| Langue | Expression équivalente | Traduction littérale |
|---|---|---|
| Allemand | ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach | un moineau dans la main est mieux que la palombe/colombe/le pigeon sur le toit |
| Allemand | lieber / besser einen Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach | mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit |
| Allemand | lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach | mieux vaut le moineau dans la main que le pigeon sur le toit |
| Allemand | lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach ; ein Spatz in der Hand ist besser als eine Taube auf dem Dach | le moineau dans la main vaut mieux qu'un pigeon sur le toit |
| Anglais (USA) | a bird in the hand is worth two in the bush | un oiseau dans la main vaut mieux que deux tu l'auras |
| Anglais (Irlande) | is fearr breac sa láimh na bradán sa linn | il vaut mieux avoir une truite dans sa main qu'un saumon dans un lac |
| Anglais | a bird in the hand is worth two in the bush | un oiseau attrapé vaut deux dans la nature |
| Arabe | عصفور في اليد ولا عشرة على الشجرة | un oiseau dans la main vaut mieux que dix sur l'arbre |
| Espagnol (Argentine) | más vale pájaro en mano que cien volando | il vaut mieux un oiseau à la main que cent oiseaux qui volent |
| Espagnol (Espagne) | Màs vale pàjaro en mano que ciento volando | Mieux vaut un oiseau dans la main qu'une centaine en vol |
| Espagnol (Espagne) | más vale pájaro en mano que cientos volando | il vaut mieux avoir un oiseau en main qu'une centaine en train de voler |
| Espagnol (Espagne) | más vale un toma que dos te daré | il vaut mieux un prend que deux je te donnerai |
| Espagnol (Espagne) | mas vale pajaro en mano que ciento volando | il vaut mieux un oiseau dans la main que cent qui volent |
| Hongrois | jobb ma egy veréb, mint holnap egy túzok | mieux vaut un moineau aujourd’hui que demain une outarde |
| Hébreu | adif tsipor ba yad mi asher shtaïm al ha ets | mieux vaut un oiseau dans la main que deux sur l'arbre |
| Hébreu | אלבום בולים (albom boulim) | album de timbres |
| Hébreu | טוב מעט ממשי וודאי מהרבה והוא בספק | il est un peu plus réel et est certainement dans le doute |
| Italien | meglio un uovo oggi che una gallina domani | il vaut mieux un oeuf aujourd'hui qu'une poule demain |
| Néerlandais | beter één vogel in de hand dan tien in de lucht | mieux vaut une oiseau dans la main que dix dans l'air |
| Néerlandais | beter iets dan niets // beter één dan geen | mieux vaut quelque chose (lire: un petit peu) que rien du tout // mieux vaut un (seul) que rien du tout |
| Néerlandais | beter een half ei dan een lege dop | mieux vaut la moitié d'un oeuf, qu'une coquille vide |
| Néerlandais (Belgique) | beter één vogel in de hand dan twee in de lucht | mieux vaut un oiseau dans la main que deux en l'air |
| Polonais | lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu | mieux un moineau à la main qu'un pigeon sur le toit |
| Portugais (Brésil) | mais vale um pássaro na mão do que dois voando | il vaut mieux un oiseau dans la main que deux qui volent |
| Portugais (Portugal) | mais vale um pássaro na mão que dois a voar | mieux vaut un oiseau dans la main que deux qui volent |
| Roumain | ce-i în mână nu-i minciună | ce que t'as dans la main n'est pas mensonge |
| Roumain | nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard | ne donne pas le moineau de la main pour la corneille sur la clôture |
| Russe | лучше журавль в руках, чем синица в небе | mieux vaut une grue dans tes mains qu'une mésange dans le ciel |
| Russe | лучше хуй в руках, чем пизда на горизонте | mieux vaut se branler la bite avec un poignet que courir après un con qui est visible à l'horizon |
| Slovaque | lepsí vrabec v hrsti ako holub na streche | mieux un moineau dans la main que le pigeon sur le toit |
| Slovène | bolje vrabec v roki kot golob na strehi | mieux vaut un moineau dans la main qu'un pigeon sur le toit |
| Turc | eldeki kuş daldakinden yeğdir | l'oiseau dans la main vaut mieux que celui sur la branche |
| Turc | evdeki tavuk gelecek kazdan hayırlıdır | la poule a la maison vaut mieux qu'une dinde que l'on espere avoir |
| Wallon (Belgique) | i' vaut mia in mouchon dins s'moin qui deux su' l' haïe | il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie |
| Wallon (Belgique) | i' vaut mia in mouchon dins s'mouainqui deux su' l'haïe | il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie |
| Wallon (Belgique) | i' vaut mia in mouchon dins s'mouin qui deux su' l'haïe | il vaut mieux un oiseau dans sa main que deux sur la haie |
Si vous souhaitez savoir comment on dit « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.
Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.
Commentaires sur l'expression « un tiens vaut mieux que deux tu l'auras » Commentaires