Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

moulin à paroles [n]

pipelette ; bavard ; commère ; jacasseur ; parleur ; jaseur ; une personne très bavarde

Origine et définition

Il y a le moulin qui est nommé d'après ce qu'on y moud, comme le moulin à blé, le moulin à café ou le moulin à poivre ; mais il y a aussi celui que l'on nomme d'après ce qu'il produit comme le moulin à huile, par exemple.
Et notre moulin à paroles fait incontestablement partie de la deuxième catégorie, la personne bavarde produisant, par son bavardage incessant, une quantité intarissable de paroles.
Mais qu'y moud-t-on (sachant que ce ne sont pas des moutons) ?
Eh bien rien ! Le moulin à paroles produit inlassablement son bavardage, hélas, sans qu'on l'alimente de quoi que ce soit, sans même qu'il ait besoin d'être branché sur une prise de courant, ce qui rend d'autant plus difficile la localisation de l'interrupteur qu'on aimerait parfois trouver pour lui couper le sifflet.
Cette expression, avec son sens actuel, nous vient de la deuxième moitié du XVIIIe siècle. Le 'moulin' symbolise la mécanique qui tourne sans arrêt, entraînée par le vent ou l'eau.
Mais un siècle avant, elle existait déjà. En effet, elle a d'abord désigné la langue, cet organe qui s'agite constamment dans la bouche de celui qui ne sait pas se taire.
C'est par métonymie, que celui dont le moulin à paroles fonctionne sans discontinuer est devenu lui-même un moulin à paroles.

Exemples

« La Bury fait fort joliment tourner son moulin à paroles. »
« Je sais maintenant ce qui est arrivé du moulin à paroles de Mme Reinié. »
Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné - Lettres
« C'était une femme ravagée par le temps et surtout par les passions. Elle avait à peine trente-cinq ans ; on lui en eût donné cinquante au premier coup d'œil. Elle était séche et cassée ; elle agitait sans cesse de grands bras et de grandes jambes comme un faucheux ou comme un moulin à vent. C'était un moulin à paroles. Mais elle avait encore je ne sais quoi dans le regard et dans le sourire qui révélait une vie meilleure. Dans son beau temps, elle avait montré ses jambes dans les chœurs de l'Opéra. »
Arsène Houssaye - L'amour comme il est

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand plappermaul / Plappertasche gueule / poche bavarde
Anglais a chatter box une boite à paroles / commérages
Anglais to have verbal diarrhoea avoir la diarrhée verbale
Anglais (USA) a chatterbox une boîte à bavardage
Anglais (USA) a motormouth une bouche à moteur
Anglais (USA) a windbag un sac à vent
Espagnol (Argentine) una máquina de hablar une machine à parler
Espagnol (Espagne) una cotorra
Espagnol (Argentine) hablar hasta por los codos parler jusque par les coudes
Espagnol (Uruguay) es una máquina de hablar c'est une machine à parler
Espagnol (Espagne) charlatán charlatan
Espagnol (Espagne) hablar como una cotorra parler comme une perruche
Espagnol (Espagne) hablar màs que un sacamuelas ! parler plus qu'un arracheur de dents !
Espagnol (Espagne) hablar por los codos parler par les coudes
Espagnol (Espagne) tener diarrea verbal avoir la diarrhée verbale
Français (Canada) c'est un vrai moulin à paroles ! même sens qu'en France
Français (France) il a toujours son pot qui bout la bouilloire sur le feu écume en continu
Français (Canada) le clapet ne lui arrête pas
Français (Canada) une pie
Français (Canada) c'est une vraie mémère personne qui parle sans cesse
Gallois ceg fawr une grande bouche
Gaélique écossais cop mu bhus bouche écumante
Grec λογοδιάρεια avoir la diarrhée de la parole
Grec έφαγε γλυστρίδα avoir mangé du pourpier
Hongrois fecsegő / locsogó moulin à paroles / bavard
Hébreu מדבר בצרורות parle avec difficulté
Italien chiacchierone bavard
Italien parlare a macchinetta parler comme une petite machine
Italien un fiume in piena un fleuve en crue
Néerlandais een ratel une crécelle
Néerlandais een spraakwaterval une cascade à paroles
Néerlandais een lulkous / kletskous un bavard qui n'arrête pas
Néerlandais een kletsmajoor un major dans le domaine des bavardages
Néerlandais Taterkous (Bavarde flemish) Bouche chausette
Polonais klapaczka jej sie nie zamyka son klapet ne se ferme pas
Portugais (Brésil) falar pelos cotovelos parler par les coudes
Portugais (Brésil) uma matraca une crécelle
Portugais (Portugal) língua solta langue pendante
Portugais (Portugal) tagarela bavard
Roumain a avea diaree de cuvinte avoir la diarrhée de paroles
Roumain a trăncăni ca o meliţă claquer comme une broie à tiller
Roumain a vorbi ca o moara stricata parler comme un moulin détraqué
Russe мели, Емеля, твоя неделя mouds, Émile, toute la semaine est à toi
Serbe melje kao mlin moudre comme un moulin
Suédois pratkvarn moulin à bavardage
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « moulin à paroles » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « moulin à paroles » Commentaires

  • memphis
    02/04/2012 à 10:47
    • En réponse à PHILO_LOGIS #96 le 02/04/2012 à 09:28 :
    • « Pour l’expressio.fr du jour, tout a été moulu. Meunier, tu dors... »
    Avec tout ce bruit, comment peut-il dormir ?
  • memphis
    02/04/2012 à 10:52
    Et pour euréka, avec toute mon admiration, joyeux anniversaire cette page
  • mitzi50
    02/04/2012 à 11:06*
    • En réponse à tytoalba #14 le 23/12/2008 à 08:55* :
    • « N’oublions pas le moulin à prière, qu’Elpepe ne cesse d’utiliser pour demander à God un éditeur de partoche. Voir à cette page.
      Et puisque M... »
    Exact. Et le moulin à prières est fait pour.... économiser les paroles !
    Oups... Bon anniversaire, Eurêka. J’ allais oublier !
  • charmagnac
    02/04/2012 à 11:14
    • En réponse à DiwanC #99 le 02/04/2012 à 10:32 :
    • « Que nous dit le DHLF ce matin ? Eh bien, pas grand-chose...
      Moulin : issu du bas latin molinum lui–même dérivé de molere (moudre). Un fois... »
    Bon anniversaire Eureka
    Dis-donc, j’ai lu ton commentaire d’hier sur le plombier. Tu moulines ! Je t’ai répondu par une chanson.
  • joseta
    02/04/2012 à 12:03
    C’était un moulin à paroles, mais seulement quand il arrivait au bistrot; c’est là qu’il causait, quand il avait le bar atteint...
  • chirstian
    02/04/2012 à 12:09
    dans un moulin il y a une partie visible, au point qu’elle symbolise le moulin : ce sont les ailes. Ou la roue s’il s’agit d’un moulin à eau.
    Mais il ne s’agit là que du moyen de produire l’énergie nécessaire à ce que le moulin remplisse sa fonction, qui est de moudre. C’est donc la meule qui est l’organe important.
    Ainsi en est-il de la parole : nous devrions moudre nos idées. Du grain des mots devrait sortir de quoi nourrir nos esprits.
    Mais nous agissons comme si le seul objectif de notre moulin à paroles était de s’agiter. Pas de tourner sa langue 7 fois dans sa bouche avant de s’exprimer, mais d’occuper tout de suite l’espace sonore. Curieuse époque où l’important dans un réseau que l’on nomme "social" n’est pas de s’y exprimer, et encore moins d’y découvrir l’autre, mais seulement d’affirmer sa présence. Où le travail d’un journaliste est de nous donner l’impression que nous sommes témoin d’un événement -quitte à nous laisser une journée devant la porte d’un tribunal d’où personne ne sort, ou d’un appartement où il ne se passe rien- plutôt que de nous donner des clefs pour comprendre les enjeux.
    Où à l’abri d’un pseudo dyslexique je ponds une philosophie de pacotille , seulement pour apporter un peu d’eau au moulin... à paroles. 😐
  • DiwanC
    02/04/2012 à 12:33*
    Marceeel ! tu peux préparer un p’tit tonique s’te plait ! Le Sélénite est en pleine morositude...
  • tytoalba
    02/04/2012 à 14:00*
    Heureux anniversaire Eureka. Je t’offre cette page. Je sais il n’est pas très grand, mais c’est avec mon grand coeur que je te le donne.
    Et pour ceux qui n’auraient pas cliqué en 66, je remets le moulinphare d’Elpépé à cette page, à ne pas confondre avec Moulinsart de cette page.
  • joseta
    02/04/2012 à 15:08*
    On dit un ’moulin à paroles’ partout, sauf à Meaux; là ils préfèrent dire:
    ’un moulin à mots’. 😐
    Parole!
  • Claudine
    02/04/2012 à 15:18
    • En réponse à joseta #109 le 02/04/2012 à 15:08* :
    • « On dit un ’moulin à paroles’ partout, sauf à Meaux; là ils préfèrent dire:
      ’un moulin à mots’. 😐
      Parole! »
    Joyeux anniversaire Eureka.
  • SyntaxTerror
    02/04/2012 à 15:50
    • En réponse à joseta #109 le 02/04/2012 à 15:08* :
    • « On dit un ’moulin à paroles’ partout, sauf à Meaux; là ils préfèrent dire:
      ’un moulin à mots’. 😐
      Parole! »
    Ouf, j’ai eu peur que ce soit Bossuet, aigle de Meaux, qui soit visé !
    Bossuet, à part être un grand prédicateur, était-il un moulin à moutarde ?
  • SyntaxTerror
    02/04/2012 à 15:54
    • En réponse à DiwanC #107 le 02/04/2012 à 12:33* :
    • « Marceeel ! tu peux préparer un p’tit tonique s’te plait ! Le Sélénite est en pleine morositude... »
    Non, non.
    Il rejoint le constat de Schneidermann à propos des chaînes de télé en direct qui parlent et qui parlent et ne prennent jamais le temps d’analyser.
  • SyntaxTerror
    02/04/2012 à 16:12*
    Vous souvenez-vous de ce moulin à paroles, il y a une trentaine d’années, repris récemment par une marque d’eau en bouteilles :
    mots pressés, mots sensés,
    mots qui disent la vérité
    mots maudits, mots mentis,
    mots qui manquent le fruit d’esprit


    Wordy Rappinghood
  • DiwanC
    02/04/2012 à 17:00
    • En réponse à SyntaxTerror #112 le 02/04/2012 à 15:54 :
    • « Non, non.
      Il rejoint le constat de Schneidermann à propos des chaînes de télé en direct qui parlent et qui parlent et ne prennent jamais le... »
    Sans doute vais–je t’étonner, mais j’avais compris le sens de la constatation de chirstian.
    Qui apprécierait ces images – quasiment fixes – devant lesquelles des journalistes nous « informent » qu’ils ne peuvent rien nous dire parce que le commissaire–ministre–avocat a déclaré n’avoir aucun commentaire à faire ?
    Mon intervention n’était que pour sourire... Bon, ben je la remets dans ma poche, mon mouchoir par–dessus, et je retourne dans mon moulin...
  • <inconnu>
    02/04/2012 à 17:46
    • En réponse à DiwanC #114 le 02/04/2012 à 17:00 :
    • « Sans doute vais–je t’étonner, mais j’avais compris le sens de la constatation de chirstian.
      Qui apprécierait ces images – quasiment fixes –... »
    – Aplanirons moulue
    – Rallumons épanoui
    – Seul au pronominal
  • <inconnu>
    02/04/2012 à 17:47*
    Dans certaines circonstances, les moulins à paroles ont la langue bien tendue au lieu de bien pendue.
  • charmagnac
    02/04/2012 à 18:35
    Un moulin à paroles qui aurait un interrupteur pour qu’on puisse lui couper le sifflet ? Ça mérite le concours Lépine, non ? J’en ferais bien un dessin si j’avais du talent. mais quelle imagination, God.
    Mais si on réussit à interrompre le flot des paroles, n’est-ce pas un Brie de Meaux bris de mots
  • <inconnu>
    02/04/2012 à 19:27
    Bon anniv Eureka ! Mais ou il (elle) est ? 😐
  • DiwanC
    03/04/2012 à 02:25*
    • En réponse à <inconnu> #118 le 02/04/2012 à 19:27 :
    • « Bon anniv Eureka ! Mais ou il (elle) est ? 😐 »
    Bon, puisqu’ils sont tous partis sans te répondre, je te raconte !
    Eureka est, comme tu l’as sans doute compris, une Expressionaute qui depuis quelques temps déjà n’intervient plus...
    Pour C’est/ce n’est pas une lumière, elle dépose 29 propositions* dans la rubrique « Ailleurs » pour illustrer l’expression du jour. Et si tu te promènes dans les échanges, tu la retrouveras bavardant avec les uns... avec les autres...
    *ce qui fait dire à Filo [@95] que c’est une « multipolyglotte » ! 🙂
  • SyntaxTerror
    03/04/2012 à 09:07
    • En réponse à DiwanC #114 le 02/04/2012 à 17:00 :
    • « Sans doute vais–je t’étonner, mais j’avais compris le sens de la constatation de chirstian.
      Qui apprécierait ces images – quasiment fixes –... »
    Par pitié, ressort (à boudin) de ton moulin !
    Je n’ai aucun doute sur le fonctionnement de ta comprenette. Je pensais simplement que Chirstian nous faisait un accès d’ "état des chosesitude" et pas de "morositude".