Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

un de ces quatre [exp]

tôt ou tard ; un jour ; un jour ou l'autre ; de temps en temps ; des fois ; un de ces jours ; bientôt ; à un moment ou à un autre

Origine et définition

'quatre' est un nombre souvent utilisé dans les expressions, sans qu'on en connaisse vraiment la raison.
Certains évoquent le fait que l'homme normalement constitué à quatre membres, ou bien qu'il y a quatre saisons ou quatre points cardinaux.
Mais, en usage dans de nombreuses locutions, ce chiffre est en fait très imprécis. Il peut s'agir qu'une quantité faible ("ça vaut quatre sous", "c'est à quatre pas") ou plus importante ("lui dire ses quatre vérités", "se mettre en quatre", "couper les cheveux en quatre"). Elle peut aussi évoquer des choses autres ("entre quatre planches", alors qu'il en faut au minimum six pour faire un cercueil, "tiré à quatre épingles", "aux quatre coins du monde"...).
Ici, l'expression est un raccourci (une ellipse, diront certains) de "un de ces quatre matins", au sens de "un des quelques matins qui vont venir". Elle désigne bien une quantité faible et une durée courte, mais qui reste indéterminée, ce qui explique son imprécision et son équivalence avec "bientôt".

Exemples

« Un de ces quat' Cécelle et moi on va se barrer en Amérique pour faire du blé »
Frédéric Lasaygues - Vache noire, hannetons et autres insectes

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand eines Tages un jour
Allemand über kurz oder lang / Bis demnächst tôt ou tard
Anglais (USA) see ya 'round verrai autour
Anglais one day or another (un jour ou un autre) un jour ou un autre
Anglais one of these four l’un de ces quatre
Anglais see you ! à plus !
Anglais see you later à un de ces quatre
Anglais sometime parfois
Anglais (USA) one of these days un de ces jours
Chinois repas
Espagnol (Espagne) algún día un jour
Espagnol (Espagne) Un buen día Un bon jour
Espagnol (Espagne) un día de estos un de ces jours
Espagnol (Espagne) Un dia de éstos Un de ces jours
Espagnol (Espagne) uno de estos cuatro l’un de ces quatre
Espagnol (Espagne) uno de estos días un de ces jours
Espagnol (Espagne) ya nos veremos nous nous reverrons
Français (Canada) dans pas long dans peu de temps
Gallois ryw ben à un certain moment
Hongrois előbb-utóbb tôt ou tard
Italien prossimamente prochainement
Italien uno di questi giorni un de ces jours
Italien uno di questi quattro un de ces quatre
Néerlandais binnenkort dans pas longtemps
Néerlandais een keer une fois
Néerlandais een keertje un peu
Néerlandais een van deze vier l’un de ces quatre
Néerlandais toedeloe salut, à la prochaine
Néerlandais vandaag of morgen aujourd'hui ou demain
Polonais pewnego dnia un jour
Portugais (Brésil) até um dia desses ! à un de ces jours !
Portugais (Portugal) um dia destes un de ces jours
Roumain cândva parfois
Roumain intr-o buna zi dans un bon jour
Roumain într-o zi un jour
Roumain intr-una din zile dans un de ces jours
Roumain a-si da si camasa de pe el donner aussi la chemise qu'il porte
Russe как-нибудь parfois
Slovaque raz une fois
Turc Er ya da geç tôt ou tard
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « un de ces quatre » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « un de ces quatre » Commentaires

  • SyntaxTerror
    18/01/2021 à 20:08
    • En réponse à Bichem #319 le 18/01/2021 à 19:46* :
    • « Et une petite zic
      Regardez "Mari Samuelsen: Vivaldi 'Four seasons' - Presto from summer" sur YouTube
      " »
    En mémoire de Phil Spector.
  • Utilisateur supprimé
    18/01/2021 à 20:43
    • En réponse à SyntaxTerror #318 le 18/01/2021 à 19:09 :
    • « Parce que ton 303 répond à ton 296.
      C'est ça qui m'a foutu dedans. »
    Si t'avais été très malade quand tu étais petit, ça ne serait pas arrivé...
  • lalibellule
    18/01/2021 à 21:38
    • En réponse à SyntaxTerror #321 le 18/01/2021 à 20:08 :
    • « En mémoire de Phil Spector. »
    Inoubliable. Merci!
  • Ratanak
    22/01/2021 à 17:51*
    • En réponse à deLassus #297 le 18/01/2021 à 00:49* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Contribution "de carabinier"... 😄

    Sans commentaire donc.

    Pour ma part j'en fais un. L'intitulé, le topo "Origines et signification" et l'exemple me paraissent être de God .

    Mais je pense que la "signification" à été comme souvent gonflée, jusqu'à contenir des erreurs (ce ne serait pas la première fois...).

    "Un de ces quatre" induit une notion de délai. "De temps en temps", "des fois" induisent une notion de fréquence, totalement différente. Si je dis : « De temps en temps je fais des recherches d'images, un de ces quatre je chercherai une illustration pour cette expression.» je ne me répète absolument pas, du moins le crois-je.
  • C’est pas clair
    20/04/2021 à 11:28
    C’est pas clair
  • deLassus
    21/04/2021 à 02:23
    • En réponse à C’est pas clair #325 le 20/04/2021 à 11:28 :
    • « C’est pas clair »
    Amusant, ce pseudo !
    Mais où veux-tu en venir exactement ?
  • Ratanak
    04/04/2023 à 23:31*
    • En réponse à deLassus #326 le 21/04/2021 à 02:23 :
    • « Amusant, ce pseudo !
      Mais où veux-tu en venir exactement ? »
    Deux ans ou presque plus tard, on ne le sait toujours pas 🤣
  • lalibellule
    02/01/2024 à 15:00
    • En réponse à Ratanak #327 le 04/04/2023 à 23:31* :
    • « Deux ans ou presque plus tard, on ne le sait toujours pas 🤣 »
    Toujours pas 🙃