Expressions idiomatiques en espagnol et leur traduction française

explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.

Expression en espagnol

Pays/Reg.

Expression en français

Traduction littérale

estar en el quinto pino Espagne aller à Tataouine être au cinquième pin
estar en la lona Argentine sur la paille être sur la toile
en miniatura Argentine au petit pied en miniature
En cierto modo... Espagne au petit pied En quelque sorte...
En menor grado Espagne au petit pied Dans une moindre mesure
cachondearse de alguien Espagne faire la barbe se ficher de quelqu'un
tomarle el pelo a alguien Espagne faire la barbe prendre les cheveux de quelqu'un
tomar el pelo Argentine faire la barbe prendre le cheveu
Ser intransigente con Espagne être à cheval sur Être intransigeant avec
Ser muy riguroso con Espagne être à cheval sur Être très strict avec
Tomarse algo muy en serio Espagne être à cheval sur Prendre quelque chose très sérieusement
no tenrer ni donde caerse muerto Espagne sur la paille ne même pas avoirtomber mort
Caer chuzos / Caer chuzos de punta Espagne tomber des cordes Tomber des hallebardes / Tomber des hallebardes sur la pointe (= Tomber des cordes)
quedarse a la cuarta pregunta Espagne sur la paille rester à la quatrième question
Estar tieso Espagne sur la paille Être raide (= Être fauché)
en la ruina Espagne sur la paille en ruine
en la paja Espagne sur la paille dans la paille
en bancarrota Espagne sur la paille en faillite
Con una rama de olivo Espagne la fleur au fusil Avec un rameau d'olivier
cargarle / Largarle el muerto Espagne porter le chapeau faire porter le mort
cargar con el sabenito Espagne porter le chapeau charger avec le san-benito
pagar el pato Espagne porter le chapeau payer le canard
llevar el sambenito Espagne porter le chapeau porter le san-benito
de poca monta Espagne au petit pied de peu de valeur
diluviar Espagne tomber des cordes pleuvoir comme au déluge
estar a la quinta forca Espagne aller à Tataouine être à la cinquième fourche
ponerse como un tomate Espagne piquer un fard devenir comme une tomate
estar allà on Déu nostre Senyor va perdre l'espardenya Espagne aller à Tataouine être là ou Dieu notre Seigneur a perdu la pantoufle
anar petar a la quinta punyeta Espagne aller à Tataouine aller à pétaouchnoc
ir adonde Cristo perdió la gorra Espagne aller à Tataouine aller là où le Christ a perdu sa casquette
donde Cristo perdió el llavero Espagne aller à Tataouine là où le Christ perdit son porte-clés
donde el Diablo perdió el poncho Argentine aller à Tataouine où le Diable perdit le "poncho" (vêtement)
Eso va para largo ! Espagne ça va durer 3 plombes Ça va pour longtemps
Eso va para rato ! Espagne ça va durer 3 plombes Ça va durer un bon moment
dar una notícia errònia Espagne donner un tuyau à quelqu'un donner une fausse info
dar el soplo Espagne donner un tuyau à quelqu'un donner le souffle
propagar un bulo Espagne donner un tuyau à quelqu'un propager une fausse info
pnerse colorado Argentine piquer un fard devenir rouge
plou a cantis Espagne tomber des cordes il pleut des jarres
posar-se com un tomàquet Espagne piquer un fard devenir comme une tomate
sacar los colores Espagne piquer un fard faire piquer un fard
ponerse colorado Espagne piquer un fard devenir rouge
ponerse colorado de vergüenza Espagne piquer un fard devenir rouge de honte
estar jodido Espagne l'avoir dans l'os être baisé / déçu
estar salado l'avoir dans l'os être salé
palabras sibilinas Espagne des paroles sibyllines des paroles sibyllines
caen chuzos de punta Espagne tomber des cordes il tombe des piques
llueve a mares Espagne tomber des cordes il pleut à flots
llover a càntaros Espagne tomber des cordes pleuvoir à cruches
cargar con la culpa Espagne porter le chapeau porter la responsabilité