Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

une goutte d'eau dans la mer [exp]

une effet négligeable

Origine et définition

Quand, comme vous et moi, on a pour livre de chevet le Siracide (ou l'Ecclésiastique) écrit en 200 avant J.C. (), on peut y lire quelque chose comme "une goutte d'eau dans la mer" à un endroit où est évoquée la durée de la vie d'une homme en comparaison avec l'éternité.
Mais selon Alain Rey, cette expression ne serait réellement utilisée que depuis la fin du XVIIe siècle, alors qu'au XVe on disait "une goutte d'huile dans le feu".
L'image est extrêmement facile à comprendre : qu'on parle d'un grain de sable dans un désert ou d'une goutte d'eau dans un océan, il ne s'agit que d'une chose infime par rapport au reste et, même si certaines théories disent le contraire[1], en enlever ou en rajouter un ou une n'a strictement aucun effet vérifiable.
[1] Du genre de celles qui affirment que le brassement des ailes d'un papillon en Amazonie peut, par réactions successives, provoquer une tempête au Tadjikistan, par exemple.

Compléments

Pour en revenir à ces théories des réactions en chaîne, remarquez que si, lors d'un séjour dans le Sahara, un grain de sable vient se nicher dans le col de votre chemise et, alors que vous êtes sur le tarmac, prêt à monter dans l'avion de retour, le vent emporte ce grain et le dépose à l'intérieur d'un des réacteurs, que ce réacteur tombe en panne en vol au-dessus de la vallée du Rhône et que, suite à une erreur de pilotage, l'avion s'écrase sur la centrale nucléaire du Tricastin, on pourra dire que ce fichu grain de sable ôté du Sahara aura eu un impact non négligeable en Europe. Non ?

Exemples

Ta très généreuse donation n'était qu'une goutte d'eau dans la mer.
La somme citée dans cette proposition ne représente franchement qu'une goutte d'eau dans la mer.
Par conséquent, les fonds dont nous disposons ne représentent qu'une goutte d'eau dans la mer.
Il offre seulement un milliard de dollars par année, ce qu'il appelle une goutte d'eau dans la mer.
Mais les 50.000 places que vous nous annoncez, Monsieur le Commissaire, c'est une goutte d'eau dans la mer.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand ein Tropf Wasser auf einem heissen Stein une goutte d'eau sur une pierre chaude
Allemand ein Tropfen auf den heißen Stein une goutte sur la pierre chaude
Anglais (Canada) a fart in a windstorm un pet dans une tempête de vent
Anglais a drop in the bucket une goutte dans le seau
Anglais a drop in the ocean une goutte dans l'océan
Anglais a drop of water ine the sea / ocean un goutte d'eau dans la mer / l'océan
Anglais dust in the wind de la poussière dans le vent
Arabe (Maroc) bilhaba kabba d'une chose trés futile, on en fait une telle importance
Bulgare капка вода в морето une goutte d'eau dans la mer
Espagnol (Espagne) una minucia une misère / Une broutille
Espagnol (Argentine) un grano de arena en la playa un grain de sable sur la plage
Espagnol (Espagne) una gota de agua en el mar une goutte d'eau dans la mer
Gallois piso dryw yn y môr un roitelet qui pisse dans la mer
Hongrois csepp a tengerben une goutte dans la mer
Hébreu tipa bayamm une goutte dans la mer
Italien un granello di sabbia nel deserto un grain de sable dans le désert
Italien una goccia nel mare une goutte dans la mer
Italien une goccia di aqua nel mare une goutte d'eau dans la mer
Néerlandais dat is een druppel op een gloeiende plaat c'est une gout sur une plaque rouge
Néerlandais een druppel op de gloeiende une goutte dans la lumière
Néerlandais een bagatel // een onbeduidend iets une bagatelle, un nombre absolument insignifiant
Néerlandais dat is een druppel aan de emmer une goutte dans le seau
Néerlandais (Belgique) een druppel water op een hete plaat une goutte d'eau sur une plaque brûlante
Néerlandais een druppel in de oceaan une goutte dans l'océan
Polonais kropla w morzu une goutte d'eau dans la mer
Portugais (Brésil) uma gota d'água no oceano une goutte d'eau dans l'océan
Portugais (Portugal) uma gota de água no mar une goutte d'eau dans la mer
Portugais (Portugal) uma gota de água no oceano une goutte d’eau dans l’océan
Portugais (Portugal) uma gota no oceano une goutte dans l’océan
Roumain o picătură într-un ocean une goutte dans un océan
Serbe kao kap u moru comme une goutte dans la mer
Suédois en droppe i havet une goutte dans la mer
Turc okyanus'ta bir damla une goutte dans l'Océan
Turc ummanda bir katre une goutte d'eau dans l'océan
Vietnamien Muối bỏ biển Du sel dans la mer
Wallon (Belgique) c'est' ine gotte d'aiwe es Moûse c'est une goutte d'eau dans la Meuse
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « une goutte d'eau dans la mer » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « une goutte d'eau dans la mer » Commentaires

  • #41
    SyntaxTerror
    06/01/2015 à 09:42
    • En réponse à PHILO_LOGIS #38 le 06/01/2015 à 08:34 :
    • « Quoi, comment, qu'ouis-je, que lis-je? Une goutte d'eau dans la Mère? Piquons un phare! Rougissons de honte.
      PAS D'EAU DANS LE VIN! JAMAIS!... »
    "Une goutte d'eau dans la Mère"
    Une goutte d'eau dans le vinaigre ?
  • #42
    joseta
    06/01/2015 à 09:44
    (Ici et aujourd'hui)
    On parle d'eau, céans ?
  • #43
    SyntaxTerror
    06/01/2015 à 09:44
    Echange goutte d'eau dans la mer contre tempête dans un verre d'eau.
  • #44
    joseta
    06/01/2015 à 09:49*
    - Qui a fait tomber de l'eau sur mon tapis tout neuf ?
    - je te mets au courant: eau... c'est Annick.
    Annick: - c'est juste un peu d'eau séant...
  • #45
    SyntaxTerror
    06/01/2015 à 09:54
    • En réponse à momolala #36 le 06/01/2015 à 07:34 :
    • « Bon, alors, je reviens déposer ma goutte d'eau avant qu'Expression, comme la mer d'Aral et les chemises de l'archiduchesse, ne s'assèche com... »
    la Grande Machine Reverso a déjà fait disparaître des espèces uniques.

    Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
    Tout doucement, sans faire de bruit
    Et la mer efface sur le sable
    Les pas des amants désunis.
  • #46
    deLassus
    06/01/2015 à 10:41*
    • En réponse à momolala #36 le 06/01/2015 à 07:34 :
    • « Bon, alors, je reviens déposer ma goutte d'eau avant qu'Expression, comme la mer d'Aral et les chemises de l'archiduchesse, ne s'assèche com... »
    le traitement Organisé par la Grande Machine Reverso a déjà fait disparaître des espèces uniques

    Je ne suis pas d'accord : les anciens regrettés ont disparu, pour des raisons diverses, bien avant qu'Expressio ne soit tombé dans les mains de Reverso. Par exemple Yannou, Elpépé (snif !) ou chirstian, que tu évoques.
  • #47
    momolala
    06/01/2015 à 10:44
    • En réponse à joseta #44 le 06/01/2015 à 09:49* :
    • « - Qui a fait tomber de l'eau sur mon tapis tout neuf ?
      - je te mets au courant: eau... c'est Annick.
      Annick: - c'est juste un peu d'eau séan... »
    J'aurais plutôt pensé "céans".
  • #48
    momolala
    06/01/2015 à 10:47
    • En réponse à deLassus #46 le 06/01/2015 à 10:41* :
    • « le traitement Organisé par la Grande Machine Reverso a déjà fait disparaître des espèces uniques
      Je ne suis pas d'accord : les anciens regr... »
    Ah bon mais ce n'est pas ce que disait l'échange sur le Canal 12 d'hier. Rikske, Houba et quelques autres aussi, mon bon... Et la mer efface sur le sable...
  • #49
    momolala
    06/01/2015 à 10:49
    M'enfin, les gouttes d'eau évaporées -sauf celles montées au Paradis- vont peut-être bien rencontrer le front froid qui les fera revenir, condensées et chargées de bons mots glanés ailleurs.
  • #50
    joseta
    06/01/2015 à 12:04
    • En réponse à momolala #47 le 06/01/2015 à 10:44 :
    • « J'aurais plutôt pensé "céans". »
    Tu as sans doute raison. mais j'ai voulu éviter une répétition; j'ai employé 'céans' dans ma première intervention. J'ai donc pensé à un peu d'eau qui sied bien...mais c'est vrai que c'est un jeu de mots dont je ne suis pas fier.
    Pour ce qui est de ton #36, je suis plutôt d'accord avec deLassus, et ceux que tu cites postérieurement avaient disparu des échanges quotidiens bien avant l'entrée en scène de Reverso.
  • #51
    joseta
    06/01/2015 à 12:16
    DEVINETTE
    Pourquoi, pour cette expression, les grecs parlent d'arroser une famille de passereaux ?
    - c'est la goutte dans la mère et geais
    bof !
  • #52
    mickeylange
    06/01/2015 à 12:22
    • En réponse à momolala #49 le 06/01/2015 à 10:49 :
    • « M'enfin, les gouttes d'eau évaporées -sauf celles montées au Paradis- vont peut-être bien rencontrer le front froid qui les fera revenir, co... »
    Il faut appeler un chat un chat,
    si les dialogues ne sont pas bons et que les acteurs ne sont pas fameux, tu peux faire toute la promo que tu veux, le film ne fera pas recette.
  • #53
    momolala
    06/01/2015 à 12:51
    Ah ça te va bien, Mickey, de parler de chat et de chat ! 😉 Sans pinailler je ferais observer à la gente compagnie que rester muet et se désabonner, c'est un peu différent. Mais je ne voudrais point déranger avant de retourner à mon mutisme occasionnel et à mes pinceaux et couleurs permanentes. La peinture à l'huile, c'est bien difficile... et bonne année, bonne santé et tout ce que vous voudrez avant de repartir sur la pointe des pieds !
  • #54
    SyntaxTerror
    06/01/2015 à 13:38
    • En réponse à mickeylange #52 le 06/01/2015 à 12:22 :
    • « Il faut appeler un chat un chat,
      si les dialogues ne sont pas bons et que les acteurs ne sont pas fameux, tu peux faire toute la promo que t... »
    Ça y est, tu nous l'a fâchée !
    J'espère que son discours n'est pas une variation sur le thème : c'était mieux avant.
    Doit-on regretter des phrases comme :
    Le Mystère a ses circonvolutions et chacun de nous y fait face dans sa vie de tous les jours à son niveau et quelle que soit de la chose dont on parle.
    ?
    Finalement, au pseudo-mysticisme tendance chouchen, je préfère Brassens !
  • #55
    DiwanC
    06/01/2015 à 14:08*
    • En réponse à momolala #53 le 06/01/2015 à 12:51 :
    • « Ah ça te va bien, Mickey, de parler de chat et de chat ! 😉 Sans pinailler je ferais observer à la gente compagnie que rester muet et se désa... »
    Arrête Mo avec ce "je ne voudrais point déranger..." ! Tu sais très bien qu'on est tous heureux de te lire, que tu viennes en ballerines légères nous faisant sourire d'aise par tes joyeux commentaires, tes délicieux poèmes ou tes judicieuses remarques... ou que tu arrives en sabots sonores, tonitruant parce que la remarque de l'un, de l'une, t'a agacée.
    Tu sais très bien qu'on ne te marchera pas sur les pinceaux, l'artiste !
    Cela dit, je suis d'accord avec deLassus et joseta : la fuite des grandes plumes d'ici (ou considérées comme telles) a commencé bien avant Reverso.
    L'insupportable départ de l'Amiral fut le but d'une première évasion ; la seconde commença quand God vint annoncé qu'il n'avait plus de nouvelles expressions à mettre sous nos dents ; elle s'est confirmée quand il fit part de la vente de la boutique, ne nous nourrissant plus que de rediffusions.
    Quelques irréductibles sont restés... Des abonnés nouveaux sont arrivés... Tant bien que mal, nous essayons de naviguer dans le mince filet d'eau qui reste... ce n'est pas notre faute si le fleuve Expressio s'est asséché...
  • #56
    DiwanC
    06/01/2015 à 14:12
    • En réponse à mickeylange #52 le 06/01/2015 à 12:22 :
    • « Il faut appeler un chat un chat,
      si les dialogues ne sont pas bons et que les acteurs ne sont pas fameux, tu peux faire toute la promo que t... »
    Et lycée de Versailles !
  • #57
    DiwanC
    06/01/2015 à 14:37
    • En réponse à SyntaxTerror #54 le 06/01/2015 à 13:38 :
    • « Ça y est, tu nous l'a fâchée !
      J'espère que son discours n'est pas une variation sur le thème : c'était mieux avant.
      Doit-on regretter des p... »
    ... tendance chouchen...
    Euh... c'est quoi cette allusion ? ce dénigrement visant l'Armorique ?
    Parce qu'il y a des gouttes d'eau dans l'océan qui font déborder les vases !
    Mais non, je ne m'énerve pas, c'est juste pour sourire (je précise ce qu'une binette bien choisie aurait résumé... mais je sais que tu ne les aimes pas). Pour sourire donc. Car le chouchen est pour moi une potion qui n'a rien de magique !
  • #58
    DiwanC
    06/01/2015 à 15:49*
    • En réponse à SyntaxTerror #54 le 06/01/2015 à 13:38 :
    • « Ça y est, tu nous l'a fâchée !
      J'espère que son discours n'est pas une variation sur le thème : c'était mieux avant.
      Doit-on regretter des p... »
    J'espère que son discours n'est pas une variation sur le thème : c'était mieux avant.

    Pourtant, il me semble qu'il y a de ça !
    Mais le "c'était mieux avant" est de tout temps. Houba-Hobbes ne disait pas autre chose ce jour de juin 2007 : C’était le bon temps "d’avant", celui où ..... et Yannou ne s’étaient pas encore fâchés. (@15).
    Et Yannou me semble bien être le mystique tendance chouchen dont tu parles. Mais avec qui était-il fâché ? Mystère... comme on dit à la chapelle.
  • #59
    SyntaxTerror
    06/01/2015 à 16:01
    • En réponse à DiwanC #57 le 06/01/2015 à 14:37 :
    • « ... tendance chouchen...
      Euh... c'est quoi cette allusion ? ce dénigrement visant l'Armorique ?
      Parce qu'il y a des gouttes d'eau dans l'oc... »
    Loin de moi l'idée de dénigrer l'Armorique en général. Je pense que l'auteur de la phrase citée croyait faire des crises de mysticisme quand il avait simplement abusé des productions locales.
    Être ou ne pas être, telle est la question sinusoïdale de l'anachorète hypocondriaque.
    Didier Bourdon
  • #60
    SyntaxTerror
    06/01/2015 à 16:16
    • En réponse à DiwanC #58 le 06/01/2015 à 15:49* :
    • « J'espère que son discours n'est pas une variation sur le thème : c'était mieux avant.
      Pourtant, il me semble qu'il y a de ça !
      Mais le "c'... »
    C'est de l'histoire ancienne. Un beau jour le Saint-Esprit est tombé sur la tête de Yannou qui a viré mystico-gélatineux.
    Il s'est brouillé avec un certain Bluesundercover, votre serviteur, Elpepe qui ne ratait pas une occasion de le renvoyer dans les cordes. Il est parti puis revenu sous un autre pseudo puis reparti peut être définitivement.