Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| a gara | à l'envi | à l'envi, à qui mieux mieux |
| utile come un pettine in mano a Lex Luthor | cautère sur une jambe de bois | utile comme un peigne à Lex Luthor |
| tappagli la bocca | river son clou | lui fermer la bouche |
| chiudere il becco a qualcuno | river son clou | fermer le bec à quelqu'un |
| una rondine non fa primavera | une hirondelle ne fait pas le printemps | une hirondelle ne fait pas le printemps |
| a cranio | par tête de pipe | par crâne |
| a testa | par tête de pipe | par tête |
| essere come l'asino di Buridano | être comme l'âne de Buridan | être comme l'âne de Buridan |
| all'acqua di rose | à l'eau de rose | à l'eau de rose |
| d'amore | à l'eau de rose | d’amour |
| non si puo essere giudice e parte | on ne peut à la fois être juge et parti | on ne peut être juge et partie |
| fare un buco nell'acqua | cautère sur une jambe de bois | faire un trou dans l'eau |
| andare a incipriarsi il naso | aller à la selle | aller se poudrer le nez |
| questione di lana caprina | une querelle d'Allemand | question de laine de chèvre |
| cavallo di Troia | cheval de troie | cheval de Troie |
| un cavallo di Troia | cheval de troie | un cheval de Troie |
| polvere per i gonzi | poudre de perlimpinpin | poudre pour les nigauds |
| polvere di pimpirimpi | poudre de perlimpinpin | poudre de perlimpinpin |
| saltare il fosso | virer sa cuti | sauter le fossé |
| oltre misura | outre mesure | au-delà de toute mesure |
| eccessivamente | outre mesure | excessivement |
| una perla rara | oiseau rare | une perle rare |
| rarità | oiseau rare | rareté |
| essere/entrare in lizza | entrer en lice | etre/entrer en lice |
| andare di corpo | aller à la selle | aller de corps |
| in quattro e quattr'otto | en deux temps trois mouvements | en quatre et quatre huit |
| soggetto a cauzione | être sujet à caution | sujet à caution |
| fare un bel baffo | ça me fait une belle jambe ! | faire une belle moustache |
| una verità lapalissiana | une vérité de La Palice | une vérité de La Palice |
| mettere in chiaro | mettre au clair | mettre en clair |
| fare luce su qualcosa | mettre au clair | faire de la lumière sur quelque chose |
| chiarire | mettre au clair | éclaircir |
| dire pane al pane e vino al vino | appeler un chat un chat | dire pain au pain et vin au vin |
| chiamare nero il nero e bianco il bianco | appeler un chat un chat | appeler noir le noir et blanc le blanc |
| dire le cose come stanno | appeler un chat un chat | dire les choses telles qu'elles sont |
| improvvisare | faire un boeuf | improviser |
| un lavoro da certosino | travail de bénédictin | un travail de chartreux |
| non è da fidarsene | être sujet à caution | il n'est pas à lui faire confiance |
| andare al cesso | aller à la selle | aller aux chiottes |
| sindrome di Proust | une madeleine de Proust | syndrome de Proust |
| All'improvviso | sans crier gare | À l'improviste |
| senza dire né ai né bai | sans crier gare | sans dire ni a ni b |
| senza dire a | sans crier gare | sans dire a |
| senza preavviso | sans crier gare | à l’improviste |
| entre la tête et le cou | sans crier gare | tra capo e collo |
| un hobby/passatempo | violon d'Ingres | un hobby/passe-temps |
| fare tabula rasa | faire table rase | faire table rase |
| fare il Gradasso | faire le matamore | faire le Gradasso |
| Menarsela | faire le matamore | Se la mener |
| mosca bianca | oiseau rare | mouche blanche |