Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| in gran pompa | en grande pompe | en grande pompe |
| chiavi in mano | clés en main | clés en main |
| la politica dello struzzo | politique de l'autruche | la politique de l'autruche |
| mettere la testa sotto la sabbia | politique de l'autruche | mettre la tete sous le sable |
| fare lo struzzo | politique de l'autruche | faire l'autruche |
| testa sotto la sabbia | politique de l'autruche | tête sous le sable |
| testa nella sabbia | politique de l'autruche | tête dans le sable |
| un colosso dai piedi d'argilla | colosse aux pieds d'argile | un colosse aux pieds d'argile |
| essere il cocco | être la coqueluche | être le chouchou |
| essere il beniamino | être la coqueluche | être le favori |
| chiavi in mano | clés en main | clés en main |
| una orgia | une partie fine | une orgie / Une partouze |
| a lungo termine | de longue haleine | à long terme |
| battersi contro i mulini a vento | se battre contre des moulins à vent | se battre contre des moulins à vent |
| combattere contro i mulini a vento | se battre contre des moulins à vent | lutter contre les moulins à vent |
| da capo a piedi | de pied en cap | de pied en cap |
| nascere con la camicia | né coiffé | naître avec la chemise |
| nascere sotto la buona stella | né coiffé | naître sous la bonne étoile |
| sotto la ferula del | sous la férule de | sous la férule de |
| pot-pourri | un pot-pourri | pot-pourri |
| una guerra di campanile | querelle de clocher | une guerre de clocher |
| un'immagine da Domenica del Corriere | une image d'épinal | une image de Dimanche du Corriere |
| il tallone di Achille | talon d'Achille | le talon d'Achille |
| di ampio respiro | de longue haleine | large |
| di lungo respiro | de longue haleine | de longue haleine |
| notte insonne | nuit blanche | nuit sans sommeil |
| guadagnare i galloni | gagner ses éperons | gagner ses gallons |
| una notte in bianco | nuit blanche | une nuit en blanc |
| notte in bianco | nuit blanche | nuit blanche |
| nottata | nuit blanche | nuit |
| per aver la conscienza pulita/ a posto | par acquit de conscience | pour avoir la conscience tranquille |
| per evitare scrupoli di coscienza | par acquit de conscience | pour éviter tout scrupule de conscience |
| darsi alla bella vita | jeter sa gourme | se donner à la belle vie |
| prendere il toro per le corna | prendre le taureau par les cornes | prendre le taureau par les cornes |
| strozzino | un fesse-mathieu | usurier |
| un' polvere di Pimpirimpi | remède de bonne femme | un poudre de Pimpirimpi |
| i rimedi della nonna | remède de bonne femme | les remèdes de la grand-mère |
| essere una autorità | être grand clerc | être une autorité |
| avere ancora molte frecce al proprio arco | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plusieurs flèches à son arc |
| un'anatra | un canard | un canard |
| una papera | un canard | un canard |
| una paperella | un canard | un canard |
| un anatroccolo | un canard | un caneton |
| se uno nasce quadrato, non muore tondo | la caque sent toujours le hareng | si on nait carré, on ne mourra pas tond |
| il lupo perde il pelo non il vizio | la caque sent toujours le hareng | le loup perd le poil pas le vice |
| buon sangue non mente | la caque sent toujours le hareng | bon sang ne ment pas |
| chi vuol far l'altrui mestiere, fa la zuppa nel paniere | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | qui veut faire le métier d'autrui, fait le gâchis dans le panier |
| offelee, fa el tò mestee | chacun son métier et les vaches seront bien gardées | pâtissier fait votre travail |
| avere più corde al proprio arco | avoir plusieurs cordes à son arc | avoir plus de cordes à son propre arc |
| tallone d'Achille | talon d'Achille | talon d’Achille |