Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

mettre la charrue avant les boeufs [v]

faire les choses à l'envers ou dans le désordre ; aller trop vite en besogne ; vouloir faire des choses trop vite et donc dans le désordre ; ne pas suivre l'ordre des choses et avancer inconvenablement quelques démarches

Origine et définition

Telle quelle, l'expression date du XVIe siècle.
Mais d'autres formes ayant la même signification existent depuis le XIIIe.
Mettre la charrue devant les boeufs, c'était faire preuve d'un illogisme ou d'un manque de sens pratique certain.
Au XVe siècle, cette expression avait aussi une connotation érotique pour désigner le 'repos du paysan' qu'il s'accordait après une journée bien remplie.
Les boeufs désignait alors les testicules et la charrue, le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière. Et, à moins d'une malformation notoire, dans cette activité nocturne, la 'charrue' était obligatoirement devant 'les boeufs', situation inverse de ce qu'elle était dans la journée aux champs.

Exemples

Oui, douce Mère, parce qu'ils mettent la charrue avant les bœufs, ils font les choses à l'envers. (après un silence) Je crains qu'ils n'aient même pas le terrain.
Toutefois, comme on a coutume de dire chez moi, il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs si l'on veut avancer.
Bien qu'elle ait eu envie de reconfigurer certains éléments, l'équipe a résisté à la tentation car cela aurait été mettre la charrue avant les boeufs.
Mais pour moi, ces objets ressemblent à une tentative de mettre la charrue avant les boeufs.
Vous mettrez la charrue avant les bœufs et toute votre vie en sera affectée. « Ce n'est ni par la force, ni par la puissance, mais par mon Esprit », dit le Seigneur.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand das Pferd von hinten/beim Schwanz aufzäumen brider le cheval de derrière/par la queue
Anglais put the cart before the horse mettre la charrue devant les boeufs
Anglais to put the cart before the horse mettre la charrette avant le cheval
Arabe (Tunisie) sebbek el hssira kbel el jemaa il a fait passer la natte avant la mosquée
Chinois 本末倒置 la tête est baissée
Espagnol (Espagne) començar la casa per la teulada commencer la maison par le toit
Espagnol (Espagne) empezar la casa por el tojado commencer la maison par le toit
Espagnol (Espagne) poner el carro delante de los bueyes mettre la charrue devant les boeufs
Espagnol (Espagne) prenzipiar a casa por a chaminera commencer la maison par la cheminée
Espagnol (Argentine) poner el carro delante de los bueyes / Empezar la casa por el tejado mettre la charrue devant les bœufs / Commencer la maison par la toiture
Français (France) mette la charrue devant les boeufs signification en Ardèche : coucher avec une femme avant le mariage, expression ancienne
Hébreu החליף את היוצרות (hèkhèlif bilbèl hafakh) ètt hayotsrott) remplacer les Orles
Italien mettere il carro davanti ai buoi mettre la charrue devant les boeufs
Norvégien spenne vognen foran hesten attacher la voiture devant le cheval
Néerlandais (Belgique) het paard achter de wagen spannen atteler le cheval derrière la voiture
Néerlandais het paard achter de wagen spannen mettre le cheval derrière la charrue
Polonais stawiać wóz przed koniem mettre la charrue devant le cheval
Portugais (Brésil) colocar a carroça diante dos bois mettre la charrue devant les boeufs
Portugais (Portugal) colocar o carro na frente dos bois mettre la charrue avant les boeufs
Roumain a pune carul inaintea boilor mettre le char devant les boeufs
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « mettre la charrue avant les boeufs » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi

Variantes

  • Mettre la charia avant l'hébreu

Commentaires sur l'expression « mettre la charrue avant les boeufs » Commentaires

  • #1
    cotentine
    06/06/2010 à 00:34
    C’était ce qui se disait au siècle dernier ... lorsque l’enfant était né avant le mariage de ses parents ... (sans que le papa soit forcément un paysan / cultivateur / laboureur ...)
    à l’époque actuelle, c’est monnaie courante, mais ça faisait jaser, il y a moins d’un 1/2 siècle !
  • #2
    DiwanC
    06/06/2010 à 01:32*
    Ah ! la ruse, God ! Tu as effacé toutes les interventions 2005 ! On ne va pas pouvoir prétendre qu’on n’a rien à ajouter puisque tout a déjà été dit ! Impossible d’en profiter pour barjaquer avec les copains, façon « bâtons rompus » :
    - On s’voit c’t été ?
    - T’as lu la réponse de Sigmund à M. Onfray ?
    - C’est l’anniv. de qui aujourd’hui ?
    - On s’retrouve chez Marceeeel ?

    Rien ! Que nenni ! Va falloir travailler, galèrer, bosser, trimer, suer par ce chaud dimanche de finale à Garros pour décortiquer les boeufs ! C’est machiavélique, comme qui dirait… démoniaque*, car - dès demain - sûr qu’elles seront en place les jacasseries de 2005 ! Pfffffffffff ! C’est un coup à ruer dans les brancards de la charrue.
    * et pour un God...
  • #3
    <inconnu>
    06/06/2010 à 01:52
    le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière

    Vieille blague bien connue:
    "J’men va avec la marie labourer (la bourrer) dans les champs" :’-))
  • #4
    cotentine
    06/06/2010 à 02:08
    • En réponse à DiwanC #2 le 06/06/2010 à 01:32* :
    • « Ah ! la ruse, God ! Tu as effacé toutes les interventions 2005 ! On ne va pas pouvoir prétendre qu’on n’a rien à ajouter puisque tout a déjà... »
    mais non, l’été 2005, God n’avait pas encore donné accès aux commentaires à ses lecteurs ... Expressio n’était encore que son "bébé" tout neuf qu’il nous présentait. Je le lisais déjà, en septembre mais comme il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs, je suppose qu’il n’a ouvert son site aux abonnés qu’après avoir reçu moults commentaires ... et après avoir préparé notre réception 😉
  • #5
    DiwanC
    06/06/2010 à 02:14*
    • En réponse à cotentine #4 le 06/06/2010 à 02:08 :
    • « mais non, l’été 2005, God n’avait pas encore donné accès aux commentaires à ses lecteurs ... Expressio n’était encore que son "bébé" tout ne... »
    Merci Cotentine ! Tu es l’indispensable mémoire de ce merrveiiillllleux site ! 🙂
    Donc, l’expressio du jour serait comme neuve, sortie de l’œuf en quelque sorte. Du coup, va falloir s’appliquer !
  • #6
    DiwanC
    06/06/2010 à 03:03*
    Mettre la charrette avant les boeufs, c’est comme "mettre le char nu avant les œufs" ?
    D’accord ! Faut s’appliquer... fais c’que j’peux...
  • #7
    Paracas
    06/06/2010 à 05:20*
    • En réponse à DiwanC #6 le 06/06/2010 à 03:03* :
    • « Mettre la charrette avant les boeufs, c’est comme "mettre le char nu avant les œufs" ?
      D’accord ! Faut s’appliquer... fais c’que j’peux...... »
    ou alors "le chat rue devant l’haineux".........ben voui on fait c’qu’on pneus........ou bien on peut assimiler notre expression du jour à "Il ne faut pas commercialiser l’épiderme du plantigrade avant qu’il ne soit occis"
  • #8
    HoubaHOBBES
    06/06/2010 à 07:55
    • En réponse à <inconnu> #3 le 06/06/2010 à 01:52 :
    • « le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière
      Vieille blague bien connue:
      "J’men va avec la marie labourer (la bourr... »
    Coluche parlait de l’agriculteur devenu vitrier : "ma femme ne veut plus que j’laboure, alors, j’mastique"
    Enfoir-Hobbes
  • #9
    HoubaHOBBES
    06/06/2010 à 07:57
    • En réponse à DiwanC #6 le 06/06/2010 à 03:03* :
    • « Mettre la charrette avant les boeufs, c’est comme "mettre le char nu avant les œufs" ?
      D’accord ! Faut s’appliquer... fais c’que j’peux...... »
    Ne confondons pas:
    "Mettre la massue avant les oeufs"
    et
    "Mettre la charrue avant les boeufs"
    Prof-Hobbes
  • #10
    <inconnu>
    06/06/2010 à 08:36
    • En réponse à <inconnu> #3 le 06/06/2010 à 01:52 :
    • « le pénis avec lequel le paysan labourait une terre bien particulière
      Vieille blague bien connue:
      "J’men va avec la marie labourer (la bourr... »
    et aussi: le plantoir de mon grand-père avec lequel il trouait la terre fraîche pour y déposer des petites graînes, (par 3!).
  • #11
    momolala
    06/06/2010 à 09:09
    • En réponse à cotentine #1 le 06/06/2010 à 00:34 :
    • « C’était ce qui se disait au siècle dernier ... lorsque l’enfant était né avant le mariage de ses parents ... (sans que le papa soit forcémen... »
    Quand ils avaient fêté Pâques avant les Rameaux, en quelque sorte. Une petite fête qui pouvait peser fort longtemps, 42 ans par exemple... Je me demande où God qui ne cite pas ses sources est allé trouver que le paysan bien monté était équipé d’une charrue (bon, j’admets l’idée de l’araire qui fend la terre nourricière) et de boeufs là où tous les autres hommes se contentent d’oeufs. Encore un coup de La Fontaine et de sa Perrette peut-être...
  • #12
    momolala
    06/06/2010 à 09:10
    • En réponse à <inconnu> #10 le 06/06/2010 à 08:36 :
    • « et aussi: le plantoir de mon grand-père avec lequel il trouait la terre fraîche pour y déposer des petites graînes, (par 3!). »
    Vous faites profession de triplés dans ta famille ? Ce qui expliquerait en partie ton pseudo. 😉
  • #13
    momolala
    06/06/2010 à 09:14
    De toute façon aujourd’hui le paysan qui use de la charrue n’a plus de boeufs et vice et verso, ce qui explique peut-être la désertification des campagnes.
  • #14
    chirstian
    06/06/2010 à 09:31
    cette expression avait aussi une connotation érotique
    bof ! cela ne nous change pas : même si elle n’en avait pas, nous aurions su en trouver une ! D’ailleurs le mot "connotation" lui même, n’est-il pas érotique, en se dévouant exclusivement à la notation du con ?
    La traction peut donc être avant ou arrière. Avant ? Si elle est à vent c’est qu’elle est à voile. Mais pas intégrale parce que la loi va l’interdire. Or quoi de plus érotique qu’un voile ? Juste assez transparent pour souligner, pour suggérer, avec la perversité de faire semblant de cacher pour mieux offrir ! Et quoi de plus érotique qu’une voile : parce que la voile évoque la marine, la marine, notre amiral, et l’amiral , la torride BeeBee.
    Et si la traction n’est pas à voile elle est à vapeur.
    Ce qui nous amène à une toute autre expression : "à voile ou à vapeur", dasn laquelle, personnellement j’ai du mal à imaginer une quelconque connotation érotique !
    Mais c’est parce que je n’ai pas l’esprit mal tourné, MOI !
  • #15
    chirstian
    06/06/2010 à 09:35
    qui met la charrue avant le boeuf ,met la charrue avant l’oeuf. Et si l’on veut que l’oeuf dur c’est somme toute, préférable (de lapin).
  • #16
    mickeylange
    06/06/2010 à 11:00*
    Une grenouille vit un boeuf
    Qui lui sembla de belle taille.
    Elle, qui n’était pas grosse en tout comme un oeuf,
    Envieuse, s’étend, et s’enfle, et se travaille,
    Pour égaler l’animal en grosseur.
    Disant : " Regardez bien ma soeur;
    Est-ce assez ? dites-moi; n’y suis-je point encore ?
    Nenni. - M’y voici donc ? - Point du tout.
    M’y voilà ?
    Vous n’en approchez point "
    La chétive pécore.
    S’enfla si bien qu’elle ne vit
    arrivé la charrue que tirait le bœuf
    et qu’elle creva.
  • #17
    chirstian
    06/06/2010 à 11:32
    je découvre le verbe "charruer : Labourer avec la charrue (TLFI)"
    de même : le sens de charrue = " mesure de terre (la surface labourable avec une charrue dans un domaine) " (dès 800)
    En fait la charrue a d’abord été une voiture (cf "char") puis plus spécialement une voiture à deux roues. C’est de là que le terme s’est spécialisé pour désigner la charrue à deux roues importées par les Franc, pour la distinguer de l’aratrum (cf "araire") romaine, sans roues.
  • #18
    DiwanC
    06/06/2010 à 11:34
    Elle était irascible, revêche, acariâtre… Il ne la supportait plus et parfois des envies de meurtre le submergeaient … Ainsi, dans le rapide qui les menait en Normandie, il n’eut plus qu’une idée : occire la bourrue avant Elbeuf.
  • #19
    chirstian
    06/06/2010 à 11:36
    l’imam modéré demande de ne pas mettre la charia avant les boeufs !
  • #20
    chirstian
    06/06/2010 à 11:43
    l’expression provençale proposée par Eureka : "Se fai pas lou civié avans d’avé la lèbre" (on ne fait pas le civet avant d’avoir le lièvre) m’a surpris, parce qu’elle évoque plutôt la peau de l’ours qu’il ne faut pas vendre avant de l’avoir tué.
    Mais finalement, c’est vrai que l’idée est proche, avec juste un degré supplémentaire : pas de vente si l’ours n’est pas tué, pas de civet sans lièvre, tandis que le labour peut être fait en mettant la charrue avant les boeufs. Ce n’est pas une impossibilité absolue, mais seulement un très fort risque de le rater.