Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

colgar los guayos Colombie plier bagage accrocher les crampons
recoger los bártulos Espagne prendre ses cliques et ses claques ramasser ses affaires
Pase lo que pase Espagne qu'à cela ne tienne Quoi qu'il arrive / Advienne que pourra
vivir juntos Espagne à la colle vivre ensemble
juntarse Argentine à la colle se rassembler
vivir en pareja Espagne à la colle vivre en couple
estar arrejuntado Espagne à la colle être joint
al pegamento Espagne à la colle à la colle
liar los bártulos Espagne prendre ses cliques et ses claques ficeler ses paquets, ses affaires
liar el petate Espagne prendre ses cliques et ses claques faire son baluchon
recoger sus chivas Mexique prendre ses cliques et ses claques prendre ses boucs
sentar cabeza Argentine se ranger des voitures redresser la tete
¡No pasa nada! Espagne qu'à cela ne tienne ça ne fait rien!
sentar la cabeza Espagne se ranger des voitures asseoir la tête
No es una lumbrera Espagne ce n'est pas une lumière Il n'est pas une lumière
es una luz Argentine ce n'est pas une lumière c'est une lumière
no tener muchas luces Espagne ce n'est pas une lumière ne pas avoir beaucoup de lumières
le falta un cuarto para el kilo Argentine ce n'est pas une lumière il lui manque un quart pour le kilo
le falta un hervor Argentine ce n'est pas une lumière il lui manque un bouillonnement
hacer las cosas con los pies Espagne comme un manche faire les choses avec les pieds
razona como un animal Argentine comme un manche raisonner comme un animal
Punta de lanza Espagne fer de lance Fer de lance
punta de lanza Espagne fer de lance fer de lance
¡ Como sea ! Espagne qu'à cela ne tienne Peu importe ! / Quoi qu'il en soit !
no faltaba más Espagne qu'à cela ne tienne il ne manquait plus
cerrar e irse Espagne plier bagage fermer et s'en aller
Estar muerto y enterrado Espagne manger les pissenlits par la racine être mort et enterré
liar el petate Espagne plier bagage rouler le baluchon
recoger los bártulos Espagne plier bagage ramasser le matériel
empacar Espagne plier bagage emballer
criar malves Espagne manger les pissenlits par la racine élever des mauves
Pasar a mejor vida Espagne manger les pissenlits par la racine Passer à une meilleure vie
estar criando malvas Espagne manger les pissenlits par la racine cultiver des mauves
estirar la pata Espagne manger les pissenlits par la racine étirer la patte
diñarla Espagne manger les pissenlits par la racine la rendre
espichó Argentine manger les pissenlits par la racine il est mort
entregar la cuchara Espagne manger les pissenlits par la racine rendre sa cuiller
empezar con mal pie Espagne être mal barré commencer du mauvais pied
que no te joda! Argentine qu'à cela ne tienne qu'a cela ne tienne!
La cosa ha salido torcida Espagne être mal barré Cette affaire est partie de travers
estar metido en un buen lío Espagne être mal barré être mis dans un bon problème / ennui
estar en el horno Argentine être mal barré être dans le four
ir de culo Espagne être mal barré y aller en reculant
mala peça al teler Espagne être mal barré une mauvaise pièce au métier à tisser
Empezar mal Espagne être mal barré Commencer mal / Partir du mauvais pied
empezar con el pie izquierdo Argentine être mal barré commencer du pied gauche
¡ Qué más da ! Argentine qu'à cela ne tienne qu'est-ce que ca peut encore donner !
¡Por eso que no quede! Espagne qu'à cela ne tienne qu'à cela ne tienne !
ni modo Mexique qu'à cela ne tienne peu importe
vanguardia de Espagne fer de lance avant-garde de