Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

vouer aux gémonies [v]

trainer aux gémonies ; accabler quelqu'un ; faire de violentes reproches ; humilier publiquement ; livrer quelqu'un au mépris public ; couvrir de honte ; condamner publiquement ; souhaiter le pire à quelqu'un ; outrager publiquement ; accabler de mépris ; condamner

Origine et définition

Bien qu'elle soit basée sur une histoire très ancienne, cette expression n'est attestée qu'au début du XIXe siècle chez Lamartine.
Les gémonies étaient un endroit très 'sympathique' à Rome, puisqu'on y exposait pendant quelques jours le corps des condamnés qui avaient été tués par strangulation dans leur prison après les avoir un peu amusés par quelques petits supplices. Ils étaient ensuite, sur le bon vouloir d'un magistrat peut-être incommodé par les odeurs, jetés dans le Tibre.
Il s'agissait en fait d'un escalier reliant le Capitole au forum, qui tire son nom du latin "scalae gemoniae", qui signifiait "l'escalier des gémissements". Preuve, peut-être, que les 'strangulés' n'étaient pas tous aussi morts que ça avant d'être exposés.
Cette charmante coutume aurait commencé en 385 avant J.C. sous le dictateur Camille.
C'est de cette exposition publique de gens condamnables qu'est née notre expression.

Compléments

Aujourd'hui, les médias sont nos gémonies modernes. Il est très facile d'y accabler quelqu'un publiquement.
La grosse différence, c'est que les cibles ne sont pas forcément coupables et certainement pas encore mortes. Mais c'est cette humilation publique qui peut les tuer, au moins psychologiquement.
On a aussi tendance à vouloir vouer aux gémonies ceux qui donnent dans l'hégémonie, comme Microsoft aujourd'hui, par exemple, et Google demain.

Exemples

A mon avis, au lieu de vouer aux gémonies ceux qui veulent réglementer Internet, on ferait bien de commencer par nettoyer devant nos portes, et éliminer tous les messages malveillants, inutiles ou délirants qui encombrent tous nos forums.
Inutile de me vouer aux gémonies!

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden an den Pranger stellen mettre quelqu'un au pilori
Anglais (Canada) to drag someone's name though the mud tirer le nom de qq'un dans la boue
Anglais devote to the obloquy consacrer à l'opprobre
Anglais to hang someone out to dry pendre quelqu'un sur un fil
Anglais To pillory Clouer au pilori
Espagnol (Argentine) incendiar/ quemar a alguien publicamente incendier/ brûler quelqu'un publiquement
Espagnol (Espagne) colgar el sambenito accrocher le san-benito
Espagnol (Espagne) poner como un trapo mettre comme un chiffon
Espagnol (Espagne) poner de vuelta y media faire faire un tour et demi à quelqu'un
Espagnol (Espagne) poner verde a una persona peindre une personne en vert
Hébreu חירף וגידף (khèrèf veguidèf) maudit
Italien mettere alla gogna mettre au pilori
Néerlandais iemand openlijk door het slijk halen traîner quelqu'un à travers la fange publiquement
Néerlandais iets de grond in boren enfoncer quelque chose au sol
Néerlandais iemand voor schut zetten couvrir quelqu'un publiquement de mépris et de honte
Néerlandais iemand belachelijk maken ridiculiser qqn
Néerlandais iemand een uitschijter geven donner a quelqu'un une merdique correction
Néerlandais iemand de mantel uitvegen balayer le manteau de quelqu'un
Néerlandais aan de schandpaal nagelen clouer au pilori
Portugais (Brésil) destruir alguém publicamente accabler quelqu'un publiquement
Portugais (Brésil) expor alguém ao opróbrio jeter quelqu'un à l'opprobre
Portugais (Brésil) reduzir a pó réduire en poussière
Portugais (Brésil) reduzir alguém a mosca do cocô do cavalo do bandido réduire quelqu'un à la mouche du caca du cheval du bandit
Portugais (Brésil) vilipendiar vilipender
Portugais (Portugal) colocar abaixo de cachorro mettre sous chien
Roumain a batjocori accabler, outrager
Roumain a pune la stâlpul infamiei mettre au poteau de l'infamie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « vouer aux gémonies » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « vouer aux gémonies » Commentaires

  • deLassus
    12/10/2025 à 16:11
    • En réponse à lalibellule #180 le 12/10/2025 à 15:54* :
    • « C’est quoi les écayets ??

      Ah, j’ai écrit ça avant de lire les autres commentaires …fruit du noyer … alors ce sont des walnuts et puis c’... »
    Curieusement, Reverso/Traduction donne le même mot walnut pour noix et pour noyer !
    Cette page.
    Comment faites-vous la différence entre l'arbre et son fruit ?
  • lalibellule
    12/10/2025 à 16:31*
    • En réponse à deLassus #181 le 12/10/2025 à 16:11 :
    • « Curieusement, Reverso/Traduction donne le même mot walnut pour noix et pour noyer !
      Cette page.
      Comment faites-vous la différence entre l'... »
    C’est pas si curieux que ça. On peut très bien dire walnut tree pour désigner l’arbre (tree = arbre) mais si vous dites walnut tout court, c’est le contexte qui indique le sens, arbre ou fruit.
    C’est pareil pour hazelnut, noisette/noisetier.

    J’adore les noisettes. J’aime pas les noix mais j’en mange parce qu’ils sont bons pour je ne sais plus quoi 🙃 j’ai trouvé ça : le fruit du noyer, une graine comestible à coque dure, riche en nutriments et en bons gras comme les oméga-3.
  • deLassus
    12/10/2025 à 17:37
    • En réponse à joseta #179 le 12/10/2025 à 15:50* :
    • « JE SUIS
      https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ae/Robertocarlosinicioanos70.jpg/500px-Robertocarlosinicioanos70.jpg
      Robert... »
    J'allais oublier : bonne fête nationale !
  • joseta
    12/10/2025 à 17:51*
    • En réponse à deLassus #183 le 12/10/2025 à 17:37 :
    • « J'allais oublier : bonne fête nationale ! »
    Merci cher deLassus !
  • joseta
    12/10/2025 à 18:04*
    • En réponse à lalibellule #182 le 12/10/2025 à 16:31* :
    • « C’est pas si curieux que ça. On peut très bien dire walnut tree pour désigner l’arbre (tree = arbre) mais si vous dites walnut tout court,... »
    La noisette, c'est un fruit sec à la noix ! (mais non, je 'rigaule')

    Si tu vas en mer avec des noix dans les poches, tu risques fort de te noyer:
    les noix sont les fruits du noyé...
  • lalibellule
    12/10/2025 à 18:26*
    • En réponse à joseta #185 le 12/10/2025 à 18:04* :
    • « La noisette, c'est un fruit sec à la noix ! (mais non, je 'rigaule')

      Si tu vas en mer avec des noix dans les poches, tu risques fort de t... »
    Te voilà nutcracker … tu danses dans le ballet de Tchaïkovski ?

    Ou bien tu joues dans The Nutty Professor … avec Fred McMurray je crois😁
  • atheofv
    12/10/2025 à 19:00
    • En réponse à Ratanak #176 le 12/10/2025 à 10:08 :
    • « Des écayets ? Sont-ce des champignons ? 🤔 »
    Toi Meusien, tu ne connais pas les écayets !

    Bon, me voilà à la tête d'une quantité impressionnante de noix (nux comme on dit dans les pages roses)

    Et aussi 50 kg de coings pour faire de la gelée.
    J'en ai pour une journée complète !
  • atheofv
    12/10/2025 à 19:59
    • En réponse à deLassus #178 le 12/10/2025 à 12:03* :
    • « [Après pas mal de recherche... j'adore]

      Non, ce ne sont pas des champignons. On trouve ce mot dans un "lexique du patois gaumet", publié... »
    La Gaume est cette région où l'abbaye d'orval fabrique une très bonne bière.

    Ce n'est pas feu Mintaka qui eût dit le contraire.
  • Clitocybe
    12/10/2025 à 22:36
    Ahhh, Mintaka est feu ? La dénomination aurait pour origine le nom d’une famille Gaumain vivant au 17e siècle à Habay. De nombreux Gaumain et leurs variantes orthographiques sont collationnés dans les registres paroissiaux ce qui accrédite l’hypothèse.