Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| asumir la culpa | Espagne | porter le chapeau | prendre la responsabilité |
| hablar de todo un poco | Espagne | discuter le bout de gras | parler un peu de tout |
| li falta un bull | Espagne | avoir une case en moins | il lui manque un peu de cuisson |
| faltar una tuerca | Espagne | avoir une case en moins | manquer un écrou |
| le falta un verano / el agua de mayo | Espagne | avoir une case en moins | il lui manque un été / l'eau de mai |
| estar como una cabra | Espagne | avoir une case en moins | être comme une chèvre |
| le falta un hervor | Espagne | avoir une case en moins | il lui manque de bouillir un moment |
| tener los patitos desalineados | Argentine | avoir une case en moins | avoir les petits canards désalignés |
| faltarle a uno una marea | Espagne | avoir une case en moins | manquer une marée à quelqu'un |
| hablar de bueyes perdidos | Argentine | discuter le bout de gras | parler de boeufs perdus |
| charlar | Espagne | discuter le bout de gras | bavarder |
| estar de palique | Espagne | discuter le bout de gras | être en bavardage |
| faltar-li un bull | Espagne | avoir une case en moins | manquer un point d'ébullition à quelqu'un |
| pegar la hebra | Espagne | discuter le bout de gras | coller le brin |
| Darle a la sin hueso | Espagne | discuter le bout de gras | Mettre la langue (sin hueso = sans os) en fonctionnement |
| ser parte del decorado | Argentine | se tenir à carreau | faire partie du paysage |
| mantenerse al margen | Espagne | se tenir à carreau | se tenir en marge |
| no decir esta boca es mia | Espagne | se tenir à carreau | ne pas dire cette bouche est à moi |
| en boca cerrada no entran moscas | Espagne | se tenir à carreau | dans la bouche fermée, les mouches n'entrent pas |
| a caballo regalado no se le mira los dientes | Espagne | à cheval donné on ne regarde pas les dents | à cheval donné on ne regarde pas les dents |
| a cavall donat no li miris el dentat | Espagne | à cheval donné on ne regarde pas les dents | à cheval donné on ne regarde pas les dents |
| a caballo regalado no se le miran los dientes | Argentine | à cheval donné on ne regarde pas les dents | à cheval donné on ne lui regarde pas les dents |
| a caballo regalado no le mires el pelo | Espagne | à cheval donné on ne regarde pas les dents | du cheval offert, on ne regarde pas le poil |
| le falta un tornillo / un jugador | Argentine | avoir une case en moins | il lui mamque une vis / un joueur |
| faltarle a uno un tornillo | Espagne | avoir une case en moins | manquer une vis à quelqu'un |
| llevar el sombrero | Espagne | porter le chapeau | porter le chapeau |
| hijo menor | Espagne | le benjamin | fils cadet |
| toda la culpa | Espagne | porter le chapeau | toute la culpabilité |
| usar el sombrero | Espagne | porter le chapeau | porter le chapeau |
| ser un hueso | Espagne | peau de vache | être un os |
| ser un sieso | Espagne | peau de vache | être un anus |
| el zorro, el muy zorro! | Argentine | peau de vache | le renard, le grand renard ! |
| ser un cabrón | Espagne | peau de vache | être un bouc |
| dur de pelar | Espagne | peau de vache | dur à peler |
| un sieso | Espagne | peau de vache | un anus |
| el benjamín | Espagne | le benjamin | le benjamin |
| el más joven | Espagne | le benjamin | le plus jeune |
| El pequeño / El pequeñin / El peque | Espagne | le benjamin | Le tout-petit |
| estar tocat del bolet | Espagne | avoir une case en moins | être touché du champignon |
| un cualquiera | Espagne | un lambda | un n'importe qui / Le premier venu |
| un mindundi | Espagne | un lambda | un lambda |
| un cualquiera | Argentine | un lambda | un quelconque |
| una medianía | Espagne | un lambda | un lambda |
| sobre gustos no hay nada escrito | Argentine | des goûts et des couleurs, on ne discute pas | sur les goûts il n'y a rien d'écrit |
| contra gustos no hay disputas | Espagne | des goûts et des couleurs, on ne discute pas | contre les goûts on ne se dispute pas |
| sobre gustos y colores no discuten los doctores | Espagne | des goûts et des couleurs, on ne discute pas | sur des goûts et des couleurs ne discutent pas les docteurs |
| Cada uno es de un padre y de una madre | Espagne | des goûts et des couleurs, on ne discute pas | Chacun est d'un père et d'une mère |
| de gustos no hi ha res escrit | Espagne | des goûts et des couleurs, on ne discute pas | en matière de goûts il n'y a rien d'écrit |
| estar mal de la azotea / del tejado | Espagne | avoir une case en moins | être mal de la terrasse / du toit |
| a Caballo regalado no se le ve el diente | Mexique | à cheval donné on ne regarde pas les dents | à cheval donné on ne regarde pas la dent |