Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un de ces quatre [exp]

tôt ou tard ; un jour ; un jour ou l'autre ; de temps en temps ; des fois ; un de ces jours ; bientôt ; à un moment ou à un autre

Origine et définition

'quatre' est un nombre souvent utilisé dans les expressions, sans qu'on en connaisse vraiment la raison.
Certains évoquent le fait que l'homme normalement constitué à quatre membres, ou bien qu'il y a quatre saisons ou quatre points cardinaux.
Mais, en usage dans de nombreuses locutions, ce chiffre est en fait très imprécis. Il peut s'agir qu'une quantité faible ("ça vaut quatre sous", "c'est à quatre pas") ou plus importante ("lui dire ses quatre vérités", "se mettre en quatre", "couper les cheveux en quatre"). Elle peut aussi évoquer des choses autres ("entre quatre planches", alors qu'il en faut au minimum six pour faire un cercueil, "tiré à quatre épingles", "aux quatre coins du monde"...).
Ici, l'expression est un raccourci (une ellipse, diront certains) de "un de ces quatre matins", au sens de "un des quelques matins qui vont venir". Elle désigne bien une quantité faible et une durée courte, mais qui reste indéterminée, ce qui explique son imprécision et son équivalence avec "bientôt".

Exemples

« Un de ces quat' Cécelle et moi on va se barrer en Amérique pour faire du blé »
Frédéric Lasaygues - Vache noire, hannetons et autres insectes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eines Tages un jour
Allemand über kurz oder lang / Bis demnächst tôt ou tard
Anglais (USA) see ya 'round verrai autour
Anglais one day or another (un jour ou un autre) un jour ou un autre
Anglais one of these four l’un de ces quatre
Anglais see you ! à plus !
Anglais see you later à un de ces quatre
Anglais sometime parfois
Anglais (USA) one of these days un de ces jours
Chinois repas
Espagnol (Espagne) algún día un jour
Espagnol (Espagne) Un buen día Un bon jour
Espagnol (Espagne) un día de estos un de ces jours
Espagnol (Espagne) Un dia de éstos Un de ces jours
Espagnol (Espagne) uno de estos cuatro l’un de ces quatre
Espagnol (Espagne) uno de estos días un de ces jours
Espagnol (Espagne) ya nos veremos nous nous reverrons
Français (Canada) dans pas long dans peu de temps
Gallois ryw ben à un certain moment
Hongrois előbb-utóbb tôt ou tard
Italien prossimamente prochainement
Italien uno di questi giorni un de ces jours
Italien uno di questi quattro un de ces quatre
Néerlandais binnenkort dans pas longtemps
Néerlandais een keer une fois
Néerlandais een keertje un peu
Néerlandais een van deze vier l’un de ces quatre
Néerlandais toedeloe salut, à la prochaine
Néerlandais vandaag of morgen aujourd'hui ou demain
Polonais pewnego dnia un jour
Portugais (Brésil) até um dia desses ! à un de ces jours !
Portugais (Portugal) um dia destes un de ces jours
Roumain cândva parfois
Roumain intr-o buna zi dans un bon jour
Roumain într-o zi un jour
Roumain intr-una din zile dans un de ces jours
Roumain a-si da si camasa de pe el donner aussi la chemise qu'il porte
Russe как-нибудь parfois
Slovaque raz une fois
Turc Er ya da geç tôt ou tard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un de ces quatre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « un de ces quatre » Commentaires

  • #1
    cotentine
    20/09/2006 à 01:06
    oui, "un de ces quatre", je répondrai à tous ceux qui n’était pas totalement d’accord sur les différents commentaires de l’expression d’hier ...
    mais je n’ai pas vraiment le temps d’épiloguer, car, c’est précis , demain jeudi je prépare mon séjour à Bruxelles !
    Enfin ! faire connaissance avec la Belle ! Gic ...
  • #2
    <inconnu>
    20/09/2006 à 07:40
    "l’homme normalement constitué à quatre membres"
    Ksss ! Ksss !
    Que vous dites, mais la perche était tendue...
    Allez ! À un de ces cinq !...
  • #3
    God
    20/09/2006 à 07:59*
    • En réponse à <inconnu> #2 le 20/09/2006 à 07:40 :
    • « "l’homme normalement constitué à quatre membres"
      Ksss ! Ksss !
      Que vous dites, mais la perche était tendue...
      Allez ! À un de ces cinq !...... »
    Eh oui, la perche était tendue. Mais pour beaucoup, avec le poids des zans, elle ne l’est plus...
  • #4
    Jonayla
    20/09/2006 à 08:13
    Quatre est aussi un chiffre "sacré" qui revient souvent dans la Bible.
  • #5
    Rikske
    20/09/2006 à 08:18
    "C’est à quatre pas" me semble pourtant plus rarement utilisée que "c’est à deux pas", non ?
  • #6
    Jonayla
    20/09/2006 à 08:22
    • En réponse à Rikske #5 le 20/09/2006 à 08:18 :
    • « "C’est à quatre pas" me semble pourtant plus rarement utilisée que "c’est à deux pas", non ? »
    Je n’ai pas l’érudition de tous les honorés membres de l’assemblée, mais il me semble me rappeler que "à quatre pas" se retrouve dans une pièce de Molière...
    C’était la minute "dispensable" du docteur Jonayla
  • #7
    Jonayla
    20/09/2006 à 08:35
    Ah et ai-je déjà fait part de mon éternelle reconnaissance à notre Supergod pour la mention de l’expression dans le titre du message que je reçois chaque jour avec bonheur ?
  • #8
    God
    20/09/2006 à 08:36
    • En réponse à Jonayla #6 le 20/09/2006 à 08:22 :
    • « Je n’ai pas l’érudition de tous les honorés membres de l’assemblée, mais il me semble me rappeler que "à quatre pas" se retrouve dans une pi... »
    Dans Le Cidre de Corneille : "A quatre pas d’ici, je te le fais savoir !".
    Chanson de Céline Dion : "A quatre pas d’ici".
    "A quatre pas" est assez employé, mais vraiment pas deux fois plus que "à deux pas".
  • #9
    <inconnu>
    20/09/2006 à 08:37
    il y a aussi les quatre éléments,
    mais surtout la semaine des quatre jeudis (de mon enfance !)
    Pourrait-ce être : "à un de ces quatre jeudis", sous entendu à la Saint glinglin ? à Pâques ou à la Trinité ? ou plus actuel "on se téléphone, on fait une bouffe" ?
    Leomaya
  • #10
    God
    20/09/2006 à 08:37
    • En réponse à Jonayla #7 le 20/09/2006 à 08:35 :
    • « Ah et ai-je déjà fait part de mon éternelle reconnaissance à notre Supergod pour la mention de l’expression dans le titre du message que je... »
    Ben non ! Mais vieux motard que j’aimais.
  • #11
    PHILO_LOGIS
    20/09/2006 à 08:41*
    @ Jonayla (4)
    De même que un (il n’y a qu’un seul Dieu), deux (l’Ancien et le Nouveau Testament),trois (la Trinité), sept (les sept péchés capiteux), dix (les Dix Commandements) ou douze (les douze plaies d’Egypte). Et j’en oublie sûrement. Comme quoi, la Bible fait ce qu’ulle veut avec les chiffres ... et les lettres aussi d’ailleurs...
  • #12
    PHILO_LOGIS
    20/09/2006 à 08:42
    • En réponse à Rikske #5 le 20/09/2006 à 08:18 :
    • « "C’est à quatre pas" me semble pourtant plus rarement utilisée que "c’est à deux pas", non ? »
    Ben, si tu t’es enfilé quelques demi-geuzes, cela va vite devenir à quatre pas...
  • #13
    PHILO_LOGIS
    20/09/2006 à 08:45
    • En réponse à PHILO_LOGIS #11 le 20/09/2006 à 08:41* :
    • « @ Jonayla (4)
      De même que un (il n’y a qu’un seul Dieu), deux (l’Ancien et le Nouveau Testament),trois (la Trinité), sept (les sept péchés c... »
    et je n’ai pas encore parlé du chas à neuf queues...
  • #14
    PHILO_LOGIS
    20/09/2006 à 08:46
    • En réponse à cotentine #1 le 20/09/2006 à 01:06 :
    • « oui, "un de ces quatre", je répondrai à tous ceux qui n’était pas totalement d’accord sur les différents commentaires de l’expression d’hier... »
    ooouuuuuiiiiiiiiiinnnnnnnnnnnnnn, et je ne serai pas là.
    Salue stp tous les belgicains de ma part, et dis-leur à bientôt...
  • #15
    Rikske
    20/09/2006 à 08:52*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #12 le 20/09/2006 à 08:42 :
    • « Ben, si tu t’es enfilé quelques demi-geuzes, cela va vite devenir à quatre pas... »
    A quatre pas ou à quatre pattes ? C’est encore un peu tôt pour les demi-gueuzes, même pour moi, mais je vérifierai ça ce soir, après ma partie de belote du mercredi...
  • #16
    HoubaHOBBES
    20/09/2006 à 08:57
    • En réponse à cotentine #1 le 20/09/2006 à 01:06 :
    • « oui, "un de ces quatre", je répondrai à tous ceux qui n’était pas totalement d’accord sur les différents commentaires de l’expression d’hier... »
    Ceci dit, quelles sont les dates où tu viendras t’abreuver de notre bonne drache ?
    Ici , il fait superbe aujourd’hui, bien que frais ce matin (quel journal), on annonce 24°, et demain, on grimpera à 26°, mais dès vendredi, pluie et ce pour le wikènne !!!!
    @ Leomaya : je pensais aussi à la semaine des 4 jeudis (qui était à l’époque le jour où les écoliers avaient congé l’après-midi puisqu’ils la fréquentaient jusques au samedi ) mais je ne te suis pas dans ton interprétation : si on dit "à un de ces 4" c’est qu’on a l’intention de se voir sans bien savoir quand, c’est un souhait réaliste et sincère, tandis que la semaine des 4 jeudis est, tout le monde le sait, farpaitement impossible.
    Matinal-Hobbes
  • #17
    borikito
    20/09/2006 à 08:57
    Un de ces quatre ? Je l’assimile un peu à "un de ces jours", non ?
    ou le "tarde o temprano" des espagnols.
    Curieux en effet le choix de ce chiffre. Nous nous perdons en conjectures....
  • #18
    chirstian
    20/09/2006 à 09:07
    • En réponse à God #8 le 20/09/2006 à 08:36 :
    • « Dans Le Cidre de Corneille : "A quatre pas d’ici, je te le fais savoir !".
      Chanson de Céline Dion : "A quatre pas d’ici".
      "A quatre pas" est... »
    "A quatre pas" est assez employé, mais vraiment pas deux fois plus que "à deux pas".
    Le choix de l’expression dépend de la longueur du pas, n’est ce pas ?
  • #19
    chirstian
    20/09/2006 à 09:08
    Lisant pour la première fois "les trois mousquetaires" je m’assimilai aussitôt à "un de ces quatre".
  • #20
    chirstian
    20/09/2006 à 09:22
    • En réponse à Rikske #15 le 20/09/2006 à 08:52* :
    • « A quatre pas ou à quatre pattes ? C’est encore un peu tôt pour les demi-gueuzes, même pour moi, mais je vérifierai ça ce soir, après ma part... »
    A quatre pas ou à quatre pattes ?
    il me semble que les deux peuvent aller de pair. Par exemple à la question de Chimène :
    - Rodrigue, que signifie "en levrette" ?
    on peut répondre :
    - à quatre pas d’ici, je te le fais savoir
    ou
    - à quatre pattes ici, je te fais savoir !
    (mais on peut aussi se passer de réponse, et entrer directement dans le vif du sujet...)