Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

tirer ses grègues [v]

s'enfuir rapidement

Origine et définition

Voilà une expression ancienne, autrefois familière mais pratiquement plus utilisée de nos jours.
Tirer a ici le sens de 'aller vers, s'en aller', toujours utilisé en argot comme dans "se tirer (ailleurs)".
Les grègues, étaient au XVIe et XVIIe siècles des hauts-de-chausses ou culottes dites "à la grecque".
Ce nom vient du provençal "grega" qui signifiait "grecque".
Celui qui "tirait ses grègues" au sens propre, les relevait. Au sens figuré, il les retroussait pour pouvoir courir plus vite.
Et bien entendu, c'est encore notre ami Jean de la Fontaine qui utilise cette expression dans sa fable "Le coq et le renard" ().

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand gehen wie ein geschmierter Blitz s'en aller comme une foudre lubrifiée
Allemand seine Beine unter den Arm nehmen prendre ses jambes sous le bras
Anglais to run for it / to make a run for it y courir / y faire une course [pour sa vie et/ou vers un lieu sûr]
Anglais to pull up your skirts and run relever ses jupes pour courir
Anglais (USA) to hightail it [s'enfuir] la queue levée
Arabe (Tunisie) Bass fih il y a pété
Croate uhvatiti crtu attraper la ligne
Espagnol (Espagne) Pirarse Se tirer / Décamper
Espagnol (Espagne) poner pies en polvorosa fuir si rapidement qu'on soulève la poussière
Espagnol (Espagne) Largarse Prendre le large / Se débiner
Espagnol (Argentine) rajar a toda maquina partir en courrant
Français (Canada) crisser son camp
Français (Canada) partir les pattes aux fesses
Français (Canada) sacrer le camp
Gallois hel ei bac faire son baggage
Hongrois elhúzza a csíkot tirer les traces (après soi)
Italien darsela a gambe se la donner a jambes
Italien filarsela se barrer
Latin trahunt Graeci tirer les Grecs
Néerlandais als de gesmeerde bliksem vertrekken partir comme une foudre lubrifiée
Néerlandais de wijk nemen prendre le quartier....., fuir, partir très rapidement
Néerlandais zijn benen onder de arm nemen (met grote spoed vertrekken) prendre ses jambes sous le bras
Néerlandais aan de haal gaan partir comme un traît de plume
Néerlandais aan z'n kuierlatten trekken tirer à ses guibolles
Polonais wziac nogi za pas prendre ses jambes derrière la ceinture
Portugais (Brésil) dar no pé s'enfuir
Portugais (Brésil) Picar a mula Piquer la mule
Roumain a-si lua picioarele la spinare porter ses jambes sur son dos
Roumain a-şi tăia poalele se couper les jupes
Roumain a-şi sălta poalele trousser ses jupes
Roumain a-şi lua tălpăşiţa prendre ses semelles
Roumain a o lua la sanatoasa en prendre vers la bonne santé
Roumain a o rupe la fuga la rompre à la fugue
Roumain a fugi mancand pamantul courir à manger la terre
Roumain a o șterge l'essuyer
Roumain a o lua la goană la prendre à la courre
Russe oudrat' / oudirat se tirer
Turc tabanları yağlamak montrer les talons
Wallon (Belgique) trossî ses guettes trousser ses guêtres
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « tirer ses grègues » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « tirer ses grègues » Commentaires

  • deLassus
    15/03/2021 à 16:03*
    • En réponse à deLassus #140 le 02/02/2021 à 17:37 :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un "vrai exemple".

    Merci d'avoir patienté. Voici l'exemple que je propose pour cette expression ancienne :

    "Adieu, dit le renard, ma traite est longue à faire,
    Nous nous réjouirons du succès de l'affaire
    Une autre fois. Le galant aussitôt
    Tire ses grègues, gagne au haut,
    Mal content de sons stratagème.
    Et notre vieux coq en soi-même
    Se mit à rire de sa peur ;
    Car c'est double plaisir de tromper le trompeur.
    "
    Jean de LA FONTAINE - Le coq et le renard - 1668

    PS du 21/10/2022 : Toute honte bue, voici un autre exemple :

    "[Le lièvre ne vit pour ainsi dire que la nuit.] (…)
    Alors il recherche ses pareils et joue avec eux. Ils sautent, ils courent les uns après les autres, et la partie se prolonge à moins que quelque bruit ne donne à tous le signal de la fuite, auquel cas chacun tire ses grègues et file prestement, sans demander son reste , d'un côté différent.
    "
    Eugène Gayot – Les lapins, lièvres et léporides - 1887
  • deLassus
    21/10/2022 à 00:11*
    • En réponse à deLassus #141 le 15/03/2021 à 16:03* :
    • « Laissez-moi un peu de temps, et je vous trouverai un "vrai exemple".

      Merci d'avoir patienté. Voici l'exemple que je propose pour cette exp... »
    LA TEHON !!!
    J'ai osé donner comme exemple la fable de La Fontaine que God indique en dernière ligne de son laïus... Si ça se trouve, j'ai passé beaucoup de temps à trouver cet exemple...

    Je remets à demain la recherche d'un meilleur exemple. Ça risque d'être long.
    Pour me faire pardonner et vous faire patienter, je vous donne l'accès à la fable Le coq et le renard, car le lien de God est rompu : Cette page.

    >>> Nouvel exemple complémentaire : voir au # 141.
  • Utilisateur supprimé
    21/10/2022 à 03:10*
    Anagramme

    Gestes guerriers
  • Utilisateur supprimé
    21/10/2022 à 07:51*
    J'ai reçu un mail d'Expressio, mais ce n'était pas une bonne nouvelle concernant mon bouton pour insérer des images, c'était tout simplement les expressions de la semaine. Je vais d'ailleurs choisir la newsletter quotidienne pour avoir plus de renseignements sur les expressions postées le jour précédent.

    Compilation des expressions de la semaine : le diable est dans les détails/la fleur au fusil /remettre le couvert/s'en laver les mains/des économies de bouts de chandelle/œil au beurre noir/tirer ses grègues

    Malgré son œil au beurre noir Greg O'Ry tirait des chandelles au fusil sur le diable debout sans faire dans le détail. Il s'était lavé les mains pour remettre lui-même le couvert fleuri afin de faire des économies.
  • Utilisateur supprimé
    21/10/2022 à 07:53*
    Quelqu'un pourrait-il me dire combien de temps environ il faut attendre pour pouvoir bénéficier du bouton pour insérer les images ?
    Reverso ne daigne même pas me répondre.
  • dardiaf
    21/10/2022 à 08:39*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #143 le 21/10/2022 à 03:10* :
    • « Anagramme

      Gestes guerriers »
    Waw joli ! Cette fois aucune chance que tu sois syntaxterrorisé (mais sait-on jamais...)
  • dardiaf
    21/10/2022 à 08:41*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #145 le 21/10/2022 à 07:53* :
    • « Quelqu'un pourrait-il me dire combien de temps environ il faut attendre pour pouvoir bénéficier du bouton pour insérer les images ?
      Reverso... »
    pour moi, un peu plus d'1 an
    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    21/10/2022 à 09:29*
    • En réponse à dardiaf #147 le 21/10/2022 à 08:41* :
    • « pour moi, un peu plus d'1 an
      https://i.stack.imgur.com/3LHpg.jpg »
    Merci dardiaf !
    D'autre part cette disposition est discriminatoire, vexatoire, frustratoire, incompréhensiblatoire, absurdatoire, et je modère mon désarroire.
  • SyntaxTerror
    21/10/2022 à 10:01
    • En réponse à dardiaf #147 le 21/10/2022 à 08:41* :
    • « pour moi, un peu plus d'1 an
      https://i.stack.imgur.com/3LHpg.jpg »
    pour moi, un peu plus d'1 an
    Mais ça valait le coup. A noter qu'on aperçoit un Lévrier qui n'existe que dans l'imagination du Coq.
  • SyntaxTerror
    21/10/2022 à 10:03
    • En réponse à Utilisateur supprimé #148 le 21/10/2022 à 09:29* :
    • « Merci dardiaf !
      D'autre part cette disposition est discriminatoire, vexatoire, frustratoire, incompréhensiblatoire, absurdatoire, et je mo... »
    C'est vrai, sans compter que je ne vois pas l'intérêt de l'histoire.
  • Utilisateur supprimé
    21/10/2022 à 10:06
    • En réponse à SyntaxTerror #150 le 21/10/2022 à 10:03 :
    • « C'est vrai, sans compter que je ne vois pas l'intérêt de l'histoire. »
    Donc ma souffrance t'est indifférente ?
  • SyntaxTerror
    21/10/2022 à 10:13
    Après une belle journée d'été, une nuit d'orages et le soleil a tiré ses grègues sur notre banlieue. Il fait encore noir à 10 heures du matin.
  • SyntaxTerror
    21/10/2022 à 10:16
    • En réponse à Utilisateur supprimé #151 le 21/10/2022 à 10:06 :
    • « Donc ma souffrance t'est indifférente ? »
    Au contraire, cette disposition ne peut que générer des frustrations.
  • deLassus
    21/10/2022 à 10:50*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #151 le 21/10/2022 à 10:06 :
    • « Donc ma souffrance t'est indifférente ? »
    Syntax veut sans doute dire, dans son # 150, qu'il ne voit pas quel avantage nos amis de Reverso peuvent tirer de cette limitation absurde.
  • SyntaxTerror
    21/10/2022 à 11:09
    • En réponse à deLassus #154 le 21/10/2022 à 10:50* :
    • « Syntax veut sans doute dire, dans son # 150, qu'il ne voit pas quel avantage nos amis de Reverso peuvent tirer de cette limitation absurde. »
    En effet. C'est la dernière fois que je tente une rime en "oire" ...
  • deLassus
    21/10/2022 à 11:16*
    • En réponse à SyntaxTerror #155 le 21/10/2022 à 11:09 :
    • « En effet. C'est la dernière fois que je tente une rime en "oire" ... »
    Tu as raison : cet ostracisme ne rime à rien.
  • dardiaf
    21/10/2022 à 11:27
    • En réponse à SyntaxTerror #155 le 21/10/2022 à 11:09 :
    • « En effet. C'est la dernière fois que je tente une rime en "oire" ... »
    En effet, je ne vois pas l’intérêt de s'acharner sur la rime...ni sur un lévrier
  • Bichem
    21/10/2022 à 12:16
    Moi je connais "partir comme un pet sur une toile cirée", c'est plus parisien je crois, et poètique surtout.. 💨
  • Bichem
    21/10/2022 à 12:26*
    • En réponse à mickeylange #126 le 17/03/2020 à 16:28 :
    • « Faire du télétravail quand on peint des plafonds je veux bien, mais faut m’expliquer le mode d’emploi.
      De toutes façons avec le printemps... »
    C'était il y à plus de 2 ans et demi, le confinement m'a fait découvrir ce site et je sais toujours pas éditer les images sur mon smartphone
    Même si je ne participe pas, je vous lis souvent 😘Image externe
  • SyntaxTerror
    21/10/2022 à 12:31
    • En réponse à Bichem #158 le 21/10/2022 à 12:16 :
    • « Moi je connais "partir comme un pet sur une toile cirée", c'est plus parisien je crois, et poètique surtout.. 💨 »
    Nous aussi, et depuis octobre 2006 ...