Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

à point nommé [adv]

au bon moment ; en temps opportun ; en temps voulu ; en temps utile ; dans le temps ; au moment voulu ; à temps ; au moment adéquat ; au moment attendu ; au moment souhaité ; au moment opportun

Origine et définition

Cette expression nous vient du XVIe siècle.
On peut s'étonner de son sens temporel (le moment) car le participe passé adjectivé nommé semble alors peu pertinent ou adapté.

Mais si on remonte dans le temps vers seulement quelques dizaines d'années avant qu'elle prenne cette signification (chez Montaigne, selon certains), cette expression avait d'abord un sens spatial et signifiait « exactement à l'endroit désigné », bien plus en rapport avec ce que l'on comprendrait intuitivement.
Et comme une des acceptions d'alors du verbe nommer était « convenir », on aurait assez facilement glissé de l'endroit désigné au moment qui convient en passant par l'endroit qui convient.

Exemples

« [...] En tout cas, l’annonce tonitruante faite cette semaine par Dubaï de la découverte d’un champ pétrolifère offshore n’est pas passée inaperçue. Elle tombe à point nommé au moment où l’émirat, bien moins doté en pétrole que son richissime voisin Abou Dhabi, s’emploie à lutter contre la pire crise financière de son existence. »
Libération - Article du 6 février 2010

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand zur rechten Zeit au bon moment
Allemand zum richtigen Zeitpunkt au bon moment
Anglais at the right time au bon moment
Anglais at exactly the right time au bon moment
Anglais right on ! absolument dessus !
Anglais at the right moment au bon moment
Anglais at just the right time au bon moment
Anglais on cue au moment du signal
Anglais at an opportune moment à un moment opportun
Arabe في أنسب وقت en temps opportun
Arabe في وقت مناسب جدا dans un moment très opportun
Arabe في حينها il est à l’heure
Arabe في الوقت المناسب en temps utile
Arabe في أوانه il est opportun
Espagnol (Argentine) llega en el momento justo arrive au bon moment
Espagnol (Colombie) llegó preciso c'est arrivé juste au bon moment
Espagnol (Espagne) a tiempo à temps
Espagnol (Espagne) en buen momento au bon moment
Espagnol (Espagne) en el momento adecuado au bon moment
Espagnol (Espagne) en un momento muy oportuno à un moment très opportun
Espagnol (Espagne) en un momento oportuno en temps opportun
Hongrois adott időpontban au bon moment
Hébreu בזמן הנכון (bazmann hanakhonn) au bon moment
Italien al momento opportuno au moment opportun
Italien a proposito par ailleurs
Italien al momento giusto au bon moment
Italien a puntino à point
Néerlandais met zijn neus in de boter vallen tomber avec son nez dans le beurre ....... (venir exactement au bon moment/au moment opportun)
Néerlandais op de kop af précisément au bon moment
Néerlandais uitgerekend / uit-ge-re-kend précisement en un certain moment .......(calculé)
Néerlandais op tijd komt le temps vient
Polonais w odpowiednim czasie en temps voulu
Polonais w samą porę dans le temps
Portugais (Portugal) no momento oportuno au moment opportun
Portugais (Portugal) no momento certo au bon moment
Portugais (Portugal) na altura certa au bon moment
Portugais (Portugal) em boa horano momento propício en bonne heure au bon moment
Portugais (Portugal) a tempo à temps
Roumain a cădea bine bien tomber
Roumain la marele fix au grand fixe
Roumain la ţanc au tac
Roumain la fix fixe
Roumain la momentul oportun au moment opportun
Roumain la tanc intraduisible
Roumain la timp à temps
Russe v nOUjnyï momiEnt au moment nécessaire
Russe своевременным en temps opportun
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « à point nommé » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « à point nommé » Commentaires

  • #81
    lalibellule
    03/11/2021 à 17:01*
    • En réponse à Psylocybe #70 le 03/11/2021 à 01:09* :
    • « Redif (en partie) mais qui tombe à point nommé en ce mois des morts et d'Halloween.
      Iphigénie, la capitaine de la Princesse Galeuse s'adres... »
    Tu parles de la mort ... mais Merlin Sheldrake parle de la VIE rendue possible par tout le règne des fungi ! Je viens de commencer son livre Entangled Life et j’en suis déjà émerveillée par les faits (ou l’hyperbole?) qu’il énonce. Les spores des champignons propulsées dans l’atmosphère influenceraient la météo ... et tout et tout.
    Merci bien de m’avoir recommandé ce bouquin !! 🧚🏾‍♀️
  • #82
    Psylocybe
    03/11/2021 à 17:05*
    • En réponse à Ratanak #73 le 03/11/2021 à 13:23* :
    • « « De l'art d'enfoncer les portes ouvertes. » »
    Tu devrais lire Nesnesitelná lehkost bytí, que je n'ai jamais réussi à finir, bien à la mode dans les années 1980. Tu préfères sans doute les jeux de mots, surtout ceux de Joseta, et je t'approuve. Pour te montrer ma bonne volonté en voilà quelques-uns de mon cru٭.
    Dormir à poings٭٭ nommés (L'Agauche et L'Adroite)
    Dormir à Pohénégamook (endroit du campement, en malécite)
    Frapper à poings fermés qui s'oppose à frapper à main ouverte٭٭٭.

    ٭ Du PIE *kreue-, chair fraiche, non cuite
    ٭٭ Du latin pugnus, d'où pugnace, à ne pas confondre avec point, mais de même origine PIE, nasalisée, *peuk- ٭٭٭
    ٭٭٭ Ayant été grouillot dans un bar populaire des années 1960, les bouncers, les videurs?, avaient deux méthodes pour expulser les clients rébarbatifs: les récalcitrants, ils les frappaient avec un rouleau de trente sous dans le poing; les ivres chancelants, ils les frappaient à main ouverte pour les réveiller avant de les éjecter dans la ruelle. C'était le bon temps !
  • #83
    joseta
    03/11/2021 à 17:10*
    • En réponse à lalibellule #81 le 03/11/2021 à 17:01* :
    • « Tu parles de la mort ... mais Merlin Sheldrake parle de la VIE rendue possible par tout le règne des fungi ! Je viens de commencer son livr... »
    La cueillette de champignons:
    Spores et loisir.
  • #84
    lalibellule
    03/11/2021 à 19:03
    • En réponse à joseta #83 le 03/11/2021 à 17:10* :
    • « La cueillette de champignons:
      Spores et loisir. »
    😁
  • #85
    Psylocybe
    03/11/2021 à 19:07
    • En réponse à lalibellule #81 le 03/11/2021 à 17:01* :
    • « Tu parles de la mort ... mais Merlin Sheldrake parle de la VIE rendue possible par tout le règne des fungi ! Je viens de commencer son livr... »
    Eh ben, je suis content que tu apprécies cette lecture. Le passage sur les lichens extrémophiles est vraiment prenant; on y découvre, si ce n'est déjà dans notre inconscient, que nul être vivant n'est une ile et que même l'intelligence est une faculté partagée sur le grand continuum de la vie et même à travers les galaxies.
    Dans moins de deux semaines, j'aurai l'occasion de faire une conférence Zoom avec ma brillante collègue Véronique Cloutier (la biologiste), sur le thème de l'Arbre-Mère de Suzanne Simard (Finding The Mother Tree, Discovering the Wisdom of the Forest*). Je t'enverrai l'invitation quelques jours avant.

    *Mother Tree
  • #86
    Ratanak
    04/11/2021 à 13:11
    • En réponse à joseta #77 le 03/11/2021 à 16:28* :
    • « lalibellule et Ratanak: aujourd'hui, je dois m'excuser car c'est sûrement le pire de tous les jeux que j'ai fait. J'ai eu beaucoup de mal, e... »
    Je ne vois pas en quoi tu aurais à t'excuser ! 🙂 Notre difficulté à trouver la solution est probablement en rapport avec la tienne à composer l'énoncé. Et trouver des synonymes à une locution n'est sûrement pas aisé comme le dit Libellule.

    Je n'avais pas vu séant, assuré et recommandé.
  • #87
    Ratanak
    04/11/2021 à 13:22*
    • En réponse à Psylocybe #82 le 03/11/2021 à 17:05* :
    • « Tu devrais lire Nesnesitelná lehkost bytí, que je n'ai jamais réussi à finir, bien à la mode dans les années 1980. Tu préfères sans doute le... »
    Merci pour ta "recommandation de lecture". Il aurait été gentil que tu indiques au moins l'auteur, et sans doute aussi le titre français de l'ouvrage, je ne parle pas le Tchèque et je ne sais pas si beaucoup d'expressionautes le parlent.

    Je ne connaissais de "L'insoutenable légèreté de l'être" que son titre et son auteur. J'en ai lu les trois premières pages grâce à Mr Google suite à ta recommandation et... ça ne me donne pas envie de lire les suivantes... et donc je ne lirai pas ce roman. Jugement trop rapide peut-être, mais je ne m'astreins plus depuis longtemps à lire des ouvrages sur lesquels je "n'accroche pas", ou au cours desquels je "décroche".

    Quant à mes lectures et quoi que tu sembles en penser, elles dépassent un peu les jeux de mots. Je ne t'infligerai néanmoins pas la liste de mes dernières lectures.
  • #88
    lalibellule
    04/11/2021 à 16:04
    • En réponse à Psylocybe #85 le 03/11/2021 à 19:07 :
    • « Eh ben, je suis content que tu apprécies cette lecture. Le passage sur les lichens extrémophiles est vraiment prenant; on y découvre, si ce... »
    Les « slimes molds » du genre Physarum qui naviguent une maquette de Tokyo ... pourrons-nous naviguer le climat de notre planète ... 🙃
  • #89
    lalibellule
    04/11/2021 à 16:06*
    • En réponse à Ratanak #86 le 04/11/2021 à 13:11 :
    • « Je ne vois pas en quoi tu aurais à t'excuser ! 🙂 Notre difficulté à trouver la solution est probablement en rapport avec la tienne à compose... »
    Séant — je crois que joseta avait ajouté un tuyau après la publication de son jeu pour nous aider à trouver séant. 🙃

    Je copie : P.S. Pour le premier mot, évitez de faire une liaison.
  • #90
    joseta
    04/11/2021 à 17:46
    Merci mes amis.
  • #91
    SyntaxTerror
    05/11/2021 à 09:05*
    Au moins, le point est-il nommé.
    Je ne cesse d'entendre à la radio des intervenant(e)s (dont je me demande s'ils/elles sont vraiment journalistes) déclarer "Je parle de Monsieur Untel, pour ne pas le nommer" alors qu'on vient de donner son nom. Peut-être est-ce une forme d'humour qui m'échappe ?
  • #92
    deLassus
    30/08/2022 à 14:08*
    • En réponse à deLassus #69 le 08/04/2021 à 23:40* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).... »
    Cette expression n'a pas été reprise dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français" (2011).

    Comme dirait Syntax : Sans doute en raison de la date de son apparition : Juin 2014 !!!!
    Un mélange de distraction coupable et de fatigue, cher deLassus, le 08/04/2021 à 23:40 ?