les murs » Commentaires

  • Paracas
    03/04/2014 à 11:46
    • En réponse à DiwanC #131 le 03/04/2014 à 11:07* :
    • « Le "croque-notes" se repose sur d’autres bancs publics...
      (au bas du document). »
    décidément notre forum va devenir une annexe de l’impasse Florimont !.........😄
  • Paracas
    03/04/2014 à 11:47
    • En réponse à joseta #135 le 03/04/2014 à 11:18* :
    • « Ce joueur de foot aimait tellement le soleil, qu’on l’appelait lézard Marcio. »
    Il n’est pas très connu, serait ce un cas raté ?
  • joseta
    03/04/2014 à 12:04
    • En réponse à Paracas #142 le 03/04/2014 à 11:47 :
    • « Il n’est pas très connu, serait ce un cas raté ? »
    Je ne sais pas, sur cette affaire, je n’ai su mot...
  • joseta
    03/04/2014 à 12:06
    • En réponse à Paracas #140 le 03/04/2014 à 11:44 :
    • « Soupe au pistou ?.......voilà qui est tentant ! »
    Le pisse tout c’était tentant hier (mérinos...)
  • <inconnu>
    03/04/2014 à 12:29
    • En réponse à joseta #144 le 03/04/2014 à 12:06 :
    • « Le pisse tout c’était tentant hier (mérinos...) »
    Pourrais-tu demander à ton éMule pourquoi hier en # 208 il m’a traité de mérinos ? 😄
  • joseta
    03/04/2014 à 12:38
    • En réponse à <inconnu> #145 le 03/04/2014 à 12:29 :
    • « Pourrais-tu demander à ton éMule pourquoi hier en # 208 il m’a traité de mérinos ? 😄 »
    Parce que, comme l’heure du souper approchait, il t’a mis au vin...
  • joseta
    03/04/2014 à 12:41
    La maison était vide; elle l’avait quitté, et lui, il l’aimait...les larmes aux yeux, il jeta un coup d’oeil à l’intérieur et...forcément, les cloisons, l’émurent !
  • joseta
    03/04/2014 à 13:49
    Quand je n’ai rien à faire, j’aime bien prendre une boisson lactée au sirop de mûres: je prends le verre et tiens lait-mûres...
  • <inconnu>
    03/04/2014 à 18:40
    • En réponse à joseta #148 le 03/04/2014 à 13:49 :
    • « Quand je n’ai rien à faire, j’aime bien prendre une boisson lactée au sirop de mûres: je prends le verre et tiens lait-mûres... »
    Connais-tu le beurre de murumuru (pas beaucoup mouru) ? cette page
  • SyntaxTerror
    03/04/2014 à 19:50*
    • En réponse à joseta #147 le 03/04/2014 à 12:41 :
    • « La maison était vide; elle l’avait quitté, et lui, il l’aimait...les larmes aux yeux, il jeta un coup d’oeil à l’intérieur et...forcément, l... »
    La maison était vide; elle l’avait quitté

    No milk today
  • joseta
    03/04/2014 à 20:29
    • En réponse à SyntaxTerror #150 le 03/04/2014 à 19:50* :
    • « La maison était vide; elle l’avait quitté
      No milk today »
    Ton exemple est incomplet; c’est pas la maison qu’elle a quittée, c’est lui qu’elle a quitté.
  • SyntaxTerror
    03/04/2014 à 20:44
    • En réponse à joseta #151 le 03/04/2014 à 20:29 :
    • « Ton exemple est incomplet; c’est pas la maison qu’elle a quittée, c’est lui qu’elle a quitté. »
    Comment ça ?
    my love has gone away
    et
    but all that’s left is a place dark and lonely
    Elle l’a quitté, lui et sa maison.
  • <inconnu>
    03/04/2014 à 20:47*
    • En réponse à SyntaxTerror #150 le 03/04/2014 à 19:50* :
    • « La maison était vide; elle l’avait quitté
      No milk today »
    J’obtiens l’explication de "erreur 404".
    Mais si on change son propre code d’identification, on obtient :
    « Les éléphants bleus à poils laineux de Basse Poméranie ont les pattes de gauche bien plus courtes que celles arrières, ce qui a tendance à les gêner un peu lorsqu’ils doivent prendre leur élan. Surtout si c’est en levrette... »
    Si vous voulez essayer, après il faut éteindre et rallumer le navigateur.
  • joseta
    03/04/2014 à 21:14*
    • En réponse à SyntaxTerror #152 le 03/04/2014 à 20:44 :
    • « Comment ça ?
      my love has gone away
      et
      but all that’s left is a place dark and lonely »
    Erreur
  • SyntaxTerror
    03/04/2014 à 21:47*
    Texte annulé.
  • joseta
    03/04/2014 à 22:23
    • En réponse à SyntaxTerror #155 le 03/04/2014 à 21:47* :
    • « Texte annulé. »
    Accepte mes excuses les plus plates, j’ai très mal interprété ton 150.
  • SyntaxTerror
    03/04/2014 à 23:00
    • En réponse à joseta #156 le 03/04/2014 à 22:23 :
    • « Accepte mes excuses les plus plates, j’ai très mal interprété ton 150. »
    Ca peut arriver !
    Excuses acceptées, indeed.
  • Bonblabla
    05/04/2014 à 10:03
    " (on en trouve une acception en 1988)." Non, je ne crois pas. Une CITATION, une OCCURRENCE, mais une "acception", désolé, non.
  • Paracas
    01/09/2016 à 06:38
    On a fait je crois le tour des murs de Georges....
    Faut dire qu'à force de redifs.....
    Bon aujourd'hui c'est la rentrée....Quatre de mes petits enfants sont mûrs pour entrer au CP aujourd'hui.....
    Morgane, Faustine, Bastien et Enzo les choses sérieuses commencent, si vous ne voulez pas tenir les murs plus tard...Foncez !
    Bon ben en attendant nous on va prendre le café au Jericho, paraît que question murs ils sont bien placés.....
  • joseta
    01/09/2016 à 07:18
    Au zoo
    - Qu'est-ce qu'il y a derrière ces murs ?
    - lémuriens...
    - ah, c'est vide ?