Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en espagnol. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en espagnol |
Pays/Reg. |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|---|
| soltar la rienda a alguien | Mexique | lâcher la bride à quelqu'un | lâcher la bride à quelqu'un |
| quemar la vela por los dos cabos | Panama | rôtir le balai | brûler la bougie par ses deux bouts |
| cantar las cuarenta | Espagne | sonner les cloches | faire une annonce de 40 points |
| Bronquear a alguien | Espagne | sonner les cloches | Engueuler quelqu'un |
| estirar les orelles | Espagne | sonner les cloches | tirer les oreilles |
| picar la cresta | Espagne | sonner les cloches | taper la crête |
| tocar las campanas | Espagne | sonner les cloches | sonner les cloches |
| quedarse en agua de borrajas | Espagne | pétard mouillé | devenir eau de bourraches |
| un chasco | Argentine | pétard mouillé | une déception |
| un tiro por la culata | Espagne | pétard mouillé | un tir par la crosse |
| mucho ruido y pocas nueces ! | Espagne | pétard mouillé | beaucoup de bruit et peu de noix ! |
| Andar siempre de juerga | Espagne | rôtir le balai | Faire constamment la fête / la bringue |
| estar fusilado | Argentine | être sur les dents | être fusillé |
| ser mas pobre que las ratas | Espagne | pauvre comme Job | être plus pauvre que les rats |
| ser pobre de solemnidad | Espagne | pauvre comme Job | être pauvre de solennité |
| no tener donde caerse muerto | Espagne | pauvre comme Job | ne pas avoir d'endroit pour tomber mort |
| a flor de pell | Espagne | à fleur de peau | à fleur de peau |
| a flor de piel | Colombie | à fleur de peau | à fleur de peau |
| Cascarrabias | Espagne | à fleur de peau | Grincheux / Soupe au lait |
| el ambiente esta que arde | Argentine | le torchon brûle | l'atmosphère est en feu |
| está la cosa que arde | Espagne | le torchon brûle | la chose brûle |
| se masca la tensión | Espagne | le torchon brûle | on mâche la tension |
| están de uñas ! / Estar de uñas con alguien | Espagne | le torchon brûle | ils en sont aux griffes ! / En être aux griffes avec quelqu'un |
| cantarle las cuarenta a alguien | Espagne | sonner les cloches | chanter les quarante à quelqu'un |
| andar de capa caida | Espagne | être sur les dents | aller avec la cape tombée |
| dar rienda suelta | Espagne | lâcher la bride à quelqu'un | donner bride lâchée |
| ¡Es un personaje! | Argentine | c'est un numéro ! | c'est un personnage |
| Dejar (à alguien) en paz | Espagne | lâcher la bride à quelqu'un | Laisser (quelqu'un) en paix |
| puedes esperar sentado | Espagne | compte là-dessus | tu peux attendre assis |
| ¡Ni lo sueñes! | Espagne | compte là-dessus | n'y rêve pas ! |
| ni en broma | Espagne | compte là-dessus | même pas pour plaisanter |
| olvidalo ! | Espagne | compte là-dessus | oublie-le ! |
| cuento con ello | Espagne | compte là-dessus | je compte là-dessus |
| es un capo ! | Argentine | c'est un numéro ! | c'est une tête ! |
| es groso | Argentine | c'est un numéro ! | il est gros |
| es un hacha | Espagne | c'est un numéro ! | c'est une hache |
| ¡Es un caso de escopeta! | Argentine | c'est un numéro ! | c'est un cas à fusil ! |
| es un as ! | Espagne | c'est un numéro ! | c'est un as ! |
| estar agobiado | Espagne | être sur les dents | être accablé |
| Es todo un número | Espagne | c'est un numéro ! | C'est tout un numéro |
| Es un caso raro | Espagne | c'est un numéro ! | C'est un cas rare (= C'est extraordinaire, exceptionnel) |
| un perro puede mirar al rey | Espagne | un chien regarde bien un evêque | un chien peut regarder le roi |
| a vivir, que son dos dias !!! | Espagne | carpe diem | il faut profiter de la vie, ce n'est que deux jours !!! |
| carpe diem | Espagne | carpe diem | carpe diem |
| buscarle la quinta pata al gato | Argentine | chercher la petite bête | chercher la cinquième patte au chat |
| buscar pelos a un huevo | Espagne | chercher la petite bête | chercher des poils à un oeuf |
| buscarle tres pies al gato | Espagne | chercher la petite bête | chercher les trois pieds du chat |
| mirar con lupa | Panama | chercher la petite bête | regarder à la loupe |
| marchar de cabeza | Espagne | être sur les dents | marcher de tête |
| perder los estribos | Espagne | prendre le mors aux dents | perdre les étriers |