| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | multitaskingfähig sein | être multitâche, être capable de multitâche, savoir se multiplier |
| Allemand | auf vielen Baustellen arbeiten | travailler sur plusieurs chantiers de construction |
| Allemand | auf zwei Hochzeiten tanzen | danser sur deux noces |
| Anglais | to have one's finger in more than one pie | avoir son doigt dans plus d'une tarte |
| Anglais (USA) | a bird in the hand is worth two in the bush | un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse |
| Anglais | he who hunts two hares leaves one and loses the other | celui qui chasse deux lièvres quitte le premier et perd le second |
| Anglais | to have many irons in the fire | avoir beaucoup de fers dans le feu |
| Arabe (Algérie) | ماك بالحجلة ماك بالعقع (mac belhadjla mac bel ôg-ôg) | tu n'as ni le perdreau ni la pie |
| Arabe (Maroc) | sabae asnayaae oua arrazk dayaa | on connaît 7 professions, mais le gain est nul |
| Espagnol (Espagne) | estar en misa y repicando | être à la messe et faire sonner les cloches en même temps |
| Espagnol (Espagne) | estar en misa y tocar las campanas | être à la messe et sonner les cloches |
| Espagnol (Espagne) | La avaricia rompe el saco | L'avarice fait céder le sac |
| Espagnol (Espagne) | Más vale pájaro en mano que ciento volando | Mieux vaut un oiseau en main que cent en vol |
| Espagnol (Espagne) | Quien mucho abarca, poco aprieta | Qui trop embrasse, mal étreint |
| Espagnol (Pérou) | el que mucho abarca, poco aprieta | celui qui trop embrasse ne peut étreindre autant |
| Espagnol (Espagne) | estar en el plato y en las tajadas | être dans l'assiette et dans les morceaux de viande |
| Français | Courir deux lèvres à la fois (Dans l'esprit de ce site) | |
| Hongrois | Nem lehet egy fenékkel két lovat megülni. | On ne peut pas être assis d’une fesse sur deux cheuvaux à la fois. |
| Hongrois | két vasat tart a tűzben | tenir deux fers au feu |
| Hébreu | רקד על שתי חתונות (rakad al chté khatounott) | danse à deux mariages |
| Hébreu | תפס את החבל בשני ראשיו (tafas ètt hakhèvèl béchné rochav ktsotav) | il a attrapé la corde dans ses deux têtes |
| Hébreu | ניהל כמה עניינים בעת ובעונה אחת (nihèl kama inyyanim beètt ouvona akhatt) | vous aviez plusieurs problèmes en même temps |
| Hébreu | אחז את החבל בשני ראשיו (akhaz ètt hakhèvèl béchné rochav kitsbott) | j’ai attrapé la corde sur les deux têtes |
| Italien | avere troppi grilli per la testa | avoir trop d'idées en tête |
| Italien | mettere molta carne al fuoco | mettre beaucoup de viande sur le feu |
| Japonais | nito o ou | courir deux lièvres à la fois |
| Kabyle (Algérie) | a bu snat, yiwet ad ak-truh | toi qui cours après deux choses, tu en perdras une |
| Latin | equitare post duos fillies simul | Cavaler apres deux poules |
| Norvégien bokmål | ha flere baller i luften | avoir plusieurs ballons dans l'air |
| Norvégien bokmål | ha mange jern i ilden | avoir beacoup de fer au feu |
| Néerlandais | twee doeleinden tegelijk nastreven | poursuivre deux buts en même temps |
| Néerlandais | twaalf ambachten, dertien ongelukken | douze métiers, treize accidents |
| Néerlandais | meer ijzers in het vuur hebben | avoir plus d'un fer dans le feu |
| Néerlandais (Belgique) | op twee paarden wedden | miser sur deux chevaux |
| Néerlandais | meerdere pijlen op zijn boog hebben | avoir plus de cordes à son arc |
| Persan | ba yek dast do hendevaneh bardashtan | poursuivre deux objets,deux buts en meme temps |
| Polonais | trzymać dwie sroki za ogon | tenir deux pies par la queue |
| Portugais (Brésil) | atirar para todo o lado | tirer au tout coté |
| Roumain | a alerga dupa doi iepuri deodata | courir deux lièvres à la fois |
| Roumain | a fi cu fundul in doua luntrii | être le cul dans deux bateaux |
| Roumain | cine aleargă după doi iepuri nu prinde nici unul | qui court deux lièvres à la fois n'attrape aucun |
| Suédois | ha många järn i elden | avoir plusieurs fers dans le feu |
| Tchèque | devatero remesel a desátá bída | neuf métiers et le dixième : misère |
| Turc | bir koltukta iki karpuz | deux pastèques sous une aisselle |
| Wallon (Belgique) | siki sonn le klok ni sareu stale al porsession | celui qui sonne les cloches ne saurait aller à la procession |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « courir deux lièvres à la fois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « courir deux lièvres à la fois » Commentaires