Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| ritirarsi sull'Aventino | se retirer sur l'Aventin | se retirer sur l'Aventin |
| un figlio di Satana | suppôt de Satan | un fils de Satan |
| mettere su un piedistallo / Cadere dal proprio piedistallo | mettre sur un piédestal | mettre sur un piédestal / Tomber de son piédestal |
| a occhio | au doigt mouillé | à l'œil |
| alla meno peggio | au doigt mouillé | au moins pire |
| prendere un manico | prendre un râteau | prendre un manche |
| messo male | mal en point | mal en point |
| in pessime condizioni | mal en point | en très mauvais état |
| della stessa risma | du même tonneau | de la même rame |
| il culmine | un point d'orgue | le sommet |
| il momento clou | un point d'orgue | le moment culminant |
| sul filo del rasoio | être sur le fil du rasoir | sur le fil du rasoir |
| nitido | nickel chrome | clair et précis |
| al momento giusto | à point nommé | au bon moment |
| al momento opportuno | à point nommé | au moment opportun |
| a proposito | à point nommé | par ailleurs |
| a puntino | à point nommé | à point |
| chi va piano, va sano e va lontano | rien ne sert de courir, il faut partir à point | qui va doucement, va bien et va loin |
| a vanvera | à tort et à travers | vain |
| rimuginare | broyer du noir | ruminer |
| fare orecchie da mercante | faire la sourde oreille | non voler sentire sagione; un mercante non vuole sentire ragione quando vende sua merce: se hai fatto l'acquisto, chiuso lì il discorso. Lui ha guadagnato comunque. |
| mettere i puntini sulle i | mettre les points sur les i | mettre les points sur les i |
| prendere l'iniziativa | prendre les devants | prendre l’initiative |
| perfetto! | nickel chrome | parfait |
| sposa bagnata, sposa fortunata | mariage pluvieux, mariage heureux | mariée mouillée, mariée heureuse |
| restare con le mani in mano | tenir les murs | rester avec les mains en main |
| non capire un tubo | n'y voir goutte | ne pas comprendre un tube |
| Girarsi i pollici | tenir les murs | Se tourner les pouces |
| il diavolo sta nei dettagli | le diable est dans les détails | le diable est dans les détails |
| il diavolo è nei dettagli | le diable est dans les détails | le diable est dans les détails |
| il diavolo si nasconde nei dettagli | le diable est dans les détails | le diable se cache dans les détails |
| D'ora in poi | d'ores et déjà | À partir de maintenant |
| fin d'ora | d'ores et déjà | dès maintenant |
| ormai | d'ores et déjà | désormais |
| sin da ora | d'ores et déjà | d’ores et déjà |
| Oramai | d'ores et déjà | Désormais |
| non capire un cazzo | n'y voir goutte | ne pas comprendre une bitte |
| capì nagott | n'y voir goutte | comprendre goutte |
| nella misura del possibile | autant que faire se peut | dans la mesure du possible |
| non...mica | n'y voir goutte | ne...mie |
| non vederci / capirci un'acca | n'y voir goutte | ne pas y voir / comprendre un h |
| al pian di babi | au ras des pâquerettes | au niveau des crapauds |
| Vedere con la coda dell 'occhi | l'oeil de Moscou | Regarder/voir avec le coin de l''œil |
| se non è zuppa è pan bagnato | bonnet blanc, blanc bonnet | si ce n'est pas de la soupe c'est du pain trempé dans l'eau |
| punto e a capo! | point barre | point à la ligne ! |
| punto e basta | point barre | point |
| nei limiti del possibile | autant que faire se peut | dans les limites du possible |
| finché si può | autant que faire se peut | autant que faire se peut |
| quanto più possibile | autant que faire se peut | autant que possible |
| mettere radici | prendre racine | enraciner |