Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

Con la Iglesia hemos topado ! Espagne tomber sur un os On est tombés sur l'Eglise !
pelar la pava Espagne faire la cour peler la dinde
llevarse como el perro y el gato Espagne à couteaux tirés s'entendre comme le chien et le chat
estar de uñas Espagne à couteaux tirés en être aux ongles / griffes
Estar de mala leche Espagne à couteaux tirés Être de mauvais poil
En estado de guerra Espagne à couteaux tirés En état de guerre
Como el perro y el gato Espagne à couteaux tirés Comme chien et chat
el baile de San Vito Espagne la danse de Saint-Guy la danse de Saint Guy
El mal de San Vito Espagne la danse de Saint-Guy La maladie de Saint Vito
hacer la corte Argentine faire la cour faire la cour
galantear Espagne faire la cour faire la cour
chamuyar Argentine faire la cour chercher a convaincre qq'un
estar con la escopeta cargada Espagne à couteaux tirés être avec le fusil chargé
tirar los tejos a alguien Espagne faire la cour jeter les palets de jeu à quelqu'un
tirar los tejos Espagne faire la cour jeter la tuile
Ligar Espagne faire la cour Draguer
cortejar Espagne faire la cour courtiser
hacer el amor Espagne faire la cour faire l’amour
tirar los tejos Espagne faire la cour jeter les jougs
un pringao Espagne le premier chien coiffé un taché de graisse
un mindundi Espagne le premier chien coiffé un moins que rien
un Don nadie Espagne le premier chien coiffé un moins que rien
el primero que pasa por ahí Argentine le premier chien coiffé le premier qui passe par là
empugnando el facon Argentine à couteaux tirés le gros couteau en main
estar a matar Espagne à couteaux tirés être à tuer
Me ha tocado un hueso / Le ha tocado un hueso / Nos ha tocado un hueso Espagne tomber sur un os Je suis tombé sur un os / Il est tombé sur un os / Nous sommes tombés sur un os
estar tajado Espagne être rond comme être taillé
tener la ferrea convicción Espagne dur comme fer avoir une conviction de fer
erre que erre Espagne dur comme fer r que R
creer algo a pies juntillas Espagne dur comme fer croire quelque chose les pieds joints
Creer ciegamente Espagne dur comme fer Croire aveuglement
màs bueno que un santo Espagne sage comme une image meilleur qu'un saint
tranquilo como un angelito Argentine sage comme une image sage comme un petit ange
más bueno que el pan Espagne sage comme une image meilleur que le pain
¡ Un ángel ! Espagne sage comme une image un ange !
borracho como una cuba Espagne être rond comme bourré comme une barrique
estar borracho perdido Espagne être rond comme être bourré perdu
tener una merluza Espagne être rond comme avoir un merlu
estar a cara de gos Espagne à couteaux tirés être à visage de chien
borratxo com una sopa Espagne être rond comme trempé comme une soupe
estar en pedo Argentine être rond comme être soul
estar pedo Espagne être rond comme être pété
atiparse Espagne manger à s'en faire péter la sous-ventrière se remplir à ras bord
ponerse morado Espagne manger à s'en faire péter la sous-ventrière devenir violet
comer a reventar Argentine manger à s'en faire péter la sous-ventrière manger à en crever
comer como chanchos Argentine manger à s'en faire péter la sous-ventrière manger comme des cochons
hincharse de comer Espagne manger à s'en faire péter la sous-ventrière se gonfler de manger
hartarse de comer Espagne manger à s'en faire péter la sous-ventrière se gaver de manger
ponerse ciego / Ponerse ciego de Espagne manger à s'en faire péter la sous-ventrière devenir aveugle / Devenir aveugle avec
un cualquiera Espagne le premier chien coiffé un quelconque