Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

un chivo expiatorio Argentine bouc émissaire un bouc expiatoire
estaría bueno Espagne il ferait beau voir il serait bon
picar algo Argentine casser la croûte piquer quelque chose
jamar Espagne casser la croûte bouffer
darle al diente Argentine casser la croûte donner à la dent
A regañadientes Espagne à son corps défendant En rechignant
a contracor Espagne à son corps défendant à contrecoeur
muy a pesar suyo Espagne à son corps défendant bien malgré lui
Tocar a rebato Espagne sonner le tocsin Sonner l'alerte
Tocar la señal de alarma Espagne sonner le tocsin Tirer la sonnette d'alarme
Estaria bueno que Espagne il ferait beau voir Ça serait le comble que
No faltaria màs Espagne il ferait beau voir Il ne manquerait pas plus
¡ Más miedo que 11 viejas ! Espagne avoir les foies Plus de peur qu'onze vieilles !
Seria el colmo ! Espagne il ferait beau voir Ça serait le comble !
a brazo partido Argentine d'arrache-pied au bras rompu
Con ahínco Espagne d'arrache-pied Avec acharnement
trabajar duro Espagne d'arrache-pied travailler dur
el chocolate del loro Espagne des économies de bouts de chandelle le chocolat du perroquet
ahorros de chicha y nabo Espagne des économies de bouts de chandelle des économies de chair et de navet
estalvis de no-res Espagne des économies de bouts de chandelle épargnes de rien
Racanerias Espagne des économies de bouts de chandelle Des radineries
morder la mano que nos da de comer Espagne cracher dans la soupe mordre la main qui nous donne à manger
escupir en la mano que te da de comer Espagne cracher dans la soupe cracher dans la main qui te donne à manger
tomar un bocado Espagne casser la croûte prendre une bouchée
Estar cagado Espagne avoir les foies Être chié
una cabeza de turco Espagne bouc émissaire une tête de turc
al séptimo cielo Espagne au septième ciel au septième ciel
el chivo emisario Argentine bouc émissaire le bouc émissaire
víctima propiciatoria Espagne bouc émissaire victime propitiatoire
culpable Espagne bouc émissaire coupable
no caber en sí de gozo / de alegría Espagne au septième ciel ne pas tenir en soi de joie
estar més content que un gínjol Espagne au septième ciel être plus content qu'un jujube
estar en la gloria Espagne au septième ciel être aux anges
tocar el cielo con las manos Argentine au septième ciel toucher le ciel avec les mains
estar en el septimo cielo Équateur au septième ciel être au septième ciel
Loco de contento Espagne au septième ciel Fou de joie
estar en septimo cielo Espagne au septième ciel être au septieme ciel
en el séptimo cielo Espagne au septième ciel dans le septième ciel
tener cagazo Argentine avoir les foies avoir la trouille
tirar la primera piedra Argentine jeter la première pierre jeter la première pierre
lanzar la primera piedra Équateur jeter la première pierre jeter la première pierre
llançar la primera pedra Espagne jeter la première pierre lancer la première pierre
arrojar la primera piedra Espagne jeter la première pierre jeter la première pierre
Abrir el fuego Espagne jeter la première pierre Ouvrir le feu (= Jeter la première pierre)
tener un ñudo en a gargamela Espagne avoir les foies avoir un noeud dans la gorge
cagarse de miedo Espagne avoir les foies chier dans son froc
tener canguelo Espagne avoir les foies avoir la pétoche / la trouille
tener más miedo que siete viejas Espagne avoir les foies avoir plus de peur que sept vieilles
ser gallina Argentine avoir les foies être une poule
a caballo regalado no se le mira el diente Espagne cracher dans la soupe à cheval donné, on ne regarde pas les dents