Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

à la mords-moi le noeud [adj]

peu sérieux ; mal fait ; sur lequel on ne peut pas compter ; à la graisse de hérisson ; à la flan ; au rabais ; à l'arrache ; de bazar ; de bouts de ficelle ; de peu de valeur ; de deuxième catégorie ; peu intéressant

Origine et définition

L'origine de cette expression n'est pas vraiment connue.
'A la mords-moi le jonc' est une expression attestée au début du XXe siècle.
A cette époque, en argot, le jonc désignait l'or.
Faut-il voir un lien avec ces fausses pièces d'or (mal faites, sans valeur) qu'il fallait mordre pour en faire sauter le placage ?
Actuellement, le jonc désigne le pénis ('peler le jonc' pour 'importuner', 'se peler le jonc' pour 'avoir froid').
Alors du 'jonc' au noeud, autre dénomination argotique du pénis ou du gland (qui date du XIXe siècle), il n'y a qu'un pas qui a été franchi, semble-t-il, dans la seconde moitié du XXe siècle où l'expression apparaît.
Certains disent qu'elle viendrait de la fellation. En effet, s'il y a morsure du gland ou du noeud pendant la petite gâterie, c'est qu'elle est très mal faite.
Mais rien ne confirme cette hypothèse.
Le doigt qu'on trouve aussi à la place du noeud pourrait être vu comme une atténuation 'politiquement correcte' du deuxième terme, mais il semble que son usage soit très antérieur.
Le mystère demeure donc, tout comme pour la version avec le pif.

Compléments

Merci de ne pas me peler le jonc en me disant que je vous ponds des explications à la mords-moi le noeud !

Exemples

Arrête ces formules à la mords-moi le nœud.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand schlampig souillon
Anglais a cowboy job un travail de cow-boy
Anglais (USA) half-assed à mi-cul
Espagnol (Argentine) a la que te criaste à celle que tu as élevée
Espagnol (Argentine) a las patadas aux coups de pied
Espagnol (Espagne) de medio pelo de mi-poil
Espagnol (Espagne) de mierda de merde
Espagnol (Espagne) es una chapuza c'est un travail de cochon, du rafistolage
Espagnol (Espagne) trabajo de moro travail d'Pays Arabes
Français (Belgique) a la vas-comme-je-te-pousse sic
Français (Canada) broche à foin
Gallois rhyw gawlach un sacré bouillon
Italien a cazzo di cane en bite de chien
Italien di merda de merde
Néerlandais (Belgique) met de Franse slag au coup à la française
Néerlandais beunhazen werk un travail d'amateur / mal fait / pas sérieux
Néerlandais iets op zijn elf en dertigst doen du travail mal fait / pas sérieux
Néerlandais maak dat de kat wijs - laat me niet lachen explique ça au chat - ne me laisse pas rire
Néerlandais op zijn janboerenfluitjes avec le sifflet du paysan Jean
Portugais (Brésil) nas coxas sur les cuisses
Portugais (Portugal) de araque de canneberge
Roumain de-a futu-i pomana de la baise de l'aumône
Roumain la futu-i m?-sa à la foutraille-lui sa mère
Roumain lucru de mântuială travail mal fait
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à la mords-moi le noeud » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à la mords-moi le noeud » Commentaires

  • #41
    SyntaxTerror
    07/01/2017 à 09:18*
    • En réponse à sansculotte #37 le 07/01/2017 à 06:58* :
    • « Je lis sur le site Expressio : • Proposez des expressions équivalentes dans d'autres langues.
      • Participez au forum avec des commentaires su... »
    Bigre, un Dutch eaglet qui ne serait pas un aigle ?
  • #42
    SyntaxTerror
    07/01/2017 à 09:31*
    En fait, il semblerait que ce soit Alexandre le Grand qui ait inventé l'expression en voyant la façon dont était fixé le timon du char du roi Midas.
    On connait la suite.
    Pour que ça fasse plus légende, on a inventé cette histoire de glaive, alors qu'il avait défait le nœud avec les dents.
  • #43
    le gone
    07/01/2017 à 09:46
    Encore un truc qui vient de la marine
  • #44
    le gone
    07/01/2017 à 09:48
  • #45
    le gone
    07/01/2017 à 09:56*
    Annulé, ça se mord la queue...
  • #46
    SyntaxTerror
    07/01/2017 à 10:16
    • En réponse à le gone #44 le 07/01/2017 à 09:48 :
    • « Ou encore plus simple »
    J'en connais un qui exerce les plus hautes fonctions en France dont l'entourage n'a toujours pas découvert cette page.
    Comment fais-tu pour faire des liens aussi compliqués ?
  • #47
    mickeylange
    07/01/2017 à 10:24
    • En réponse à le gone #43 le 07/01/2017 à 09:46 :
    • « Encore un truc qui vient de la marine »
    Oui ça vient de la marine mais pas de ces noeuds là.
    Un noeud c'est la vitesse d'un bateau qui fait un mille (avec deux ailes comme moi. Les marins mettent deux ailes à milles et a bitte)
    En argot "mords" c'est regarde. Mords la bagnole, mords la meut. Mords moi le noeud ça veut juste dire regarde la vitesse sur le loch.
    Et pis c'est tout !
  • #48
    le gone
    07/01/2017 à 11:03
  • #49
    deLassus
    07/01/2017 à 11:07*
    À l'expression du jour, lecteur, sois attentif !
    "À la mords-moi le nœud, (le doigt, le jonc, le pif...)",
    Quel bel alexandrin, et je suis objectif.
  • #50
    le gone
    07/01/2017 à 11:44
    • En réponse à deLassus #49 le 07/01/2017 à 11:07* :
    • « À l'expression du jour, lecteur, sois attentif !
      "À la mords-moi le nœud, (le doigt, le jonc, le pif...)",
      Quel bel alexandrin, et je suis... »
    C'est presque du Audiard !
  • #51
    DiwanC
    07/01/2017 à 11:51*
    Il faisait chaud, très chaud dans les Alpilles...
    Pour trouver un peu de fraîcheur, M. Seguin s'allongea près du petit ru qui bordait son pré.
    Il faisait chaud, très chaud dans les Alpilles...
    La petite chèvre s'approcha du petit ru sur les rives duquel poussaient des iris d'eau et des joncs qu'elle mordilla vigoureusement.
    C'est alors que retentit un cri de douleur, un hurlement de bête blessée dont les loups et les écureuils se souviennent encore.
  • #52
    le gone
    07/01/2017 à 12:01
    • En réponse à DiwanC #51 le 07/01/2017 à 11:51* :
    • « Il faisait chaud, très chaud dans les Alpilles...
      Pour trouver un peu de fraîcheur, M. Seguin s'allongea près du petit ru qui bordait son pr... »
    Il lui arrive de ces trucs à ce monsieur !
  • #53
    ergosum
    07/01/2017 à 12:09
    • En réponse à Utilisateur supprimé #38 le 07/01/2017 à 07:16 :
    • « Tu sais, Dutcheaglet intervient à la mords-moi le noeud, mais pour eureka il faudrait inventer une expression, disons, plus incisive ! 😄 »
    une expression, disons, plus incisive

    Si l'incisive est une dent branlante, ça m'intéresse !
  • #54
    Utilisateur supprimé
    07/01/2017 à 12:12*
    • En réponse à deLassus #49 le 07/01/2017 à 11:07* :
    • « À l'expression du jour, lecteur, sois attentif !
      "À la mords-moi le nœud, (le doigt, le jonc, le pif...)",
      Quel bel alexandrin, et je suis... »
    Quelle objectivité, pour un non Alexandre.
    P.-S. : Est-ce correct comme alexandrin ? La syllabe "dre" compte-t-elle ?
  • #55
    deLassus
    07/01/2017 à 13:26
    • En réponse à Utilisateur supprimé #54 le 07/01/2017 à 12:12* :
    • « Quelle objectivité, pour un non Alexandre.
      P.-S. : Est-ce correct comme alexandrin ? La syllabe "dre" compte-t-elle ? »
    Tout à fait correct : le dre est muet.
    Voir la règle du e muet.
  • #56
    SyntaxTerror
    07/01/2017 à 13:58
    • En réponse à DiwanC #51 le 07/01/2017 à 11:51* :
    • « Il faisait chaud, très chaud dans les Alpilles...
      Pour trouver un peu de fraîcheur, M. Seguin s'allongea près du petit ru qui bordait son pr... »
    Il faut croire que malgré son grand âge, M. Seguin était resté vert au point qu'on le confonde avec une plante.
    Comme on n'avait pas parlé de lui depuis deux heures, l'état islamique a aussitôt revendiqué l'attentat.
  • #57
    Utilisateur supprimé
    07/01/2017 à 14:14*
    • En réponse à deLassus #55 le 07/01/2017 à 13:26 :
    • « Tout à fait correct : le dre est muet.
      Voir la règle du e muet. »
    Si "dre" est muet, je vais mettre de l'ambiance dans mon asile psychiatrique :
    ♫ Dre dre dre, dre dre dre ? Dre dre dre, dre dre dre ! ♫
  • #58
    DiwanC
    07/01/2017 à 15:38*
    • En réponse à Utilisateur supprimé #57 le 07/01/2017 à 14:14* :
    • « Si "dre" est muet, je vais mettre de l'ambiance dans mon asile psychiatrique :
      ♫ Dre dre dre, dre dre dre ? Dre dre dre, dre dre dre ! ♫... »
    Ah... c'est donc ça... Tout s'explique !
  • #59
    DiwanC
    07/01/2017 à 16:07*
    • En réponse à SyntaxTerror #56 le 07/01/2017 à 13:58 :
    • « Il faut croire que malgré son grand âge, M. Seguin était resté vert au point qu'on le confonde avec une plante.
      Comme on n'avait pas parlé d... »
    ...a aussitôt revendiqué l'attentat.

    Et demain - à la une des gazettes et dans un article à la mords-moi le doigt* - on lira :
    L'odieux s'est encore produit !
    De source sûre, on apprend qu'un brave et honnête chevrier qui effectuait courageusement sa tâche quotidienne, a été sauvagement attaqué par un individu cagoulé et dissimulé sous une longue houppelande.

    Et patati et patata...
    Et après-demain, dans un tout petit entrefilet au bas de la huitième page :
    L'attentat du chevrier n'était qu'un canular. Nous présentons nos excuses à nos fidèles lecteurs..
    * Enfin ! je l'ai eu !
  • #60
    ipels
    07/01/2017 à 17:03
    On doit tout de même souligner qu'une 'amanchure de broche à foin', du rafistolage en quelque sorte, ça peut très bien être efficace !
    MacGyver