Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

moulin à paroles [n]

pipelette ; bavard ; commère ; jacasseur ; parleur ; jaseur ; une personne très bavarde

Origine et définition

Il y a le moulin qui est nommé d'après ce qu'on y moud, comme le moulin à blé, le moulin à café ou le moulin à poivre ; mais il y a aussi celui que l'on nomme d'après ce qu'il produit comme le moulin à huile, par exemple.
Et notre moulin à paroles fait incontestablement partie de la deuxième catégorie, la personne bavarde produisant, par son bavardage incessant, une quantité intarissable de paroles.
Mais qu'y moud-t-on (sachant que ce ne sont pas des moutons) ?
Eh bien rien ! Le moulin à paroles produit inlassablement son bavardage, hélas, sans qu'on l'alimente de quoi que ce soit, sans même qu'il ait besoin d'être branché sur une prise de courant, ce qui rend d'autant plus difficile la localisation de l'interrupteur qu'on aimerait parfois trouver pour lui couper le sifflet.
Cette expression, avec son sens actuel, nous vient de la deuxième moitié du XVIIIe siècle. Le 'moulin' symbolise la mécanique qui tourne sans arrêt, entraînée par le vent ou l'eau.
Mais un siècle avant, elle existait déjà. En effet, elle a d'abord désigné la langue, cet organe qui s'agite constamment dans la bouche de celui qui ne sait pas se taire.
C'est par métonymie, que celui dont le moulin à paroles fonctionne sans discontinuer est devenu lui-même un moulin à paroles.

Exemples

« La Bury fait fort joliment tourner son moulin à paroles. »
« Je sais maintenant ce qui est arrivé du moulin à paroles de Mme Reinié. »
Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Lettres
« C'était une femme ravagée par le temps et surtout par les passions. Elle avait à peine trente-cinq ans ; on lui en eût donné cinquante au premier coup d'œil. Elle était séche et cassée ; elle agitait sans cesse de grands bras et de grandes jambes comme un faucheux ou comme un moulin à vent. C'était un moulin à paroles. Mais elle avait encore je ne sais quoi dans le regard et dans le sourire qui révélait une vie meilleure. Dans son beau temps, elle avait montré ses jambes dans les chœurs de l'Opéra. »
Arsène Houssaye - L'amour comme il est

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand plappermaul / Plappertasche gueule / poche bavarde
Anglais a chatter box une boite à paroles / commérages
Anglais to have verbal diarrhoea avoir la diarrhée verbale
Anglais (USA) a chatterbox une boîte à bavardage
Anglais (USA) a motormouth une bouche à moteur
Anglais (USA) a windbag un sac à vent
Espagnol (Argentine) una máquina de hablar une machine à parler
Espagnol (Espagne) una cotorra
Espagnol (Argentine) hablar hasta por los codos parler jusque par les coudes
Espagnol (Uruguay) es una máquina de hablar c'est une machine à parler
Espagnol (Espagne) charlatán charlatan
Espagnol (Espagne) hablar como una cotorra parler comme une perruche
Espagnol (Espagne) hablar màs que un sacamuelas ! parler plus qu'un arracheur de dents !
Espagnol (Espagne) hablar por los codos parler par les coudes
Espagnol (Espagne) tener diarrea verbal avoir la diarrhée verbale
Français (Canada) c'est un vrai moulin à paroles ! même sens qu'en France
Français (France) il a toujours son pot qui bout la bouilloire sur le feu écume en continu
Français (Canada) le clapet ne lui arrête pas
Français (Canada) une pie
Français (Canada) c'est une vraie mémère personne qui parle sans cesse
Gallois ceg fawr une grande bouche
Gaélique écossais cop mu bhus bouche écumante
Grec λογοδιάρεια avoir la diarrhée de la parole
Grec έφαγε γλυστρίδα avoir mangé du pourpier
Hongrois fecsegő / locsogó moulin à paroles / bavard
Hébreu מדבר בצרורות parle avec difficulté
Italien chiacchierone bavard
Italien parlare a macchinetta parler comme une petite machine
Italien un fiume in piena un fleuve en crue
Néerlandais een ratel une crécelle
Néerlandais een spraakwaterval une cascade à paroles
Néerlandais een lulkous / kletskous un bavard qui n'arrête pas
Néerlandais een kletsmajoor un major dans le domaine des bavardages
Néerlandais Taterkous (Bavarde flemish) Bouche chausette
Polonais klapaczka jej sie nie zamyka son klapet ne se ferme pas
Portugais (Brésil) falar pelos cotovelos parler par les coudes
Portugais (Brésil) uma matraca une crécelle
Portugais (Portugal) língua solta langue pendante
Portugais (Portugal) tagarela bavard
Roumain a avea diaree de cuvinte avoir la diarrhée de paroles
Roumain a trăncăni ca o meliţă claquer comme une broie à tiller
Roumain a vorbi ca o moara stricata parler comme un moulin détraqué
Russe мели, Емеля, твоя неделя mouds, Émile, toute la semaine est à toi
Serbe melje kao mlin moudre comme un moulin
Suédois pratkvarn moulin à bavardage
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « moulin à paroles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « moulin à paroles » Commentaires

  • #41
    PHILO_LOGIS
    23/12/2008 à 14:32
    • En réponse à Elpepe #11 le 23/12/2008 à 08:45 :
    • « crolles: boucles de cheveux, en belge
      Wallon, ou flamand ? Précise bien la langue, pas froisser les susceptibilités, surtout... :’-)) »
    les deux, mon capitaine. C’est simplement une question d’or tôt graphe!
  • #42
    horizondelle
    23/12/2008 à 14:46
    Avec tes graines de mots
    qui deviennent farine
    tu nous fatigues le cerveau
    j’essaie de trouver une combine
    pour te couper le micro
    ça va finir comment, devine,
    accroché au porte-manteau
    sans chopine ni tartine
    juste une claque sur le museau
    alors ferme ton moulin, mets ta pèlerine
    et va faire un tour à moto ou à vélo.
  • #43
    horizondelle
    23/12/2008 à 14:51
    • En réponse à SagesseFolie #21 le 23/12/2008 à 10:50 :
    • « ____
      ;` `’-._
      / \\ /\\
      /` \\ | ; »
    Demain, j’enlève ce vêtement

    des mots, toujours des mots...
    A part ça, je ne t’imaginais pas les cheveux aussi longs 😮
  • #44
    chirstian
    23/12/2008 à 15:08
    • En réponse à SagesseFolie #21 le 23/12/2008 à 10:50 :
    • « ____
      ;` `’-._
      / \\ /\\
      /` \\ | ; »
    mauvaise nouvelle : la crise continue à produire ses effets. Tous les Pères Noëls vont être mis en chômage technique jusqu’à la mi-décembre 2009.
  • #45
    <inconnu>
    23/12/2008 à 15:12
    • En réponse à horizondelle #43 le 23/12/2008 à 14:51 :
    • « Demain, j’enlève ce vêtement
      des mots, toujours des mots...
      A part ça, je ne t’imaginais pas les cheveux aussi longs 😮 »
    Ni portant des talons aiguilles. 😄
    Joyeux Noël à tout le monde.
  • #46
    chirstian
    23/12/2008 à 15:44
    Je suis resté en rade durant ce déjeuner de soleil, où j’ai taillé une bavette avec un moulin à paroles. Il n’y a pas de rose sans épine : jolie, elle parlait français comme une vache espagnole !
  • #47
    horizondelle
    23/12/2008 à 15:53*
    • En réponse à <inconnu> #45 le 23/12/2008 à 15:12 :
    • « Ni portant des talons aiguilles. 😄
      Joyeux Noël à tout le monde. »
    C’est vrai... Un sacré cachottier! On se réjouit de voir demain 😄
  • #48
    <inconnu>
    23/12/2008 à 16:33
    • En réponse à horizondelle #47 le 23/12/2008 à 15:53* :
    • « C’est vrai... Un sacré cachottier! On se réjouit de voir demain 😄 »
    Je sais pas trop si je viendrais sur le site. Demain je garde une petite fille de 6 ans très curieuse et je crains qu’elle ne soit choquée,( même si le spectacle est beau, comme il se doit) 😕
  • #49
    PHILO_LOGIS
    23/12/2008 à 16:47
    • En réponse à Elpepe #40 le 23/12/2008 à 13:58 :
    • « J’eus Bill à Thouars : ça ne marche pas mieux qu’ailleurs ! »
    J’eus Bill à Thouars : ça ne marche pas mieux qu’ailleurs !

    ... disait Monica en sortant du Bureau Ovale...
    J’eus Bill à Thouars : ça ne marche pas mieux qu’ailleurs !

    Et tu vois, Amiral, là non plus, sur le quai de la gare...
  • #50
    SyntaxTerror
    23/12/2008 à 16:55
    • En réponse à chirstian #9 le 23/12/2008 à 08:38 :
    • « le moulin ad hoc c’est le Moulinsart. C’est un moulin à paroles très spécialisé dont la production est résumée sur cette page 🙂... »
    Chacun sa culture, pour moi, c’est Ned, le meilleur et le plus menteur de tous les pilotes de bateaux à aubes du Mississippi qui ne serait rien sans Sam, son verseur, le meilleur verseur de café du Mississippi et du Missouri réunis !
    On les trouve là -> cette page
  • #51
    chirstian
    23/12/2008 à 17:20*
    • En réponse à SyntaxTerror #50 le 23/12/2008 à 16:55 :
    • « Chacun sa culture, pour moi, c’est Ned, le meilleur et le plus menteur de tous les pilotes de bateaux à aubes du Mississippi qui ne serait r... »
    il ne faut pas confondre : le moulin à paroles converse, le serveur con, verse, et le café qu’on verse. 😐
    "je profitais de sa conversation et du café qu’on verse à Sion" . (Proust)
  • #52
    Elpepe
    23/12/2008 à 17:47*
    • En réponse à <inconnu> #48 le 23/12/2008 à 16:33 :
    • « Je sais pas trop si je viendrais sur le site. Demain je garde une petite fille de 6 ans très curieuse et je crains qu’elle ne soit choquée,(... »
    Messie, messie : SagesseFolie va nous dessiner un joli petit Jésus sur sa croix, tu vas voir !
    J’ai ’econnu le sein su’ ai’.
    Balthazar
  • #53
    tytoalba
    23/12/2008 à 18:11*
    • En réponse à Elpepe #52 le 23/12/2008 à 17:47* :
    • « Messie, messie : SagesseFolie va nous dessiner un joli petit Jésus sur sa croix, tu vas voir !
      J’ai ’econnu le sein su’ ai’.
      Balthazar... »
    Déjà sur sa croix? Comme si ça ne suffisait pas qu’il soit sur la paille. Penserais-tu à lui sonner les cloches ? 😏
  • #54
    PtiPat
    23/12/2008 à 18:24
    • En réponse à Elpepe #52 le 23/12/2008 à 17:47* :
    • « Messie, messie : SagesseFolie va nous dessiner un joli petit Jésus sur sa croix, tu vas voir !
      J’ai ’econnu le sein su’ ai’.
      Balthazar... »
    Et à Pâques, tu vas le dessiner comment ? Cloué sur une mangeoire ? Laisse-lui le temps de grandir !
  • #55
    PtiPat
    23/12/2008 à 18:29
    Un moule un appat rôle ...
    Un mou lin a pas ro le ...
  • #56
    horizondelle
    23/12/2008 à 18:33
    • En réponse à Elpepe #52 le 23/12/2008 à 17:47* :
    • « Messie, messie : SagesseFolie va nous dessiner un joli petit Jésus sur sa croix, tu vas voir !
      J’ai ’econnu le sein su’ ai’.
      Balthazar... »
    Ouh la la, Elpepe, tu te fais reprendre sec. Apparemment, on ne plaisante pas avec ça. Mais tu as des excuses, si l’on ne connaît pas exactement sa couleur, on sait que ce n’est pas une histoire marine 😄
  • #57
    PtiPat
    23/12/2008 à 18:33
    C’est l’histoire d’un Hun mou qui s’étant fait jeter par Atila est parti en Espagne :
    Un mou l’Hun a part, olé ! 😉
  • #58
    PtiPat
    23/12/2008 à 18:36
    • En réponse à horizondelle #56 le 23/12/2008 à 18:33 :
    • « Ouh la la, Elpepe, tu te fais reprendre sec. Apparemment, on ne plaisante pas avec ça. Mais tu as des excuses, si l’on ne connaît pas exacte... »
    Non, on l’aime bien notre Elpp national ! Il s’est juste trompé sur la date.
    Et il n’avait pas le choix dans la date ! 😕
  • #59
    horizondelle
    23/12/2008 à 18:38
    • En réponse à PtiPat #58 le 23/12/2008 à 18:36 :
    • « Non, on l’aime bien notre Elpp national ! Il s’est juste trompé sur la date.
      Et il n’avait pas le choix dans la date ! 😕 »
    Oh, pas besoin de le défendre, je crois qu’il le fait très bien tout seul. T’as peur d’être collé samedi?
  • #60
    PtiPat
    23/12/2008 à 18:42
    Aujourd’hui j’ai fait du télémark. Je me suis pris un super soleil à côté de la piste, j’ai cassé un bâton, mais je n’ai pas essuyé de plâtre ! Ouf ! On se serait cru en Espagne.
    J’ai fait un moulin à part, olé !
    😉