Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

moulin à paroles [n]

pipelette ; bavard ; commère ; jacasseur ; parleur ; jaseur ; une personne très bavarde

Origine et définition

Il y a le moulin qui est nommé d'après ce qu'on y moud, comme le moulin à blé, le moulin à café ou le moulin à poivre ; mais il y a aussi celui que l'on nomme d'après ce qu'il produit comme le moulin à huile, par exemple.
Et notre moulin à paroles fait incontestablement partie de la deuxième catégorie, la personne bavarde produisant, par son bavardage incessant, une quantité intarissable de paroles.
Mais qu'y moud-t-on (sachant que ce ne sont pas des moutons) ?
Eh bien rien ! Le moulin à paroles produit inlassablement son bavardage, hélas, sans qu'on l'alimente de quoi que ce soit, sans même qu'il ait besoin d'être branché sur une prise de courant, ce qui rend d'autant plus difficile la localisation de l'interrupteur qu'on aimerait parfois trouver pour lui couper le sifflet.
Cette expression, avec son sens actuel, nous vient de la deuxième moitié du XVIIIe siècle. Le 'moulin' symbolise la mécanique qui tourne sans arrêt, entraînée par le vent ou l'eau.
Mais un siècle avant, elle existait déjà. En effet, elle a d'abord désigné la langue, cet organe qui s'agite constamment dans la bouche de celui qui ne sait pas se taire.
C'est par métonymie, que celui dont le moulin à paroles fonctionne sans discontinuer est devenu lui-même un moulin à paroles.

Exemples

« La Bury fait fort joliment tourner son moulin à paroles. »
« Je sais maintenant ce qui est arrivé du moulin à paroles de Mme Reinié. »
Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Lettres
« C'était une femme ravagée par le temps et surtout par les passions. Elle avait à peine trente-cinq ans ; on lui en eût donné cinquante au premier coup d'œil. Elle était séche et cassée ; elle agitait sans cesse de grands bras et de grandes jambes comme un faucheux ou comme un moulin à vent. C'était un moulin à paroles. Mais elle avait encore je ne sais quoi dans le regard et dans le sourire qui révélait une vie meilleure. Dans son beau temps, elle avait montré ses jambes dans les chœurs de l'Opéra. »
Arsène Houssaye - L'amour comme il est

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand plappermaul / Plappertasche gueule / poche bavarde
Anglais a chatter box une boite à paroles / commérages
Anglais to have verbal diarrhoea avoir la diarrhée verbale
Anglais (USA) a chatterbox une boîte à bavardage
Anglais (USA) a motormouth une bouche à moteur
Anglais (USA) a windbag un sac à vent
Espagnol (Argentine) una máquina de hablar une machine à parler
Espagnol (Espagne) una cotorra
Espagnol (Argentine) hablar hasta por los codos parler jusque par les coudes
Espagnol (Uruguay) es una máquina de hablar c'est une machine à parler
Espagnol (Espagne) charlatán charlatan
Espagnol (Espagne) hablar como una cotorra parler comme une perruche
Espagnol (Espagne) hablar màs que un sacamuelas ! parler plus qu'un arracheur de dents !
Espagnol (Espagne) hablar por los codos parler par les coudes
Espagnol (Espagne) tener diarrea verbal avoir la diarrhée verbale
Français (Canada) c'est un vrai moulin à paroles ! même sens qu'en France
Français (France) il a toujours son pot qui bout la bouilloire sur le feu écume en continu
Français (Canada) le clapet ne lui arrête pas
Français (Canada) une pie
Français (Canada) c'est une vraie mémère personne qui parle sans cesse
Gallois ceg fawr une grande bouche
Gaélique écossais cop mu bhus bouche écumante
Grec λογοδιάρεια avoir la diarrhée de la parole
Grec έφαγε γλυστρίδα avoir mangé du pourpier
Hongrois fecsegő / locsogó moulin à paroles / bavard
Hébreu מדבר בצרורות parle avec difficulté
Italien chiacchierone bavard
Italien parlare a macchinetta parler comme une petite machine
Italien un fiume in piena un fleuve en crue
Néerlandais een ratel une crécelle
Néerlandais een spraakwaterval une cascade à paroles
Néerlandais een lulkous / kletskous un bavard qui n'arrête pas
Néerlandais een kletsmajoor un major dans le domaine des bavardages
Néerlandais Taterkous (Bavarde flemish) Bouche chausette
Polonais klapaczka jej sie nie zamyka son klapet ne se ferme pas
Portugais (Brésil) falar pelos cotovelos parler par les coudes
Portugais (Brésil) uma matraca une crécelle
Portugais (Portugal) língua solta langue pendante
Portugais (Portugal) tagarela bavard
Roumain a avea diaree de cuvinte avoir la diarrhée de paroles
Roumain a trăncăni ca o meliţă claquer comme une broie à tiller
Roumain a vorbi ca o moara stricata parler comme un moulin détraqué
Russe мели, Емеля, твоя неделя mouds, Émile, toute la semaine est à toi
Serbe melje kao mlin moudre comme un moulin
Suédois pratkvarn moulin à bavardage
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « moulin à paroles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « moulin à paroles » Commentaires

  • #21
    SagesseFolie
    23/12/2008 à 10:50

    ____
    ;` `’-._
    / \\ /\\
    /` \\ | ;
    / \\ | |
    / `\\ | |
    / \\_ / |
    ; / `\\ |
    ,|_ __ \\__/ |
    _\\_o/_( |-_
    /`"=/\\==""=="=="=="=="`\\
    | )/ |
    \\ /
    /’;=""==""==""==""==";`\\
    | /` /~\\ /~\\ `\\ |
    | \\ _ \\o/ \\o/ _ / |
    \\ ; (_) ` o (_) ; /
    / |\\_.-""(__)""-._/| \\
    | \\ /\\ / |
    / ’.___.’ ’.___.’ \\
    | |
    | ‘ -- ; |
    \\ `==’ /
    | |
    \\ /
    ’. .’
    ’-.__ __.-’
    ’---’--’---’
    Noël : J – 2

    ,;;;,
    ())))))
    (((((((
    )))))))
    .----’(((((((’----.
    (| ))))) |)
    ’-..’ ((( : ’..-’
    | : ) : |
    | : : -|
    | : : -|
    | : -|
    | : : -|
    |_____________|
    | | |
    |_|_|
    (_I_)
    Y Y
    Demain, j’enlève ce vêtement. 😉
  • #22
    Elpepe
    23/12/2008 à 10:56
    • En réponse à SagesseFolie #20 le 23/12/2008 à 10:09 :
    • « Loup usa Normalien.
      Normalisa un loupé.
      On a un pis-aller mou !
      Un mur, la Polonaise ! »
    - Sinon, la poule a mur.
    - Un Marsouin à l’Opel.
    - Un : L’Oreal® a moins pu.
    - Un loup à mine, alors ?
    - Ni un mou la saloper.
    - Nu : un Morales à poil !
    - Par mon anus ! Ouille !
    Anna L.
  • #23
    PtiPat
    23/12/2008 à 11:19
    Les moulins actuels sont les éoliennes.
    Quand on voit le nombre de polémiques qu’elles provoquent chez les écolos, on peut se demander si finalement ce ne sont pas aussi des moulins à paroles !
    😉
  • #24
    chirstian
    23/12/2008 à 11:39
    un acteur qui parle trop, est un moulin à paroles. Quand ses paroles ratent leur effet, il fait un four*.
    Contrairement au proverbe, les paroles peuvent donc être au four et au moulin.
    * quand on fait un four, les paroles sont cuites. Résultat on n’est pas cru ! Un four peut durer jusqu’à ce que les carottes soient cuites. Après, les acteurs prennent une cuite pour oublier... jusqu’au prochain spectacle dont ils arroseront la Générale, en servant des petits fours. Pour conjurer le sort.
    J’ai connu un acteur qui avait fait un four. A Moulin. Parole ! Vous ne m’avez pas cru ? Damned , je suis cuit !
  • #25
    chirstian
    23/12/2008 à 11:43
    Un moulin à paroles n’a que deux L. Comment voulez vous qu’il tourne ? Quoi ? Un moulin à belles paroles ? Ah, oui, comme ça , c’est bien. Allez : on tourne ! 🙂
  • #26
    momolala
    23/12/2008 à 11:44
    • En réponse à Elpepe #17 le 23/12/2008 à 09:22 :
    • « Ou sur cette page ? Quand le camelot t’a fourgué son produit miracle qu’il a fait marcher devant toi, une fois rentré à la maison, t’es inca... »
    J’y ai pensé très fort, mais je n’ai pas osé aussi tôt le mâtin, quel site ! Parole parole parole, chantait Dalida, moi les mots tendres enrobés de douceur... au moins Delon y mettait-il les formes.
  • #27
    momolala
    23/12/2008 à 11:46
    • En réponse à chirstian #24 le 23/12/2008 à 11:39 :
    • « un acteur qui parle trop, est un moulin à paroles. Quand ses paroles ratent leur effet, il fait un four*.
      Contrairement au proverbe, les p... »
    Je te le dis une fois pour la semaine écoulée : globalement, tu m’épates, tu m’éclates, tu me ravis les méninges et tu m’échauffes les zygomatiques. Mreci Chirstian.
  • #28
    Elpepe
    23/12/2008 à 12:04
    • En réponse à chirstian #24 le 23/12/2008 à 11:39 :
    • « un acteur qui parle trop, est un moulin à paroles. Quand ses paroles ratent leur effet, il fait un four*.
      Contrairement au proverbe, les p... »
    Si, si, moi je t’ai cru, car je suis ton allié.
    Commissaire Moulin (sans esse)
  • #29
    chirstian
    23/12/2008 à 12:29
    • En réponse à momolala #27 le 23/12/2008 à 11:46 :
    • « Je te le dis une fois pour la semaine écoulée : globalement, tu m’épates, tu m’éclates, tu me ravis les méninges et tu m’échauffes les zygom... »
    vous m’épatâtes aussi, amie Momo. Nous sommes des moulins à patates : ceux qui ont la frite , purée d’nouz-ôtres ! 🙂
  • #30
    mickeylange
    23/12/2008 à 12:38
    En tant que compagnon du Beaujolais, je préfère, et de loin le Moulin à vent au moulin à paroles.
    Maaaareeel...
  • #31
    Elpepe
    23/12/2008 à 12:50
    • En réponse à mickeylange #30 le 23/12/2008 à 12:38 :
    • « En tant que compagnon du Beaujolais, je préfère, et de loin le Moulin à vent au moulin à paroles.
      Maaaareeel... »
    Et le moulin de ton Isetta, aussi...
  • #32
    mickeylange
    23/12/2008 à 13:17
    • En réponse à Elpepe #31 le 23/12/2008 à 12:50 :
    • « Et le moulin de ton Isetta, aussi... »
    Ca va pas la tête ! mon Isetta si elle est souvent bourrée c’est parce qu’elle est petite et qu’il n’y a pas beaucoup de place pour les bagages.
    Tu devrais rajouter des ailes à ton phare, comme ça il nous pisserait du Moulin à vent directement à la tireuse de Maaarceeel. Et quand le Moulin à vent aura coulé à flots, on n’aura pas besoin d’éditeur de paroles...
    (sauf de celui de Momo et de sa célèbre chanson, la réthorique)
  • #33
    chirstian
    23/12/2008 à 13:25
    Sancho pensa : "Don Quichotte se bat contre les moulins à paroles" .
  • #34
    mickeylange
    23/12/2008 à 13:27
    • En réponse à chirstian #33 le 23/12/2008 à 13:25 :
    • « Sancho pensa : "Don Quichotte se bat contre les moulins à paroles" . »
    En faisant des effets de Manche...
  • #35
    Elpepe
    23/12/2008 à 13:31
    • En réponse à mickeylange #32 le 23/12/2008 à 13:17 :
    • « Ca va pas la tête ! mon Isetta si elle est souvent bourrée c’est parce qu’elle est petite et qu’il n’y a pas beaucoup de place pour les baga... »
    Bon, dessine-moi un phare à ailes (non, pas Ralph, toi !), qu’on ait une idée de sa tronche. Que si l’esquisse me plaît, on verra si je les rajoute. Remarque, avec des ailes qui tournent au vent, on pourrait brancher une boîte à musique sur le mouvement, histoire de concasser quelques notes, en attendant l’éditeur de partoche ?
  • #36
    momolala
    23/12/2008 à 13:34
    • En réponse à mickeylange #19 le 23/12/2008 à 09:59* :
    • « Derrière un moulin à paroles on peut mettre une machine, à cette page une machine à faire des discours pendant des heures. »
    Super, ce lien. Un peu long à charger, mais ça vaut vraiment le coup : une référence en matière de moulin à paroles de langue de bois. Bravo à ces jeunes courageux dans un pays où les langues sont de plus en plus liées. Sinon Eureka serait là, avec nous, j’en suis sûre.
  • #37
    chirstian
    23/12/2008 à 13:39
    la langue, cet organe qui s’agite constamment dans la bouche de celui qui ne sait pas se taire.
    mais qui s’agite tout autant dans la bouche de celui qui se tait, et y tourne sa langue 7 fois avant de parler.
  • #38
    Jonayla
    23/12/2008 à 13:44
    Chez nous, d’un moulin à paroles on dit : "tu dis bonjour, il/elle dit le reste" ...
    Bonjour à tous, je profite d’une absence éclair de mon oeil de Moscou pour vous souhaiter de très joyeuses fêtes, et vous dire un tout grand merci et chapeau pour vos contribs jubilatoires.
  • #39
    Elpepe
    23/12/2008 à 13:56
    • En réponse à momolala #36 le 23/12/2008 à 13:34 :
    • « Super, ce lien. Un peu long à charger, mais ça vaut vraiment le coup : une référence en matière de moulin à paroles de langue de bois. Bravo... »
    Notre logiciel assemblé en France est vachement mieux : il s’appelle Henri Guano. Hi ! Hi !
  • #40
    Elpepe
    23/12/2008 à 13:58
    • En réponse à Jonayla #38 le 23/12/2008 à 13:44 :
    • « Chez nous, d’un moulin à paroles on dit : "tu dis bonjour, il/elle dit le reste" ...
      Bonjour à tous, je profite d’une absence éclair de mon... »
    J’eus Bill à Thouars : ça ne marche pas mieux qu’ailleurs !