Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

courir deux lièvres à la fois [v]

courir plusieurs lièvres à la fois ; mener de front plusieurs activités ; poursuivre plusieurs objectifs ; avoir plusieurs partenaires amoureux

Origine et définition

Un chasseur pas trop stupide sait bien qu'à vouloir viser en même temps deux lièvres levés au même moment, il a de très fortes chances de n'en tuer aucun, surtout si ceux-ci s'enfuient dans des directions opposées.
Dans un tel cas, mieux vaut qu'il se concentre sur un seul s'il veut avoir une chance de déguster un bon civet le lendemain.
C'est pourquoi cette expression, effectivement venue du monde de la chasse à la fin du XVIIe siècle, et généralisée à tous les domaines, est souvent utilisée dans un contexte de critique vis-à-vis de celui qui a voulu trop en faire en s'attaquant à plusieurs choses simultanément.

Compléments

Un don Juan, autre forme de chasseur, pourra vous dire qu'on peut parfaitement courir quatre lèvres à la fois en ne tirant pourtant qu'une seule cible.
C'est d'autant plus vrai qu'il n'y a pas loin du lièvre au lapin, que le lapin s'appelait autrefois 'connil' (ou 'conil' ou 'connin') et que, en argot, 'connil' désignait ce qu'on appelle une 'chatte' aujourd'hui.

Exemples

« (…) une politique incohérente poursuivant dix lièvres à la fois, et les lâchant tous l'un après l'autre (…) »
Romain Rolland - Jean-Christophe, La foire sur la place
« "Napoléon a-t-il eu raison de répéter la stratégie qui lui avait réussi à Austerlitz et Friedland de frapper sur l'aile droite pour séparer ses adversaires, avant de frapper au centre ?" La réponse ne va pas de soi : "Sans doute, mais ce n'est pas ce qu'il a fait, relève le colonel Ludovic Perche, il a voulu courir plusieurs lièvres à la fois." Le colonel Philippe Berne renchérit : " Par défaut de commandement, il y a eu une succession de fautes tactiques, un mauvais emploi de l'artillerie, une absence de préparation topographique." »
Le Monde - Article du 22 avril 2008

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand mul­ti­tas­king­fä­hig sein être multitâche, être capable de multitâche, savoir se multiplier
Allemand auf vielen Baustellen arbeiten travailler sur plusieurs chantiers de construction
Allemand auf zwei Hochzeiten tanzen danser sur deux noces
Anglais to have one's finger in more than one pie avoir son doigt dans plus d'une tarte
Anglais (USA) a bird in the hand is worth two in the bush un oiseau dans la main en vaut deux dans la brousse
Anglais he who hunts two hares leaves one and loses the other celui qui chasse deux lièvres quitte le premier et perd le second
Anglais to have many irons in the fire avoir beaucoup de fers dans le feu
Arabe (Algérie) ماك بالحجلة ماك بالعقع (mac belhadjla mac bel ôg-ôg) tu n'as ni le perdreau ni la pie
Arabe (Maroc) sabae asnayaae oua arrazk dayaa on connaît 7 professions, mais le gain est nul
Espagnol (Espagne) estar en misa y repicando être à la messe et faire sonner les cloches en même temps
Espagnol (Espagne) estar en misa y tocar las campanas être à la messe et sonner les cloches
Espagnol (Espagne) La avaricia rompe el saco L'avarice fait céder le sac
Espagnol (Espagne) Más vale pájaro en mano que ciento volando Mieux vaut un oiseau en main que cent en vol
Espagnol (Espagne) Quien mucho abarca, poco aprieta Qui trop embrasse, mal étreint
Espagnol (Pérou) el que mucho abarca, poco aprieta celui qui trop embrasse ne peut étreindre autant
Espagnol (Espagne) estar en el plato y en las tajadas être dans l'assiette et dans les morceaux de viande
Français Courir deux lèvres à la fois (Dans l'esprit de ce site)
Hongrois Nem lehet egy fenékkel két lovat megülni. On ne peut pas être assis d’une fesse sur deux cheuvaux à la fois.
Hongrois két vasat tart a tűzben tenir deux fers au feu
Hébreu רקד על שתי חתונות (rakad al chté khatounott) danse à deux mariages
Hébreu תפס את החבל בשני ראשיו (tafas ètt hakhèvèl béchné rochav ktsotav) il a attrapé la corde dans ses deux têtes
Hébreu ניהל כמה עניינים בעת ובעונה אחת (nihèl kama inyyanim beètt ouvona akhatt) vous aviez plusieurs problèmes en même temps
Hébreu אחז את החבל בשני ראשיו (akhaz ètt hakhèvèl béchné rochav kitsbott) j’ai attrapé la corde sur les deux têtes
Italien avere troppi grilli per la testa avoir trop d'idées en tête
Italien mettere molta carne al fuoco mettre beaucoup de viande sur le feu
Japonais nito o ou courir deux lièvres à la fois
Kabyle (Algérie) a bu snat, yiwet ad ak-truh toi qui cours après deux choses, tu en perdras une
Latin equitare post duos fillies simul Cavaler apres deux poules
Norvégien bokmål ha flere baller i luften avoir plusieurs ballons dans l'air
Norvégien bokmål ha mange jern i ilden avoir beacoup de fer au feu
Néerlandais twee doeleinden tegelijk nastreven poursuivre deux buts en même temps
Néerlandais twaalf ambachten, dertien ongelukken douze métiers, treize accidents
Néerlandais meer ijzers in het vuur hebben avoir plus d'un fer dans le feu
Néerlandais (Belgique) op twee paarden wedden miser sur deux chevaux
Néerlandais meerdere pijlen op zijn boog hebben avoir plus de cordes à son arc
Persan ba yek dast do hendevaneh bardashtan poursuivre deux objets,deux buts en meme temps
Polonais trzymać dwie sroki za ogon tenir deux pies par la queue
Portugais (Brésil) atirar para todo o lado tirer au tout coté
Roumain a alerga dupa doi iepuri deodata courir deux lièvres à la fois
Roumain a fi cu fundul in doua luntrii être le cul dans deux bateaux
Roumain cine aleargă după doi iepuri nu prinde nici unul qui court deux lièvres à la fois n'attrape aucun
Suédois ha många järn i elden avoir plusieurs fers dans le feu
Tchèque devatero remesel a desátá bída neuf métiers et le dixième : misère
Turc bir koltukta iki karpuz deux pastèques sous une aisselle
Wallon (Belgique) siki sonn le klok ni sareu stale al porsession celui qui sonne les cloches ne saurait aller à la procession
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « courir deux lièvres à la fois » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Mourir de plusieurs fièvres à la fois

Commentaires sur l'expression « courir deux lièvres à la fois » Commentaires

  • deLassus
    22/01/2021 à 15:48
    • En réponse à Utilisateur supprimé #140 le 22/01/2021 à 15:40 :
    • « En tant que défenseur de la forêt, je mange bien du castor. »
    Psylotruc aussi !
  • Utilisateur supprimé
    22/01/2021 à 15:53
    • En réponse à deLassus #141 le 22/01/2021 à 15:48 :
    • « Psylotruc aussi ! »
    Il disait que c'était la queue qui était bonne à manger.
  • deLassus
    22/01/2021 à 15:57
    • En réponse à Utilisateur supprimé #142 le 22/01/2021 à 15:53 :
    • « Il disait que c'était la queue qui était bonne à manger. »
    J'ai toujours pensé qu'il était un peu obsédé sexuel !
  • atheofv
    22/01/2021 à 16:00
    • En réponse à Utilisateur supprimé #142 le 22/01/2021 à 15:53 :
    • « Il disait que c'était la queue qui était bonne à manger. »
    A ce propos...

    C'est curieux. On ne voit plus ni Psylo, ni Germaine...
    Auraient-ils fugué ?

    J'espère qu'ils n'ont pas attrapé le mildiou ou le phylloxera ou pire la C19
  • joseta
    22/01/2021 à 17:08*
    - Tu sais que je voyage beaucoup, non ? ben, l'autre jour, j'ai vu un lapin à une gare...
    - Quelle gare ?
    - Rennes...
    - un lapin de gare Rennes ?

    1) PORC (port)
    2) RENNE (Rennes)
    3) ESCARGOT (est-ce cargo)
    4) VERRAT (verra)
    5) FAISAN (faisant)
    6) THON (ton)*
    7) CERF (sert)
    8) SAUMON (sot mon)
    9) VEAU (vaut)
    10) YACK (Y'a qu')
    11) BAR (barre)
    12) NANDOU (Nan, doux)
    13) MOUTON (mou ton)*
    14) DAIM (d'un)
    15) GRENOUILLE (aigre,nouille)
    16) LAMA (l'amas) Voilà !
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    22/01/2021 à 17:53
    • En réponse à joseta #145 le 22/01/2021 à 17:08* :
    • « - Tu sais que je voyage beaucoup, non ? ben, l'autre jour, j'ai vu un lapin à une gare...
      - Quelle gare ?
      - Rennes...
      - un lapin de gare... »
    Cerf + saumon = sermon sot.
  • Ratanak
    22/01/2021 à 18:15*
    • En réponse à deLassus #132 le 22/01/2021 à 10:55* :
    • « Petite nuance (merci Ratanak pour m'avoir incité à tout regarder) :
      Dans Son Livre, sous le titre, God donne une seule signification, dans... »
    Autre petite nuance...

    Le libellé d'origine de l'expression, même s'il n'est peut-être pas repris tel dans le livre était si j'en crois l'URL de cette page :

    Courir deux (plusieurs) lièvres à la fois


    Ce qui expliquerait que l'on retrouve "Courir plusieurs lièvres à la fois" en tête des "significations" alors qu'il s'agit d'une forme équivalente. Le reste de ces "significations" souffre par la faute de Reverso de tous les défauts que nous soulignons au fil des jours, dont le gonflage de ces lignes.

    À propos de ces gonflages qui peuvent conduire à des résultats déplorables, j'ai mis pour "Un de ces quatre (en #324) un commentaire en réponse/suite au tien (un des tiens) de ce jour là.
  • Ratanak
    22/01/2021 à 18:27
    • En réponse à joseta #145 le 22/01/2021 à 17:08* :
    • « - Tu sais que je voyage beaucoup, non ? ben, l'autre jour, j'ai vu un lapin à une gare...
      - Quelle gare ?
      - Rennes...
      - un lapin de gare... »
    J'avais "survolé" ton jeu ce matin et avais débusqué 15 de tes bétails. Je n'ai pas trouvé le temps de revenir chercher le 16ème. Il y a donc un daim qui n'est pas passé à la casserole, une grande casserole, un daim c'est quand même un poil plus gros qu'un lièvre. 🙃
  • deLassus
    22/01/2021 à 18:47
    • En réponse à Ratanak #147 le 22/01/2021 à 18:15* :
    • « Autre petite nuance...

      Le libellé d'origine de l'expression, même s'il n'est peut-être pas repris tel dans le livre était si j'en crois l... »
    Au temps pour moi : dans le Livre, le titre de la page est "Courir plusieurs lièvres à la fois" ! Même le "deux" avait disparu.
    Mais je crois comme toi que l'intitulé d'origine, sur le site, était sans doute "deux (plusieurs)".
  • Conversan
    22/01/2021 à 19:08
    • En réponse à atheofv #144 le 22/01/2021 à 16:00 :
    • « A ce propos...

      C'est curieux. On ne voit plus ni Psylo, ni Germaine...
      Auraient-ils fugué ? »
    On ne voit plus ni Psylo, ni Germaine...
    Auraient-ils fugué ?

    Faut pas courir derrière deux lapins
  • joseta
    22/01/2021 à 19:27
    • En réponse à Ratanak #148 le 22/01/2021 à 18:27 :
    • « J'avais "survolé" ton jeu ce matin et avais débusqué 15 de tes bétails. Je n'ai pas trouvé le temps de revenir chercher le 16ème. Il y a don... »
    Bien joué Ratanak !

    Coureur de jupons
    - Il ne faut pas courir deux lits Hèvre, à la fois !
  • Utilisateur supprimé
    22/01/2021 à 20:44*
    • En réponse à Ratanak #147 le 22/01/2021 à 18:15* :
    • « Autre petite nuance...

      Le libellé d'origine de l'expression, même s'il n'est peut-être pas repris tel dans le livre était si j'en crois l... »
    Il suffit d'aller voir dans ta barre d'adresses :

    Image externe
  • Utilisateur supprimé
    22/01/2021 à 20:51*
    • En réponse à Ratanak #147 le 22/01/2021 à 18:15* :
    • « Autre petite nuance...

      Le libellé d'origine de l'expression, même s'il n'est peut-être pas repris tel dans le livre était si j'en crois l... »
    Commentaire pertinent (le #324).
  • Ratanak
    22/01/2021 à 21:06
    • En réponse à Utilisateur supprimé #152 le 22/01/2021 à 20:44* :
    • « Il suffit d'aller voir dans ta barre d'adresses :

      https://zupimages.net/up/21/03/avtx.png »
    Et quoi tu crois qu'j'a faisu pour pouvoir écrire "si j'en crois l'URL" ? 😁
  • Ratanak
    22/01/2021 à 21:07
    • En réponse à Utilisateur supprimé #153 le 22/01/2021 à 20:51* :
    • « Commentaire pertinent (le #324). »
    Merci ! 😊
  • atheofv
    16/04/2025 à 06:41
    Hébreu אחז את החבל בשני ראשיו (akhaz ètt hakhèvèl béchné rochav kitsbott) j’ai attrapé la corde sur les deux têtes

    attrapé la grosse tête surtout !
  • Clitocybe
    16/04/2025 à 08:11
    Eh ben, nous voilà avec un ami Juif. Bravo ! Si j'avais le temps j'apprendrais aussi l'hébreu et d'autres langues sémitiques. J'aime beaucoup votre langue, mais ce que je préfère, c'est vos femmes ! Aux bassins puissants, aux seins gravides, ces femmes qui n'ont pas peur de l'amour.
    Mon rêve réel, c'est de visiter tous les pays du monde et d'apprendre leur langue. Même le Yiddish !
    Odessa
  • atheofv
    16/04/2025 à 15:04
    S'appuyer deux sœurs gnangnans, c'est

    Couvrir deux mièvres à la fois.