Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

aller comme un tablier à une vache [v]

aller comme des guêtres à un lapin ; lui aller très mal

Origine et définition

Vous avez certainement remarqué qu'il est très rare qu'on croise un lapin avec des guêtres, une vache avec un tablier, un poisson avec une bicyclette, un ornithorynque avec une cocotte-minute ou bien un tamanoir avec un téléphone mobile...
Peut-être y a-t-il de bonnes raisons à cela ?
Sous sa forme actuelle, cette expression pas si bizarre que ça, si on y réfléchit un peu, nous vient du début du XIXe siècle. Mais on peut lire, au milieu du siècle précédent chez Dampierre de la Salle "convenir comme un tablier à une vache espagnole"
Pas si bizarre, car imagineriez-vous le ridicule d'une vache qui, munie d'un beau tablier, chanterait devant une glace : "Ah ! Je ris de me voir si belle en ce miroir ?". Ce serait commettre une faust que d'imaginer telle vision. En effet, raisonnablement, on ne peut envisager qu'un tablier, quel qu'il soit, puisse seoir un tant soit peu à une vache, aussi affriolante serait-elle. Et un pauvre lapin affublé de guêtres serait bien enquiquiné pour se mouvoir, le pauvre ! Seul un chat muni de bottes peut, éventuellement, être acceptable ().
Ce rapprochement d'une pièce d'habillement et d'un animal est depuis longtemps utilisé pour exprimer non seulement le ridicule de celui qui s'habille très mal (c'est l'image initiale), mais aussi, par extension, l'association de deux objets dont celui qui prononce la phrase estime qu'ils n'ont rien à faire l'un avec l'autre.
Et si le chat botté peut trouver grâce à nos yeux, c'est aussi parce que l'animal utilisé dans ce genre de comparaisons dévalorisantes est souvent mal considéré : une histoire intitulée "la vache bottée" aurait sûrement eu moins de succès (pourtant, Charles Nisard, dans son "Curiosités de l'étymologie française" paru en 1863, cite "comme des pantoufles à un chat" -comme quoi, même le chat...- mais aussi "une chemise à un cochon, un bonnet à une chèvre, une bride à un oison, à une mouche, à un pou...").

Exemples

« Et encore une fois, charmante Isabelle, à quoi bon me charger de ces ameublements de femmes qui me conviennent comme un tablier à une vache espagnole ? »
Dampierre de la Salle - Le bonhomme Cassandre aux Indes - 1756
« D'autre part, nous assure un officier instructeur, l'uniforme lui allait comme un tablier à une vache. »
Pascal Pierre - Dostoïevski, l’homme et l’oeuvre - 1970

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie eine Faust aufs Auge gehen aller comme un poing sur l'œil
Anglais like a fish needs a bicycle comme un poisson sur un vélo
Anglais (USA) to go like a screen door on a submarine convenir comme une porte avec moustiquaire sur un sous-marin
Arabe methel alserj alaa alhumar luis va comme une selle à l'an
Bulgare като на свинче звънче comme une clochette à un petit cochon
Espagnol (Espagne) sentar como un tiro aller comme un coup de feu / Seoir comme un coup de feu
Espagnol (Espagne) no li va ni amb rodes ça ne lui va même pas avec des roues
Espagnol (Espagne) le sienta como a un cochino unos tirantes aller à quelqu'un comme des bretelles à un cochon
Espagnol (Espagne) irle...como a un burro unos calzones aller comme à un âne des caleçons
Espagnol (Espagne) le queda como una patada en el culo ça lui va comme un coup de pied dans le cul
Espagnol (Espagne) irle algo a alguien como a un santo dos pistolas aller quelque chose à quelqu'un comme deux pistolets à un saint
Espagnol (Espagne) ¡ Como una talega con mangas ! Comme un sac avec des manches !
Français (Belgique) "Aller comme un pavé dans la gueule d'un CRS"
Français (Canada) être habillé comme la chienne à Jacques être mal habillé
Français (France) aller comme des bretelles à un canard sauvage
Hongrois úgy áll rajta, mint tehénen a gatya cela lui va comme un pantalon à une vache
Italien essere fottuto être foutu
Italien andargli male s'effondrer
Italien andare a rotoli partir à la dérive
Latin Ad virum castratum ire quasi condomum aller comme une capote à un castré
Néerlandais slaat als een tang op een varken aller comme une pince à un cochon
Néerlandais dat slaat als een knots op een kangoeroe cela va comme une masse sur un kangourou
Néerlandais dat slaat als een lul op een drumstel cela va comme une bite sur un kit de batterie (de percussion)
Néerlandais dat slaat nergens op cela ne rime à rien
Néerlandais slaat als kut op Dirk aller comme un cul sur Didier
Néerlandais als een vlag op een modderschuit aller comme un drapeau sur un bateau de boue
Polonais pasuje to jak kwiatek do kożucha ça va comme une fleur à un manteau mouton retourné
Portugais (Brésil) cair mal aller mal
Roumain arată ca vai de el/ea il a l'air de pauvre de lui/elle
Roumain se potriveşte ca musca-n lapte aller comme la mouche dans le lait
Roumain se potriveşte ca nuca în perete aller comme la noix dans le mur
Russe идти как корове седло aller comme une selle à la vache
Russe как корове седло comme un cavalier à une vache
Russe это идет ему, как корове седло cela lui va comme une selle à une vache
Slovaque ça lui va comme un coup de poing dans l'œil pristane mu to ako päsť na oko
Tchèque sluset jak praseti vesta aller comme un gilet à un cochon
Wallon (Belgique) aller comme un coup de poing dans l'oeil
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « aller comme un tablier à une vache » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « aller comme un tablier à une vache » Commentaires

  • Utilisateur supprimé
    26/04/2023 à 21:02
    • En réponse à Utilisateur supprimé #180 le 26/04/2023 à 21:01* :
    • « De même, on ne dit pas une TV noir et blanc, on dit une TV couleur. »
    De même, excellent ! 😄
  • deLassus
    26/04/2023 à 22:02*
    • En réponse à SyntaxTerror #178 le 26/04/2023 à 20:04 :
    • « De même, on a dit à Barbara : On ne dit pas "un aigle noir", on dit "un oiseau de couleur". »
    On ne dit pas "un aigle noir", on dit "un oiseau de couleur".

    Rectification, votre honneur : on dit "un homme de couleur de couleur".
  • lalibellule
    26/04/2023 à 23:03*
    • En réponse à atheofv #160 le 26/04/2023 à 17:37 :
    • « Je me demande si "Disposition +" de ton 158# est bon pour les femmes...

      Il faudrait dans ce cas nous en trouver un stock, même vieux... O... »
    Disposition dans ce contexte signifie tempérament.

    Disposition dans ce contexte ne signifie pas à votre disposition!!

    Je te dis ça pour ta plus grande édification.
  • Ratanak
    26/04/2023 à 23:03
    • En réponse à deLassus #182 le 26/04/2023 à 22:02* :
    • « On ne dit pas "un aigle noir", on dit "un oiseau de couleur".

      Rectification, votre honneur : on dit "un homme de couleur de couleur". »
    Clap clap clap❗
  • Utilisateur supprimé
    27/04/2023 à 09:01
  • deLassus
    11/03/2024 à 21:17
    • En réponse à SyntaxTerror #145 le 26/04/2023 à 10:09* :
    • « Supplément gratuit, le deuxième exemple du Livre :

      Inutile de dire que les vêtements neufs d’Amsel flottaient à la godille autour de son... »
    Merci, ami ! Ça m'évite un "travail"...
  • Mintaka
    24/01 à 04:04*
    Anagrammes

    Luron à table avec Emmanuel chéri
    Chier à table avec luron Emmanuel

    Je compte sur vos commentaires pour égayer ce samedi.
  • Clitocybe
    24/01 à 05:34
    Eh ben, Mintaka est toujours là. Moi qui le croyait impotent et interdit de cerveau. Faut croire que la gouaille française ou assimilée est toujours à la mode. Il ne se gêne plus, mêlant son caca aux repas quotidiens, un démon pastichieur. Il égaye ses jours de ces lourdes voluptés qui font de l'anus une bague de mariage et de notre colon une promesse de descendance (with woolves).
  • Bichem
    24/01 à 05:38*
    plus joli

    Aller comme un sablier à une hora
    ❄️❄️❄️❄️❄️❄️❄️
    Vu au Scrabble de tonton Marcel
    Ejarrate du verbe éjarrer du mot jarre définissant les crins de la sus-vache
  • Bichem
    24/01 à 05:40*
    • En réponse à Clitocybe #188 le 24/01 à 05:34 :
    • « Eh ben, Mintaka est toujours là. Moi qui le croyait impotent et interdit de cerveau. Faut croire que la gouaille française ou assimilée est... »
    Hello Clito! Comment tu vas ?ici il neige
    Image externe
  • atheofv
    24/01 à 06:39*
    Arabe methel alserj alaa alhumar luis va comme une selle à l'an

    Bon an mal an, il va à la selle...
  • atheofv
    24/01 à 06:50*
    Ayons une pensée émue pour lady Bellule, encouettée jusqu'aux oreilles pour échapper à la neige et le froid...
    Elle est peut-être même entrée en hibernation.
  • joseta
    24/01 à 07:00
    QUI SUIS-JE ? nº776

    Je suis une actrice américaine
    - j’ai eu pour partenaires les plus grands acteurs du cinéma américain, notamment Marlon Brando, Paul Newman et William Holden, ou encore James Mason
    - mes parents s’installent à New York, où je grandis
    - je débute sur les planches comme amateur dans de petits théâtres. Je tiens des rôles mineurs dans des comédies à Broadway, avant d’être remarquée puis engagée par la Columbia en 1943
    - je pars ensuite à Hollywood, où on me transforme physiquement pour répondre aux canons imposés par l’industrie du cinéma
    - à mes débuts, je dois me contenter d’apparaître dans des productions mineures qui ne sont pas à la hauteur de mes attentes. Puis je décroche un rôle dramatique dans un film de George Cukor de 1948. Grâce à ce rôle interessant, mon image se transforme, alors que la Columbia tente de me maintenir dans le registre des «blondes sexy» pour concurrencer Lana Turner. Mais la Paramount Pictures a d’autres ambitions et m’embauche en 1949 dans un film d’Elliot Nugent, puis dans un autre de George Stevens de 1951, et pour lequel j’obtiens ma première nomination aux Oscars
    - par la suite, la Metro-Goldwyn-Mayer me fait tourner dans un film de Robert Wise (1954). Ma reconnaissance comme comédienne est à présent acquise
    - puis c’est la United Artists qui m’emploie dans un film de mon ami Charles Laughton, en 1955
    - George Stevens m’offre, en 1959, un rôle qui me vaut ma deuxième nomination aux Oscars
    - dans les années 1960, je poursuis brillamment ma carrière, tant au théâtre à New York qu’au cinéma. Je joue dans 2 pièces de Tennessee Williams
    - la décennie suivante, j’obtiens une troisième nomination aux Oscars pour un film catastrophe de Ronald Neame
    - je tiens ensuite divers rôles pour la télévision, tout en continuant à tourner au cinéma
    - je possède mon étoile sur le Hollywood Walk of Fame.
  • joseta
    24/01 à 07:02
    TROUVEZ LE FILM nº37

    C’est un film sorti en 1949
    - genre: mélodrame
    - acteurs principaux: Olivia de Havilland, Montgomery Clift
    - musique: Aaron Copland
    - photographie: Leo Tover
    - pays de production: États-Unis
    - société de production: Paramount Pictures
    - ce film est tiré d’une oeuvre de Henry James
  • Bichem
    24/01 à 07:08*
    • En réponse à atheofv #191 le 24/01 à 06:39* :
    • « Arabe methel alserj alaa alhumar luis va comme une selle à l'an

      Bon an mal an, il va à la selle... »
    Ben un selle par an, c'est qu'il est vachement constipé !! 😱
  • joseta
    24/01 à 07:09
    • En réponse à atheofv #192 le 24/01 à 06:50* :
    • « Ayons une pensée émue pour lady Bellule, encouettée jusqu'aux oreilles pour échapper à la neige et le froid...
      Elle est peut-être même ent... »
    Moi j'ai eu une pensée pour elle en lui dédiant le personnage de mon jeu...
  • Bichem
    24/01 à 07:12
    • En réponse à joseta #193 le 24/01 à 07:00 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº776

      Je suis une actrice américaine
      - j’ai eu pour partenaires les plus grands acteurs du cinéma américain, notamment Mar... »
    Je pense bien à la grande bimbo blonde et sexy....
  • Bichem
    24/01 à 07:34
    • En réponse à joseta #194 le 24/01 à 07:02 :
    • « TROUVEZ LE FILM nº37

      C’est un film sorti en 1949
      - genre: mélodrame »
    Owh un film en noir et blanc... Et ben, je ne l'ai jamais vu ! 🧐
  • joseta
    24/01 à 08:52
    • En réponse à Bichem #198 le 24/01 à 07:34 :
    • « Owh un film en noir et blanc... Et ben, je ne l'ai jamais vu ! 🧐 »
    En noir et blanc, mais le père en faisait voir de toutes les couleurs à sa fille...encore que ce n'était pas la vie en rose. Dans le film, c'est dit noir sur blanc.
  • atheofv
    24/01 à 09:05
    • En réponse à Bichem #198 le 24/01 à 07:34 :
    • « Owh un film en noir et blanc... Et ben, je ne l'ai jamais vu ! 🧐 »
    Moi non plus...