Voici une sélection des traductions proposées par des utilisateurs d'Expressio pour les expressions idiomatiques en italien. Attention elles n'ont pas été validées et peuvent contenir des erreurs.
Expression en italien |
Expression en français |
Traduction littérale |
|---|---|---|
| avere la luna storta | avoir un pet de travers | avoir la lune de travers |
| a turno | à tour de rôle | chacun à son tour |
| passare la palla | la balle est dans son camp | passer la balle |
| ora spetta a te | la balle est dans son camp | maintenant c'est ton tour |
| rivedere il proprio operato | revoir sa copie | revoir son travail |
| se ne lava le mani | c'est le chien de Jean de Nivelle | s'en lave les mains |
| buttarsi in mare con tutti i vestiti | franchir le Rubicon | se jeter à la mer tout à fait habillé |
| attraversare il Rubicone | franchir le Rubicon | traverser le Rubicon |
| essere un bacchettone | collet monté | être une grande baguette |
| avere un bastone in culo | collet monté | avoir un bâton dans le cul |
| bere come una spugna | boire comme un templier | boire comme une éponge |
| alternativamente | à tour de rôle | alternativement |
| navigazione breadcrumb | fil d'Ariane | navigation breadcrumb |
| nell'intimo | en son for intérieur | dans son for intérieur |
| nel profondo del suo animo | en son for intérieur | dans la profondeur de son âme |
| una cuoca provetta | un cordon bleu | une cuisinière avancée |
| di buona / cattiva lega | de bon aloi | de bon / mauvais alliage |
| volente o nolente | de gré ou de force | que cela plaise ou non |
| per amore o per forza | de gré ou de force | par amour ou par force |
| cornucopia | la corne d'abondance | corne d'abondance |
| in debita forma | en bonne et due forme | selon la forme due |
| in buona e debita forma | en bonne et due forme | en bonne et due forme |
| debitamente compilata | en bonne et due forme | dûment complétée |
| dilemma corneliano | un choix cornélien | dilemme cornélien |
| il filo di Arianna | fil d'Ariane | le fil d'Ariane |
| fare il ritratto | tirer le portrait | faire le portrait |
| passare la patata bollente | patate chaude | donner la patate bouillante |
| si gela! | se peler le cul | on gèle |
| fa un freddo cane! | se peler le cul | il fait un froid de chien! |
| a tutta birra | tout schuss | à toute bière |
| prendere esempio | en prendre de la graine | prendre exemple |
| aggiungere un pezzo al puzzle | faire avancer le schmilblick | ajouter une pièce au puzzle |
| Dare una mano | faire avancer le schmilblick | Donner une main |
| tirare l'acqua al suo mulino | faire son miel de | tirer l'eau vers son moulin |
| Cherchez la femme! | cherchez la femme | |
| lasciar perdere / Lasciar perdere qualche cosa | faire son deuil | laisser tomber / Laisser tomber quelque chose |
| elaborare il lutto | faire son deuil | pleurer |
| sbarazzarsi | patate chaude | se débarrasser |
| aspettare al varco | attendre au tournant | attendre au tournant |
| passare il cerino acceso | patate chaude | passer l'allumette allumée |
| patata bollente | patate chaude | patate chaude |
| essere taccagno | avoir des oursins dans le porte-monnaie | être radin |
| avere i braccini corti | avoir des oursins dans le porte-monnaie | avoir des courts bras |
| essere spilorcio | avoir des oursins dans le porte-monnaie | être radin |
| essere pidocchioso | avoir des oursins dans le porte-monnaie | avoir les poux |
| i vip | la cour des grands | les célébrités |
| i grandi | la cour des grands | les grands |
| i pezzi grossi | la cour des grands | les gros bonnets |
| serie a | la cour des grands | série à |
| nella forma prescritta | en bonne et due forme | sous la forme prescrite |