Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

moulin à paroles [n]

pipelette ; bavard ; commère ; jacasseur ; parleur ; jaseur ; une personne très bavarde

Origine et définition

Il y a le moulin qui est nommé d'après ce qu'on y moud, comme le moulin à blé, le moulin à café ou le moulin à poivre ; mais il y a aussi celui que l'on nomme d'après ce qu'il produit comme le moulin à huile, par exemple.
Et notre moulin à paroles fait incontestablement partie de la deuxième catégorie, la personne bavarde produisant, par son bavardage incessant, une quantité intarissable de paroles.
Mais qu'y moud-t-on (sachant que ce ne sont pas des moutons) ?
Eh bien rien ! Le moulin à paroles produit inlassablement son bavardage, hélas, sans qu'on l'alimente de quoi que ce soit, sans même qu'il ait besoin d'être branché sur une prise de courant, ce qui rend d'autant plus difficile la localisation de l'interrupteur qu'on aimerait parfois trouver pour lui couper le sifflet.
Cette expression, avec son sens actuel, nous vient de la deuxième moitié du XVIIIe siècle. Le 'moulin' symbolise la mécanique qui tourne sans arrêt, entraînée par le vent ou l'eau.
Mais un siècle avant, elle existait déjà. En effet, elle a d'abord désigné la langue, cet organe qui s'agite constamment dans la bouche de celui qui ne sait pas se taire.
C'est par métonymie, que celui dont le moulin à paroles fonctionne sans discontinuer est devenu lui-même un moulin à paroles.

Exemples

« La Bury fait fort joliment tourner son moulin à paroles. »
« Je sais maintenant ce qui est arrivé du moulin à paroles de Mme Reinié. »
Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Lettres
« C'était une femme ravagée par le temps et surtout par les passions. Elle avait à peine trente-cinq ans ; on lui en eût donné cinquante au premier coup d'œil. Elle était séche et cassée ; elle agitait sans cesse de grands bras et de grandes jambes comme un faucheux ou comme un moulin à vent. C'était un moulin à paroles. Mais elle avait encore je ne sais quoi dans le regard et dans le sourire qui révélait une vie meilleure. Dans son beau temps, elle avait montré ses jambes dans les chœurs de l'Opéra. »
Arsène Houssaye - L'amour comme il est

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand plappermaul / Plappertasche gueule / poche bavarde
Anglais a chatter box une boite à paroles / commérages
Anglais to have verbal diarrhoea avoir la diarrhée verbale
Anglais (USA) a chatterbox une boîte à bavardage
Anglais (USA) a motormouth une bouche à moteur
Anglais (USA) a windbag un sac à vent
Espagnol (Argentine) una máquina de hablar une machine à parler
Espagnol (Espagne) una cotorra
Espagnol (Argentine) hablar hasta por los codos parler jusque par les coudes
Espagnol (Uruguay) es una máquina de hablar c'est une machine à parler
Espagnol (Espagne) charlatán charlatan
Espagnol (Espagne) hablar como una cotorra parler comme une perruche
Espagnol (Espagne) hablar màs que un sacamuelas ! parler plus qu'un arracheur de dents !
Espagnol (Espagne) hablar por los codos parler par les coudes
Espagnol (Espagne) tener diarrea verbal avoir la diarrhée verbale
Français (Canada) c'est un vrai moulin à paroles ! même sens qu'en France
Français (France) il a toujours son pot qui bout la bouilloire sur le feu écume en continu
Français (Canada) le clapet ne lui arrête pas
Français (Canada) une pie
Français (Canada) c'est une vraie mémère personne qui parle sans cesse
Gallois ceg fawr une grande bouche
Gaélique écossais cop mu bhus bouche écumante
Grec λογοδιάρεια avoir la diarrhée de la parole
Grec έφαγε γλυστρίδα avoir mangé du pourpier
Hongrois fecsegő / locsogó moulin à paroles / bavard
Hébreu מדבר בצרורות parle avec difficulté
Italien chiacchierone bavard
Italien parlare a macchinetta parler comme une petite machine
Italien un fiume in piena un fleuve en crue
Néerlandais een ratel une crécelle
Néerlandais een spraakwaterval une cascade à paroles
Néerlandais een lulkous / kletskous un bavard qui n'arrête pas
Néerlandais een kletsmajoor un major dans le domaine des bavardages
Néerlandais Taterkous (Bavarde flemish) Bouche chausette
Polonais klapaczka jej sie nie zamyka son klapet ne se ferme pas
Portugais (Brésil) falar pelos cotovelos parler par les coudes
Portugais (Brésil) uma matraca une crécelle
Portugais (Portugal) língua solta langue pendante
Portugais (Portugal) tagarela bavard
Roumain a avea diaree de cuvinte avoir la diarrhée de paroles
Roumain a trăncăni ca o meliţă claquer comme une broie à tiller
Roumain a vorbi ca o moara stricata parler comme un moulin détraqué
Russe мели, Емеля, твоя неделя mouds, Émile, toute la semaine est à toi
Serbe melje kao mlin moudre comme un moulin
Suédois pratkvarn moulin à bavardage
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « moulin à paroles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « moulin à paroles » Commentaires

  • #81
    PtiPat
    23/12/2008 à 22:43
    • En réponse à Elpepe #79 le 23/12/2008 à 22:37 :
    • « Bon, cette fois, j’y vais. A demain. »
    Bon bin bonne nuit. Bonjour à BB. Mais ne l’abime pas trop quand même, en voulant arrêter son moulin à paroles ! 😉
  • #82
    PtiPat
    23/12/2008 à 22:52
    • En réponse à Elpepe #66 le 23/12/2008 à 20:10 :
    • « Bon, les gosses : Comment qu’il a brassé de l’air, le Mickey, depuis ma contrib_35 ! cette page »
    Un phare à vent ! Mais c’est génial comme concept !
    De nos jour on devrait pouvoir faire un phare éolienne. Il y a un brevet à déposer !
    Surtout qu’au bord de la mer, il y a toujours du vent !
    Et pour faire clignoter la lampe, c’est à chaque passage de pâle. Quelle simplification ! (Seul problème, il ne faut pas de panne de vent, sinon boujour les naufrages !)
  • #83
    PtiPat
    23/12/2008 à 23:04
    • En réponse à Elpepe #64 le 23/12/2008 à 19:56 :
    • « Depuis 2008 ans, hein ! Enfin, à quelques années près, mais je m’en fous... depuis que je me suis retrouvé assis à la droite de God...... »
    Mais si c’est toi qui est assis à la droite de God, c’est toi le Jésus-Christ d’Expressio. Donc on va fêter ta naissance après-demain ?
    Par contre à Pâques ça va se gâter ! 😉
    Joyeux Noël Elpépé !
    Si on continue le raisonnement, il faut qu’on connaisse ta date de naissance, pour définir un nouveau calendrier.
    Nous sommes en l’an XX après Elpépé. 😉
    Il va falloir définir un concile, pour déterminer quand va être cette date. Peut-être cela pourrait être la naissance d’Expressio (en 2005). Nous serions donc en l’an 3 après Elpépé ...
    Bon je crois que je vais aussi aller me coucher. Le soleil qui tape sur la neige a du me donner un coup de chaud, et je me mets à délirer. Arrêtons ainsi notre moulin à paroles !
  • #84
    <inconnu>
    25/12/2008 à 10:10
    On peut très bien être au four et au moulin..la preuve, je cuisine en faisant la causette à mes invités...
  • #85
    <inconnu>
    02/04/2012 à 00:49*
    Eureka (Elpépé t’appelait "Mon Eureka d’amour"). C’est ton anniversaire.
    ★♡☆❤♩♫♪♬♩Happy birsthday to you♩♫♪♬♩☆❤★♡

    Passe une bonne journée auprès des tiens et de tes amis (y compris expressionautes).
    Plein de touyous, poutous, bisous. 😄
  • #86
    Paracas
    02/04/2012 à 05:15
    Hé bien alors Bon Anniv’ a Euréka.
    Dans 5 semaines c’est le mien. Et allez donc, un coup de plus à l’horloge.....Nom de bleu c’que çà passe vite !....🙁
    Bon, enfin c’est comme çà on n’y peut rien....🙂....Pour en revenir à nos moutons, on dit aussi de quelqu’un qui parle beaucoup qu’il a été vacciné avec une aiguille de phonographe
  • #87
    <inconnu>
    02/04/2012 à 05:23
    Le ’moulin’ symbolise la mécanique qui tourne sans arrêt

    Je suppose que "moulin à prières" vient de là, ainsi que l’emploi argotique de "moulin" pour "moteur" ? Il doit bien se trouver un culturonaute à posséder la réponse...
  • #88
    <inconnu>
    02/04/2012 à 05:27
    L’héroïque Jean Moulin a fait mentir l’expression du jour ; même sous la torture, il n’a pas parlé.
  • #89
    Paracas
    02/04/2012 à 05:35*
    • En réponse à <inconnu> #87 le 02/04/2012 à 05:23 :
    • « Le ’moulin’ symbolise la mécanique qui tourne sans arrêt
      Je suppose que "moulin à prières" vient de là, ainsi que l’emploi argotique de "mo... »
    J’ai ouï dire que çà venait des premiers temps de l’aviation. le pilote voyait l’hélice tourner devant lui et par analogie avec l’aile du moulin, c’est ainsi qu’on a désigné le moteur.....N’ayant aucune source je livre cette info avec toutes les réserves que celà implique.......😉
  • #90
    joseta
    02/04/2012 à 05:53
    @ Euréka
    JOYEUX ANNIVERSAIRE
    J’espère qu’on va te faire des cadeaux sans arrêt, pendant au moins une Euréka-rt...
  • #91
    <inconnu>
    02/04/2012 à 06:00
    Le Moulin, Les Soirs – Émile Verhaeren. cette page
  • #92
    Paracas
    02/04/2012 à 06:09
    Il fallait être un sacré moulin à paroles pour tenir le perchoir...Certains ont un nom prédestiné...cette page
  • #93
    DiwanC
    02/04/2012 à 06:47*
    Mais qui ici pourrait être qualifié de "moulin à paroles" ?
    On ne fait que lire...
    Et de ce fait, on est muet... comme une carpe (surtout un lendemain de premier avril), muet d’admiration devant le trait d’esprit de l’un, muet de stupeur devant l’audace d’un autre... mais parler, bavarder, barjaquer, marmonner, voire murmurer, enfin causer pour ne rien dire tel un moulin à paroles... ici, jamais !
    Enfin pas moi ! 😛
    ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ Bonaniversaire Eureka ♪ ♫ ♪ ♪ ♫ et petit cadeau : Les moulins de Michel...
  • #94
    <inconnu>
    02/04/2012 à 07:22
    – On parvient parfois à interrompre un moulin à paroles avec une phrase du genre : "Et la pluie, ça mouille ?"
    – Ne pas confondre "vous moudrez en poussière" avec "vous mordrez la poussière".
  • #95
    PHILO_LOGIS
    02/04/2012 à 09:27
    Aaaaaaahhhhhhh! EUREKA,
    Dis, ... quand reviendras-tu?
    Dis, ... au moins le sais-tu?
    Tu me maaaaaanques.....
    Un très bon, très doux et très joyeux anniversaire...
    Comme je dis en allemand (toi, la multipolyglotte, tu comprendras), je te souhaite les 3G: Gesundheit, Glück und Geld (santé, bonheur et argent). Pour le point G, ça, c’est ton affaire... Mais si tu veux un coup de ... main...
  • #96
    PHILO_LOGIS
    02/04/2012 à 09:28
    Pour l’expressio.fr du jour, tout a été moulu. Meunier, tu dors...
  • #97
    <inconnu>
    02/04/2012 à 09:28*
    Un moulin à paroles ? Une pie ! Ou un mainate voir un gris du Gabon...
    Les Dauphins ne sont par mal non plus, mais quand on les vexent il se cachent à l’eau...
  • #98
    joseta
    02/04/2012 à 09:40*
    Samuel Dumoulin, cette page, est un coureur honnête, qu’on croit sur parole, et lorsqu’il revêt le maillot vert de la régularité, on peut voir Dumoulin, à parole, de près, vert.
    Ouf! Je suis moulu...
  • #99
    DiwanC
    02/04/2012 à 10:32
    Que nous dit le DHLF ce matin ? Eh bien, pas grand-chose...
    Moulin : issu du bas latin molinum lui–même dérivé de molere (moudre). Un fois qu’on a dit ça, on a tout dit. A peine peut–on signaler molin a vent pour moulin à vent.
    Pour Parole, rien de bien folichon non plus : issu du latin chrétien parabola (1080), il deviendra paraula désignant une comparaison, une similitude. Nuance chez les auteurs chrétiens pour qui une parabole signifie discours grave
    Après... ben rien... on va retrouver parole et pis v’là.
  • deLassus
    02/04/2012 à 10:34
    BON ANNIVERSAIRE EUREKA !
    Et mille mercis pour tes recherches d’équivalents étrangers de nos expressions.