Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un capitaine d'industrie [n]

le patron d'une grande entreprise

Origine et définition

C'est à la fin du XIIIe siècle, que capitaine débarque en français, venu du bas latin capitaneus qui signifiait « important » ou « qui domine » (on y retrouve la racine caput qui signifiait « tête »).
D'abord spécialisé dans le domaine militaire où il désigne l'officier qui commande une compagnie, ce n'est qu'au XVIe siècle qu'il s'applique à celui qui commande un navire, toujours militaire, avant de s'utiliser également dans la marine commerciale au XVIIIe siècle.
Toujours est-il que le capitaine est bien celui qui commande, y compris maintenant dans une équipe sportive, comme celle de ces onze gusses qui passent près de deux heures à courir après un ballon que onze autres gusses s'obstinent à vouloir leur chiper.
Quant à industrie, il nous vient aussi du latin, au XIVe siècle, où il désignait une « activité secrète » avant de s'appliquer à une activité en général.
C'est à partir du XVIe siècle qu'il désigne toute activité qui produit quelque chose, que ce soit des appeaux à canard ou des baleines de soutien-gorge, entre autres nombreux articles que l'homme est capable de produire.
Or, il se trouve qu'à la tête de ces entreprises qui fabriquent ces nombreux produits totalement indispensables à notre société de consommation frénétique, il y a des dirigeants dont le travail est de faire fonctionner correctement la compagnie.
Et au-dessus de ces dirigeants, on trouve le responsable suprême qui oriente la stratégie de l'entreprise comme le capitaine du bateau l'oriente dans la bonne direction, qui tient fermement la barre lorsqu'il faut traverser des tempêtes économiques ou médiatiques, et qui commande ses subordonnés comme le fait également le capitaine du navire.
C'est de cette analogie entre le commandant d'un navire et le dirigeant d'une (grande) entreprise qu'est née notre expression qui, si elle n'est employée régulièrement que depuis la fin du XXe siècle, existait déjà au XIXe.
Et même si le capitaine d'industrie peut aussi parfois être un chevalier d'industrie, il ne faut surtout pas confondre les deux.

Exemples

« C'était [Joseph-Marie Jacquard] un vrai noble, et un grand capitaine d'industrie. Chaque degré d'avancement dans sa carrière fut le prix d'un honnête labeur et d'un vaillant effort. Aussi nulle envie ne s'attache à un tel homme, mais la louange, les récompenses et les bénédictions. A sa mort, tous ses ouvriers, en corps, l'accompagnèrent au champ du repos, et c'est à peine si parmi eux on eût pu en trouver un dont l'œil ne fût rempli de larmes. »
Alfred Talandier - "Self-help" ou caractère, conduite et persévérance - 1865
« La silhouette a retrouvé son embonpoint. La mine est reposée, le teint hâlé, le regard clair. Dans son bureau de Boulogne-Billancourt, Didier Pineau-Valencienne parle. Du Schneider de l'an 2000 et de ses ambitions pour le groupe en Asie. (...) En apparence, l'image du capitaine d'industrie internationalement reconnu pour la reconversion imposée à l'ancien empire Empain-Schneider depuis quatorze ans est intacte. »
Gilles Fontaine - L'Expansion - Article du 6 mars 1995

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand Hochstapler [uniquement dans le sens de "chevalier d'industrie"] Mendiant distingué [sens étymologique]
Allemand ein Industriekapitän un capitaine d'industrie
Anglais The big boss Le Grand Patron
Anglais (USA) a captain of industry un capitaine d'industrie
Espagnol (Argentine) el manda mas de la fabrica celui qui ordone le plus a l'usine
Espagnol (Espagne) un capitán de industria un capitaine d'industrie
Espagnol (Espagne) un gerifalte un gerfaut
Espagnol (Espagne) Un magnate de la industria Un magnat de l'industrie
Français (Canada) un grand boss
Grec μεγιστάνας (megistanas) grandissime
Grec μεγιστάνας grandissime
Italien capitano d'industria capitaine d'industrie
Néerlandais (hij is) ... de Big Boss (il est) Le Grand Patron
Néerlandais Een magnaat Un magnat
Néerlandais Een tycoon Un tycoon
Néerlandais grootindustrieel grandindustriel
Portugais (Brésil) um capitão da indústria un capitaine d'industrie
Roumain un barosan un skookum (riche et influent)
Roumain un magnat al industriei un magnat de l'industrie
Roumain un mare mahăr un capitaine d'industrie
Roumain mahăr personne influente, chef
Roumain ștab personne importante
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un capitaine d'industrie » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « un capitaine d'industrie » Commentaires

  • Kyrikou
    03/12/2018 à 22:30*
    • En réponse à Tricholome #237 le 03/12/2018 à 21:52 :
    • « J'en peux p'us, faut que ça sorte!
      Grosse question existentielle
      Supposons que, par malheur ou malice (au pays des vermeils), y a p’us d’exp... »
    Encore un bissage 😡
    Woputin, quel E.....cet ordi de S.....de M.....
    Bon les enfants sont couchés, j'peux bien jurer.....Bordel de M.....😡
  • Tricholome
    03/12/2018 à 22:35
    En québécois pure laine on abrégie pas mal de morphémes, surtout les lousses. Exemples :
    LA NÉGATION
    Français de France : Elle n’est pas là.
    Français québécois : È pas là.
    Français de France : Ils ou elles ne la voient pas.
    Français québécois : Y a wouaye pas.
    LA CONJUGAISON DES VERBES IRRÉGULIERS : le verbe VOIR avec pronom féminin (les meilleurs!)
    Ja wé
    T’as wé
    Èa wé/I a wé
    on a wé
    Y a woueillent
  • Tricholome
    03/12/2018 à 22:41*
    • En réponse à Kyrikou #240 le 03/12/2018 à 22:30* :
    • « Waouallayeeee, comme tu y vas....
      Suis bien trop jeune ici pour te répondre, à peine 1 an que j'ai entr'ouvert la porte après de nombreuses... »
    Hrmmm, Kyrikou, je t'embrasse. Homme ou femme, tu as toute ma langue, et même transsexuel-l-e. Je prête mon français (ma langue française) même aux Anglos d'Ontario, ces salopards d'Orangistes, et surtout à toutes ces passantes que je n'ai pas pu retenir.
  • Kyrikou
    03/12/2018 à 23:00*
    • En réponse à Tricholome #243 le 03/12/2018 à 22:41* :
    • « Hrmmm, Kyrikou, je t'embrasse. Homme ou femme, tu as toute ma langue, et même transsexuel-l-e. Je prête mon français (ma langue française) m... »
    Ohhhhhh tu sais, moi j'suis surtout .....
    Sans vous autour, vous tous autour 😄
    Mais, j'suis aussi syndicaliste, militant dans beaucoup d'manifs.....qu' y croit encore un peu 😕
    On lâche rien 🙂
    Ma préférée 😄
    C'est elle.....qui nous donne envie de vivre , qui donne envie de la suivre jusqu'au bout
  • SyntaxTerror
    03/12/2018 à 23:07
    • En réponse à Tricholome #231 le 03/12/2018 à 21:09 :
    • « Oui, oui, ma mère maternelle parlait couramment le dialecte vénitien, et après le calabrais. Et on mangeait de la polenta (semoule de maïs).... »
    J'ai découvert la polenta par des amis Valdotins. Les habitants du Val d'Aoste sont de citoyenneté italienne, francophones et souvent de confession vaudoise. Une rareté dans une Italie catholique.
  • Tricholome
    03/12/2018 à 23:11
    J’aime bien embrasser les moustachus, on s’entend, sur la moue, la joue ou les bajoues, mais pas les bijoux! Et pour les femmes, même un peu moustachues, je leur dédie ma langue, toute française, n’importe où.
  • Kyrikou
    03/12/2018 à 23:19
    • En réponse à Tricholome #246 le 03/12/2018 à 23:11 :
    • « J’aime bien embrasser les moustachus, on s’entend, sur la moue, la joue ou les bajoues, mais pas les bijoux! Et pour les femmes, même un peu... »
    C'est vrai que les Québékooois 😮 qu'ont vécu cheuuuuu moi, embrassaient à pleine bouche 😄
    Quelles soirées, quels joyeux délires, quelles zamours ces loup's 😄
  • Kyrikou
    03/12/2018 à 23:28
    Bon raisonnable, jamais je serais.....
    Mais faut vraiment qu'j'aille me pieuter sinon demain.....Oh demain, sera un aut'jour 😉 Dur, dur....
    Que j'vais rater mon train pour Paname......Et que j'vais me crèche, ça c'est sur 🙁
  • Tricholome
    03/12/2018 à 23:29*
    • En réponse à SyntaxTerror #245 le 03/12/2018 à 23:07 :
    • « J'ai découvert la polenta par des amis Valdotins. Les habitants du Val d'Aoste sont de citoyenneté italienne, francophones et souvent de con... »
    Une confession vaudoise, excuse mon ignorance, une foi de veau. Tu veux dire des protestants?
  • Kyrikou
    03/12/2018 à 23:33
    • En réponse à Tricholome #243 le 03/12/2018 à 22:41* :
    • « Hrmmm, Kyrikou, je t'embrasse. Homme ou femme, tu as toute ma langue, et même transsexuel-l-e. Je prête mon français (ma langue française) m... »
    Moi itou....Zoubizzzzzzz
    A domino 😄
  • Tricholome
    03/12/2018 à 23:59
    Ça dort ces Gaulois!
  • Tricholome
    04/12/2018 à 00:45*
    Un grand capitaine de l’amitié et de l’esprit français
    J’ai cherché, j’ai cherché tous ces mélodistes et parolistes qui nous charment l’oreille (et l’âme). On en a des pas pires ici, comme Desjardins et son ours de velours. Des Américains aux voix continentales et chaloupées, des Chinois subtils et même quelques Allemands (et d’Ontariens, ces salopards!), mais le père Georges les enterre tous. Je me dédie au Père Georges, j’en fais une religion. Sans trop de liturgie, disons.
  • SyntaxTerror
    04/12/2018 à 09:30
    • En réponse à Tricholome #249 le 03/12/2018 à 23:29* :
    • « Une confession vaudoise, excuse mon ignorance, une foi de veau. Tu veux dire des protestants? »
    Un peu de lecture. Chez moi, la page s'affiche très mal, il faut aller en dessous du sommaire ...
  • deLassus
    08/11/2020 à 13:08*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes* à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    * Idem pour le sous-titre (signification).

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    22/07/2021 à 05:06*
    • En réponse à deLassus #254 le 08/11/2020 à 13:08* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition et les exemples sont en tous points conformes* à ce qu'on tr... »
    les exemples sont en tous points conformes

    Remboursez !
    Le premier exemple est attribué par God à Alfred Talandier.
    Or cet homme, sans doute fort respectable au demeurant, ne fut que le traducteur de l'ouvrage de Samuel SMILES "Self-help..." :
    Cette page. L'extrait se trouve en page 80.
    Cette "erreur" a été reprise dans l'édition du Livre de God de 2011 en ma possession, et, j'ai vérifié, dans l'édition définitive partiellement disponible sur la Toile...
  • Bichem
    22/07/2021 à 06:24
    • En réponse à deLassus #255 le 22/07/2021 à 05:06* :
    • « les exemples sont en tous points conformes

      Remboursez !
      Le premier exemple est attribué par God à Alfred Talandier. »
    Hello! Garde le cap et merci pour ton travail 😃
  • Bichem
    22/07/2021 à 06:30*
    Une cap'tain d'Inde eusse truie... C'est pour donner un coup de main, aux aventures marines...
    Bouleversants voyages - Le bœuf, la truie et la louve : les animaux-totems et les voyageurs dans le mythe des origines de Rome
  • SyntaxTerror
    22/07/2021 à 10:05
    • En réponse à SyntaxTerror #253 le 04/12/2018 à 09:30 :
    • « Un peu de lecture. Chez moi, la page s'affiche très mal, il faut aller en dessous du sommaire ... »
    Maintenant, elle ne s'affiche plus du tout, elle a changé d'adresse !
  • SyntaxTerror
    22/07/2021 à 10:19*
    • En réponse à deLassus #255 le 22/07/2021 à 05:06* :
    • « les exemples sont en tous points conformes

      Remboursez !
      Le premier exemple est attribué par God à Alfred Talandier. »
    Ôte moi d'un doute :
    Après avoir lu les pages 79-80, je me demande si la citation ne concerne pas Matthew Boulton (1728 - 1809) Il n'est question de Joseph-Marie Jacquard (1752 – 1834) qu'ensuite.
  • deLassus
    22/07/2021 à 10:35*
    • En réponse à SyntaxTerror #259 le 22/07/2021 à 10:19* :
    • « Ôte moi d'un doute :
      Après avoir lu les pages 79-80, je me demande si la citation ne concerne pas Matthew Boulton (1728 - 1809) Il n'est qu... »
    Bon sûr mais c'est bien sang !
    Tu as tout à fait raison : il s'agit bien de la fin du portrait de Boulton. God s'est planté sur toute la ligne. Et moi, à cinq heur' du mat', itou !
    Ça confirme ce que j'ai déjà écrit quelquefois : les éditions de l'Opportun, éditeurs de l'ouvrage Les 1001 expressions préférées des français, n'ont pas beaucoup investi sur la vérification-correction.