Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

vouer aux gémonies [v]

trainer aux gémonies ; accabler quelqu'un ; faire de violentes reproches ; humilier publiquement ; livrer quelqu'un au mépris public ; couvrir de honte ; condamner publiquement ; souhaiter le pire à quelqu'un ; outrager publiquement ; accabler de mépris ; condamner

Origine et définition

Bien qu'elle soit basée sur une histoire très ancienne, cette expression n'est attestée qu'au début du XIXe siècle chez Lamartine.
Les gémonies étaient un endroit très 'sympathique' à Rome, puisqu'on y exposait pendant quelques jours le corps des condamnés qui avaient été tués par strangulation dans leur prison après les avoir un peu amusés par quelques petits supplices. Ils étaient ensuite, sur le bon vouloir d'un magistrat peut-être incommodé par les odeurs, jetés dans le Tibre.
Il s'agissait en fait d'un escalier reliant le Capitole au forum, qui tire son nom du latin "scalae gemoniae", qui signifiait "l'escalier des gémissements". Preuve, peut-être, que les 'strangulés' n'étaient pas tous aussi morts que ça avant d'être exposés.
Cette charmante coutume aurait commencé en 385 avant J.C. sous le dictateur Camille.
C'est de cette exposition publique de gens condamnables qu'est née notre expression.

Compléments

Aujourd'hui, les médias sont nos gémonies modernes. Il est très facile d'y accabler quelqu'un publiquement.
La grosse différence, c'est que les cibles ne sont pas forcément coupables et certainement pas encore mortes. Mais c'est cette humilation publique qui peut les tuer, au moins psychologiquement.
On a aussi tendance à vouloir vouer aux gémonies ceux qui donnent dans l'hégémonie, comme Microsoft aujourd'hui, par exemple, et Google demain.

Exemples

A mon avis, au lieu de vouer aux gémonies ceux qui veulent réglementer Internet, on ferait bien de commencer par nettoyer devant nos portes, et éliminer tous les messages malveillants, inutiles ou délirants qui encombrent tous nos forums.
Inutile de me vouer aux gémonies!

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden an den Pranger stellen mettre quelqu'un au pilori
Anglais (Canada) to drag someone's name though the mud tirer le nom de qq'un dans la boue
Anglais devote to the obloquy consacrer à l'opprobre
Anglais to hang someone out to dry pendre quelqu'un sur un fil
Anglais To pillory Clouer au pilori
Espagnol (Argentine) incendiar/ quemar a alguien publicamente incendier/ brûler quelqu'un publiquement
Espagnol (Espagne) colgar el sambenito accrocher le san-benito
Espagnol (Espagne) poner como un trapo mettre comme un chiffon
Espagnol (Espagne) poner de vuelta y media faire faire un tour et demi à quelqu'un
Espagnol (Espagne) poner verde a una persona peindre une personne en vert
Hébreu חירף וגידף (khèrèf veguidèf) maudit
Italien mettere alla gogna mettre au pilori
Néerlandais iemand openlijk door het slijk halen traîner quelqu'un à travers la fange publiquement
Néerlandais iets de grond in boren enfoncer quelque chose au sol
Néerlandais iemand voor schut zetten couvrir quelqu'un publiquement de mépris et de honte
Néerlandais iemand belachelijk maken ridiculiser qqn
Néerlandais iemand een uitschijter geven donner a quelqu'un une merdique correction
Néerlandais iemand de mantel uitvegen balayer le manteau de quelqu'un
Néerlandais aan de schandpaal nagelen clouer au pilori
Portugais (Brésil) destruir alguém publicamente accabler quelqu'un publiquement
Portugais (Brésil) expor alguém ao opróbrio jeter quelqu'un à l'opprobre
Portugais (Brésil) reduzir a pó réduire en poussière
Portugais (Brésil) reduzir alguém a mosca do cocô do cavalo do bandido réduire quelqu'un à la mouche du caca du cheval du bandit
Portugais (Brésil) vilipendiar vilipender
Portugais (Portugal) colocar abaixo de cachorro mettre sous chien
Roumain a batjocori accabler, outrager
Roumain a pune la stâlpul infamiei mettre au poteau de l'infamie
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « vouer aux gémonies » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « vouer aux gémonies » Commentaires

  • #1
    chirstian
    13/05/2006 à 10:31
    bref c’étaient des fourches patibulaires, mais presque...
    christian
  • #2
    <inconnu>
    14/05/2006 à 18:31
    • En réponse à chirstian #1 le 13/05/2006 à 10:31 :
    • « bref c’étaient des fourches patibulaires, mais presque...
      christian »
    J’ai quand même jamais vu la fourche de Pat Hibilaure. Na !
  • #3
    <inconnu>
    14/05/2006 à 19:13
    J’aurais bien envie de vouer aux gémonies quelques auteurs de commentaires autour de cette expression ou de précédentes...Mais, magnanime, je fermerai les yeux et boucherai mon nez (suis très sensible aux mauvaises odeurs) devant l’exposition publique de certaines élucubrations lourdes et stériles, indignes de ce site et sans doute décevantes pour son concepteur dont l’humour percutant devrait pourtant nous stimuler...
    Un effort, s’il vous plaît et..... merci !
  • #4
    <inconnu>
    15/05/2006 à 20:37
    • En réponse à <inconnu> #3 le 14/05/2006 à 19:13 :
    • « J’aurais bien envie de vouer aux gémonies quelques auteurs de commentaires autour de cette expression ou de précédentes...Mais, magnanime, j... »
    Ben ma grande ! Bon, j’ai compris, je retourne étudier chez les Jésuites !
  • #5
    <inconnu>
    16/08/2009 à 02:37
    Je n’emmène pas Félix (Gaffiot) en « vacances », c’est injuste, je sais que l’air iodé de la côte d’opale lui ferait le plus grand bien, mais aussi à Anatole (Bailly) et tant d’autres... Je m’autorise à brocarder gogol et railler wikipedia dont j’use en m’efforçant de conserver un regard critique mais je me garde de les vouer aux gémonies : s’ils ne sont pas parfaits, il est mieux qu’ils existent que le contraire, et ce n’est pas les trois monstresses qui m’entourent, pures produits de la mondialisation et de l’accès au savoir via, en partie non négligeable, la toile, qui diront le contraire.
    Ce préambule pour répondre à God dont, sur le principe, je partage le point de vue… Au point d’avoir, intrépide, tenté il y a une dizaine d’années, de remplacer windows 98 par linux ! Qui a vécu ce genre d’expérience, même en ayant, à la demande expresse de mon conseil en informatique, dédié une machine à l’aventure, ne peut vraiment détester Bill Gates.
    C’est donc sur gogol que j’ai rafraîchi de très vieilles connaissances ce-soir : gemere, latin classique, signifie gémir, se plaindre.
    Les gémonies, même lieu, Rome, période à préciser, étaient un passage destiné à exposer les corps des « criminels » après l’exécution et avant de les balancer dans le Tibre.
    God à raison : que les morts gémissent passe encore, mais qu’ils se plaignent, c’est non seulement intolérable alors qu’il aurait été si simple de les faire bouffer dans les arènes par les lions affamés et du même coup réjouir le bon peuple, mais encore cela aurait évité de polluer le Tibre. Les latinistes apprécieront la construction (non solum… sed etiam) pas si facile à caser en Français du XXIème après J-C.
  • #6
    VALERY
    16/08/2009 à 08:43
    Moi qui croyais que c’était l’histoire d’un type dont la femme s’appelait Monique, et il l’arrosait régulièrement , il vouait au jet Monique.
    Bon! C’est les vacances...
  • #7
    chirstian
    16/08/2009 à 09:37
    • En réponse à VALERY #6 le 16/08/2009 à 08:43 :
    • « Moi qui croyais que c’était l’histoire d’un type dont la femme s’appelait Monique, et il l’arrosait régulièrement , il vouait au jet Monique... »
    c’est la méthode voué ?
  • #8
    chirstian
    16/08/2009 à 09:48
    voué, voué !j’aime "honni soit qui mal y pense" . Et aussi "faute à vouer ( aux gémonies), à moitié pardonnée ".
  • #9
    mickeylange
    16/08/2009 à 09:49
    • En réponse à VALERY #6 le 16/08/2009 à 08:43 :
    • « Moi qui croyais que c’était l’histoire d’un type dont la femme s’appelait Monique, et il l’arrosait régulièrement , il vouait au jet Monique... »
    il vouait au jet Monique

    Tu veux dire aux Gets Momo nique ?
  • #10
    mickeylange
    16/08/2009 à 10:12
    Gemo nie ?
    Il a tord j’ai la preuve qu’il n’y a aucune promotion pour le moment.cette page
  • #11
    mickeylange
    16/08/2009 à 10:32
    Les lapidaires qui explosent une pierre à la taille parlent de gemmes honnies ?
  • #12
    mickeylange
    16/08/2009 à 11:38*
    Le Capitole comme les Adrets sont deux collines proches de la Méditerranée.
    Les deux étaient Romaines, sauf que depuis quelques temps les Romains ne viennent plus aux Adrets.
    Ils y ont laissé quelques ruines que les touristes visitent en gémissant. Pourquoi gémissent-ils ?
    Les explications dix verges suivant que l’on pose la question aux touristes ou au syndicat d’initiative.
    Pour le visiteur l’accès par un chemin montant, sablonneux, malaisé, et de tous les côtés au soleil exposé, suffit à expliquer les gémissements.
    Pour le syndicat, bien sûr l’explication est plus poétique. La Draisienne ( la bitante des Adrets) a peur du loup* la nuit. Donc elle gémit, ce qui attire les hommes ( ces cons se méprennent sur la cause réelle) mais pas les cyclistes à pédale qui n’aiment pas la Draisienne trop dure à grimper. Comme cela fait des siècles qu’elle gémit la nuit, (non pas au fond des bois, puisqu’elle a peur du loup, faut suivre un peu) chez elle dans son nid douillet, dont elle ne sort pas, elle est vouée au gémit au nid.
    * Alors que quand la louve romaine dégrafait son corsage pour donner la gougoutte à Romulus, tous les gars du village......
  • #13
    Annie2_7
    16/08/2009 à 12:39
    Bien triste expression tout de même ….Penser que la pratique de l’exposition de cadavres humains suppliciés a pu être suffisamment « banalisée » pour donner aux gens de l’époque en mal de divertissement « l’envie » d’aller faire un tour « aux gémonies », comme nous on irait faire un tour sur la Croisette !
    Et au sens figuratif « d’humiliation publique », cette expression en particulier donne tout son sens au verbe « mortifier »…se sentir mortifié, mortifier quelqu’un.
    Une pensée pour tous ces pauvres hères, qui, vivant leur dernière heure entendirent :
    « Vous, hère, aux gémonies ! …Et plus vite que ça ! »
  • #14
    Annie2_7
    16/08/2009 à 12:43
    Sens figuré, oops !
  • #15
    Annie2_7
    16/08/2009 à 13:00
    • En réponse à mickeylange #11 le 16/08/2009 à 10:32 :
    • « Les lapidaires qui explosent une pierre à la taille parlent de gemmes honnies ? »
    Ton histoire de gemme m’a "éclatée ". Tu es une perle ! 😉
    Les gemmes, j’aime. La géhenne me gêne, c’est pas zen.
  • #16
    <inconnu>
    16/08/2009 à 13:14*
    Bin moi
    J’ai mon i... Hihi! dans mon nom.
    Au fait , c’est vraiment crade les gémonies...
    Moi je connaissais vaguement le coup de le roche Tarpéienne...Mais c’est peut-être pas chez lzs Romains. Vais remonter à Gougue. Bon Dimanche à tous.🙂
  • #17
    mickeylange
    16/08/2009 à 13:21
    • En réponse à Annie2_7 #15 le 16/08/2009 à 13:00 :
    • « Ton histoire de gemme m’a "éclatée ". Tu es une perle ! 😉
      Les gemmes, j’aime. La géhenne me gêne, c’est pas zen. »
    Gênes est entre Rome et des Adrets, comme 7 est entre 6 et 9.
    (5 à 7 ou 6 et rond c’était mieux mais mathématiquement ça collait pas)
    Finalement tu tournes le dos à l’amiral (2_7) alors que lui il est 7_2 (la Sarthe) c’est pas prudent ça !
  • #18
    <inconnu>
    16/08/2009 à 13:30
    Hi, du fin fond de mon Texas natal, je vous délivre ce secret :
    J’aime Honni.
    Honni soit qui mal y pense!
  • #19
    <inconnu>
    16/08/2009 à 13:34
    Erratum .
    Merdum pour ce ratage: Christian. Tu avaisdéjà fait la moitié du boulot
  • #20
    <inconnu>
    16/08/2009 à 13:40
    • En réponse à mickeylange #9 le 16/08/2009 à 09:49 :
    • « il vouait au jet Monique
      Tu veux dire aux Gets Momo nique ? »
    Il voua aux jets Moïse lequel, sorti des eaux, n ’apprécia pas vraiment.