lieu où l'on s'arrache des objets ; situation où plusieurs personnes tentent de s'arracher un avantage ; mêlée générale ; bagarre générale ; course folle ; panier de crabes ; chacun pour soi
Origine et définition
Le verbe 'empoigner', qui date du XIIe siècle sous la forme 'enpuignier' contient une déformation de 'poing' et a d'abord signifié "saisir fortement". Il a ensuite pris le sens familier de "retenir (ou agripper) quelqu'un".
C'est en 1773 qu'apparaît "être de la foire d'empoigne" avec un sens aujourd'hui inattendu, mais pas étonnant pour l'époque, puisqu'il voulait dire "être porté aux attouchements avec les femmes" ; il suffit en effet d'imaginer un obsédé empoignant, donc agrippant, une rondeur féminine passant à portée.
Actuellement, dans le métro aux heures de pointe, certains adeptes du pelotage sont de la foire d'empoigne, avec cette ancienne acception, au grand déplaisir de ces dames.
Et, peut-être parce qu'une belle femme attise les convoitises des mâles en rut et provoque des querelles entre les prétendants, cette même expression a pris, au cours de la deuxième moitié du XIXe siècle, le sens de "lutter avec d'autres pour s'emparer de quelque chose".
C'est ainsi que la foire d'empoigne est d'abord devenue un lieu où l'on s'arrache des objets (pensez à certains magasins au début des périodes de soldes, par exemple) avant, métaphoriquement, de désigner une situation où plusieurs personnes tentent de s'arracher un avantage, typique de ce qu'on peut trouver chez les politiques, entre autres.
Exemples
« La réunion publique d'information sur le projet de nouveau stade de rugby à Jean Bouin (XVIème) a viré à la foire d'empoigne jeudi soir à la mairie du XVIème, devant une salle comble et très hostile au projet défendu par Anne Hidalgo (PS). »
Le Parisien - Article du 3 septembre 2009
Comment dit-on ailleurs ?
| Langue |
Expression équivalente |
Traduction littérale |
|
Allemand
|
ein Hexenkessel
|
un chaudron des sorcières |
|
Anglais (Canada)
|
free-for-all
|
gratuit pour tous |
|
Anglais
|
a free-for-all
|
une mêlée générale |
|
Anglais
|
french leave
|
congé français |
|
Anglais
|
the rat race
|
la course du rat |
|
Anglais (USA)
|
donnybrook
|
[mêlée ou bagarre typique de l'ancienne Foire de] Donnybrook [en Irlande] |
|
Anglais (USA)
|
grabfest
|
fête d'empoigne |
|
Espagnol (Espagne)
|
una batalla campal
|
une bataille rangée |
|
Espagnol (Espagne)
|
el mercat de Calaf
|
le marché de Calaf |
|
Espagnol (Espagne)
|
can seixanta
|
chez soixante |
|
Français (Canada)
|
au plus fort la poche |
|
|
Hongrois |
aki kapja, marja |
qui y touche, le prend (saisit) |
|
Italien
|
una ressa
|
une cohue |
|
Néerlandais |
in een wespennest terecht komen
|
se trouver dans un nid de guêpes (ou frelons) |
|
Néerlandais |
een grabbelton
|
une pêche miraculeuse |
|
Néerlandais |
een heksenketel
|
un chaudron de sorcières |
|
Néerlandais |
graaiersnest
|
nid de grippes-sous |
|
Portugais (Portugal)
|
palco de batalha
|
scène de bataille |
|
Roumain |
care pe care
|
qui sur qui |
Ajouter une traduction
Si vous souhaitez savoir comment on dit « foire d'empoigne » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Voir aussi
Commentaires sur l'expression « foire d'empoigne » Commentaires