Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| rentar els draps bruts de la familia | Espagne | laver son linge sale en famille | laver les draps sales de la famille |
| salir con los pies por delante | Espagne | partir les pieds devant | sortir avec les pieds en avant |
| ver todo color de rosa | Espagne | n'y voir que du bleu | voir tout couleur de rose |
| no cazar ni una | Argentine | n'y voir que du bleu | ne pas chasser même pas une! |
| No enterarse de nada | Espagne | n'y voir que du bleu | N'y rien comprendre / N'y entendre goutte |
| Quedarse a dos velas | Espagne | n'y voir que du bleu | En rester avec deux bougies (= Rester complètement démuni ou dans l'ignorance) |
| agarrarse de las mechas | Argentine | se crêper le chignon | se prendre par les mèches |
| agarrarse del moño | Espagne | se crêper le chignon | s'accrocher au chignon |
| tirarse de los pelos | Espagne | se crêper le chignon | s'arracher les cheveux |
| arrancarse el moño | Espagne | se crêper le chignon | s'arracher le chignon |
| mechonearse | Colombie | se crêper le chignon | se tirer les cheveux |
| entregar el alma | Espagne | partir les pieds devant | remettre l'âme |
| Ir a toda vela | Espagne | fendre la bise | Aller toutes voiles dehors |
| estirar la pata | Espagne | partir les pieds devant | étirer la jambe |
| soltar el pellejo | Espagne | partir les pieds devant | lâcher la peau |
| salir con los pies para adelante | Argentine | partir les pieds devant | sortir avec les pieds vers l'avant |
| estirar la pata ! | Argentine | partir les pieds devant | étirer la patte |
| pasar a mejor vida | Espagne | partir les pieds devant | passer à meilleure vie |
| irse al otro barrio | Espagne | partir les pieds devant | partir pour l'autre quartier |
| pasarlas moradas | Espagne | en voir des vertes et des pas mûres | les passer violettes |
| pasar las negras | Espagne | en voir des vertes et des pas mûres | passer les noires |
| de tots colors | Espagne | en voir des vertes et des pas mûres | de toutes les couleurs |
| pasar las verdes y las maduras | en voir des vertes et des pas mûres | subir toutes sortes de vicissitudes | |
| no enterarse | Espagne | n'y voir que du bleu | ne pas se rendre compte |
| ir a las chapas | Argentine | fendre la bise | aller aux plaques |
| los trapos sucios se lavan en casa | Mexique | laver son linge sale en famille | les chiffons sales se lavent à la maison |
| patear el tablero | Argentine | rendre son tablier | donner un coup de pied au tablier |
| Dar en el blanco | Espagne | faire mouche | Taper dans le mille |
| hacer diana | Espagne | faire mouche | faire diana |
| dar en la tecla Dar en el blanco | Argentine | faire mouche | donner sur la touche. Toucher la cible |
| Acertar | Espagne | faire mouche | Frapper juste / Deviner |
| Dar en la diana | Espagne | faire mouche | Frapper la cible / Faire mouche |
| querer como a las niñas de sus ojos | Espagne | tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux | aimer comme les jeunes filles de ses yeux |
| amar como a la luz de sus ojos | Argentine | tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux | l'aimer comme à la lumière de ses yeux |
| cuidar algo como a la niña de los ojos | Mexique | tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux | tenir à quelque chose comme à la prunelle de ses yeux |
| tirar la toalla | Argentine | rendre son tablier | jeter la serviette |
| colgar los trastos | Espagne | rendre son tablier | accrocher les accessoires du torero |
| cortarse la coleta | Espagne | rendre son tablier | se couper la petite natte |
| ir a todo trapo | Espagne | fendre la bise | aller comme le chiffon |
| arremangarse las mangas | Argentine | tomber la veste | retroussez ses manches |
| quitarse la chaqueta | Espagne | tomber la veste | retirer le veston |
| Remangarse | Espagne | tomber la veste | Se retrousser les manches (= Se préparer pour le boulot, ou s'y mettre résolument) |
| amigo hasta las aras | Espagne | amis jusqu'aux autels | ami jusqu'aux autels |
| el pan como hermanos,y el dinero como gitanos | Espagne | amis jusqu'aux autels | le pain comme des frères et l'argent comme des gitans |
| amigos, amigos, pero las vacas por lo que valen | Argentine | amis jusqu'aux autels | amis oui, mais les vaches au juste prix |
| amigos íntimos | Espagne | amis jusqu'aux autels | amis intimes |
| cortar el viento | Espagne | fendre la bise | couper le vent |
| ir a todo taco | Espagne | fendre la bise | aller très vite |
| anar com un llamp | Espagne | fendre la bise | se déplacer comme l'éclair |
| Estar pasando un calvario | Espagne | en voir des vertes et des pas mûres | Passer un calvaire |