Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

aller comme un tablier à une vache [v]

aller comme des guêtres à un lapin ; lui aller très mal

Origine et définition

Vous avez certainement remarqué qu'il est très rare qu'on croise un lapin avec des guêtres, une vache avec un tablier, un poisson avec une bicyclette, un ornithorynque avec une cocotte-minute ou bien un tamanoir avec un téléphone mobile...
Peut-être y a-t-il de bonnes raisons à cela ?
Sous sa forme actuelle, cette expression pas si bizarre que ça, si on y réfléchit un peu, nous vient du début du XIXe siècle. Mais on peut lire, au milieu du siècle précédent chez Dampierre de la Salle "convenir comme un tablier à une vache espagnole"
Pas si bizarre, car imagineriez-vous le ridicule d'une vache qui, munie d'un beau tablier, chanterait devant une glace : "Ah ! Je ris de me voir si belle en ce miroir ?". Ce serait commettre une faust que d'imaginer telle vision. En effet, raisonnablement, on ne peut envisager qu'un tablier, quel qu'il soit, puisse seoir un tant soit peu à une vache, aussi affriolante serait-elle. Et un pauvre lapin affublé de guêtres serait bien enquiquiné pour se mouvoir, le pauvre ! Seul un chat muni de bottes peut, éventuellement, être acceptable ().
Ce rapprochement d'une pièce d'habillement et d'un animal est depuis longtemps utilisé pour exprimer non seulement le ridicule de celui qui s'habille très mal (c'est l'image initiale), mais aussi, par extension, l'association de deux objets dont celui qui prononce la phrase estime qu'ils n'ont rien à faire l'un avec l'autre.
Et si le chat botté peut trouver grâce à nos yeux, c'est aussi parce que l'animal utilisé dans ce genre de comparaisons dévalorisantes est souvent mal considéré : une histoire intitulée "la vache bottée" aurait sûrement eu moins de succès (pourtant, Charles Nisard, dans son "Curiosités de l'étymologie française" paru en 1863, cite "comme des pantoufles à un chat" -comme quoi, même le chat...- mais aussi "une chemise à un cochon, un bonnet à une chèvre, une bride à un oison, à une mouche, à un pou...").

Exemples

« Et encore une fois, charmante Isabelle, à quoi bon me charger de ces ameublements de femmes qui me conviennent comme un tablier à une vache espagnole ? »
Dampierre de la Salle - Le bonhomme Cassandre aux Indes - 1756
« D'autre part, nous assure un officier instructeur, l'uniforme lui allait comme un tablier à une vache. »
Pascal Pierre - Dostoïevski, l’homme et l’oeuvre - 1970

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wie eine Faust aufs Auge gehen aller comme un poing sur l'œil
Anglais like a fish needs a bicycle comme un poisson sur un vélo
Anglais (USA) to go like a screen door on a submarine convenir comme une porte avec moustiquaire sur un sous-marin
Arabe methel alserj alaa alhumar luis va comme une selle à l'an
Bulgare като на свинче звънче comme une clochette à un petit cochon
Espagnol (Espagne) sentar como un tiro aller comme un coup de feu / Seoir comme un coup de feu
Espagnol (Espagne) no li va ni amb rodes ça ne lui va même pas avec des roues
Espagnol (Espagne) le sienta como a un cochino unos tirantes aller à quelqu'un comme des bretelles à un cochon
Espagnol (Espagne) irle...como a un burro unos calzones aller comme à un âne des caleçons
Espagnol (Espagne) le queda como una patada en el culo ça lui va comme un coup de pied dans le cul
Espagnol (Espagne) irle algo a alguien como a un santo dos pistolas aller quelque chose à quelqu'un comme deux pistolets à un saint
Espagnol (Espagne) ¡ Como una talega con mangas ! Comme un sac avec des manches !
Français (Belgique) "Aller comme un pavé dans la gueule d'un CRS"
Français (Canada) être habillé comme la chienne à Jacques être mal habillé
Français (France) aller comme des bretelles à un canard sauvage
Hongrois úgy áll rajta, mint tehénen a gatya cela lui va comme un pantalon à une vache
Italien essere fottuto être foutu
Italien andargli male s'effondrer
Italien andare a rotoli partir à la dérive
Latin Ad virum castratum ire quasi condomum aller comme une capote à un castré
Néerlandais slaat als een tang op een varken aller comme une pince à un cochon
Néerlandais dat slaat als een knots op een kangoeroe cela va comme une masse sur un kangourou
Néerlandais dat slaat als een lul op een drumstel cela va comme une bite sur un kit de batterie (de percussion)
Néerlandais dat slaat nergens op cela ne rime à rien
Néerlandais slaat als kut op Dirk aller comme un cul sur Didier
Néerlandais als een vlag op een modderschuit aller comme un drapeau sur un bateau de boue
Polonais pasuje to jak kwiatek do kożucha ça va comme une fleur à un manteau mouton retourné
Portugais (Brésil) cair mal aller mal
Roumain arată ca vai de el/ea il a l'air de pauvre de lui/elle
Roumain se potriveşte ca musca-n lapte aller comme la mouche dans le lait
Roumain se potriveşte ca nuca în perete aller comme la noix dans le mur
Russe идти как корове седло aller comme une selle à la vache
Russe как корове седло comme un cavalier à une vache
Russe это идет ему, как корове седло cela lui va comme une selle à une vache
Slovaque ça lui va comme un coup de poing dans l'œil pristane mu to ako päsť na oko
Tchèque sluset jak praseti vesta aller comme un gilet à un cochon
Wallon (Belgique) aller comme un coup de poing dans l'oeil
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « aller comme un tablier à une vache » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « aller comme un tablier à une vache » Commentaires

  • joseta
    08/10/2012 à 18:39
    Qu’un habit sied mal à un animal, n’est pas toujours vrai; j’ai vu
    un petit rat avec un tutu. Charmant!
  • joseta
    08/10/2012 à 18:51
    Un équidé avec un tablier est un drôle de zèbre.
  • Jonayla
    08/10/2012 à 22:16
    Au fond des guêtres, ça va à un lapin comme 3 pattes à un canard ...
  • SyntaxTerror
    09/10/2012 à 11:33
    • En réponse à DiwanC #100 le 08/10/2012 à 17:33* :
    • « L’histoire de la Vache bottée (chère à God), de Poucet au bois dormant, de Marcel et le tablier magique…
      Ah ! que ce petit homme* - au souri... »
    Comme quoi, il en faut pour tous les goûts ...
  • Paracas
    10/02/2018 à 07:00*
    Et une jolie fleur dans une peau de vache qu'en pensez vous ?
    Pour la petite histoire, il écrivit cette chanson pour une certaine "Jo" qu'il rencontra du côté de Montparnasse au sortir de la guerre. Il s'en amouracha mais découvrit un jour tout à fait par hasard qu'elle "se mariait vingt fois par jour" du côté de la Madeleine.
    Il en eût beaucoup de chagrin...
    Un' jolie fleur dans une peau d' vache
    Un' jolie vach' déguisée en fleur

    Un p'tit café en écoutant ?
  • Utilisateur supprimé
    10/02/2018 à 09:19*
  • mickeylange
    10/02/2018 à 09:28
    Au pied du phare il y a des ânes en pantalon
  • joseta
    10/02/2018 à 09:33
    Sur un navire
    Anne: - Où il est ton saint-bernard ?
    - il est dans la soute Anne...
    - t'as mis une soutane à ton chien ?
  • SyntaxTerror
    10/02/2018 à 09:40
    • En réponse à mickeylange #107 le 10/02/2018 à 09:28 :
    • « Au pied du phare il y a des ânes en pantalon »
    Je croyais que le conte d'Henri Bosco se déroulait en Provence.
  • SyntaxTerror
    10/02/2018 à 09:43
    • En réponse à Utilisateur supprimé #106 le 10/02/2018 à 09:19* :
    • « les boucles d’oreilles ne lui vont aussi mal que ça »
    Ça alors !
    C'est La Fayette qui a apporté La Vache Qui Rit aux Z'tats ?
  • SyntaxTerror
    10/02/2018 à 09:44
    • En réponse à Jonayla #103 le 08/10/2012 à 22:16 :
    • « Au fond des guêtres, ça va à un lapin comme 3 pattes à un canard ... »
    Comme un cheveu à une soupe ?
  • joseta
    10/02/2018 à 10:34*
    LE JEU DES MOTS CACHÉS (jeu nº 408) Vêtements-4
    Allez à l'armoire et dénichez les 20 VÊTEMENTS qui s'y trouvent.
    Si vous ne trouvez pas tout, vous pouvez aller vous faire rhabiller ! 🙂


    Jacques parqua sa voiture dans le garage et monta voir son ami…
    - Salut vieux, dis, tu sais que Gilles n’arrête pas de casser du sucre sur ton dos ?
    - Franchement, je n’en ai rien à cirer ! Gilles est un indésirable, je m’en suis rendu compte, et depuis, je l’évite…
    - Et, par dessus le marché, un sacré ingrat, t’as toujours été comme un père pour lui…
    - Oui, et j’en avais marre, si marre, et ce qui m’ennuie, c’est que j’ai découvert trop tard comme il était bas, vil...mais laissons-le sur la mauvaise pente, allons...il ne vaut pas la peine !
    - C’est vrai, je ne donnerais pas deux sous pour lui…
    - Deux pièces pour ce complet abruti ? Tu l'as dit, c’est trop !
    - C’est des amis comme moi qu’il te faut, hé,hé…
    - Ouais...au fait tu veux un café ?
    - Bien corsé, alors !
    - Et puis je vais te mettre de la bonne musique, je l’aime tant, gars: blues ! Écoute !
    - C’est beau, dis...et tu tues le temps avec cette belle musique ?
    - Oui, ça te plaît ?
    - Le volume me paraît haut, mais ça me plaît, oui…
    - Alors prenons notre jus, écoutons, et oublions Gilles...
  • Pirlou57
    10/02/2018 à 12:50
    Quand j'étais gamin, j'avais remarqué que mon voisin, chevrier, mettait
    un tablier de cuir à son bouc pour l'empêcher d'engrosser les chèvres,d'où l'expression " aller comme un tablier A UN BOUC ", qui
    était couramment employée chez nous. Pierre
  • Paracas
    10/02/2018 à 14:22
    • En réponse à SyntaxTerror #109 le 10/02/2018 à 09:40 :
    • « Je croyais que le conte d'Henri Bosco se déroulait en Provence. »
    Ben oui, l'âne culotte..
  • Paracas
    10/02/2018 à 14:24
    • En réponse à Pirlou57 #113 le 10/02/2018 à 12:50 :
    • « Quand j'étais gamin, j'avais remarqué que mon voisin, chevrier, mettait
      un tablier de cuir à son bouc pour l'empêcher d'engrosser les chèvre... »
    Non sans rire, t'as connu M. Seguin ?...🙂
  • le gone
    10/02/2018 à 14:26*
    Pour résumer "être sapé comme l'as de pique".
  • mickeylange
    10/02/2018 à 16:17
    Dans les années 70 j'ai porté des guêtres grises, et je n'étais pas un lapin. Seulement un bidasse de l'armée de l'air qui n'avait pas la chance d'avoir des rangers. Le brodequin (cette saloperie) se portait avec des guêtres pour éviter le scrupule.
  • joseta
    10/02/2018 à 16:22*
    - Je viens de rentrer de la froide cambrousse...j'y ai laissé mon pauvre chien...et ça gèle là-bas !
    - ton chien et sa jellaba ? tu l'as habillé ?
  • joseta
    10/02/2018 à 17:04*
    Dans une boutique de grandes tailles:
    Un type obèse: - tuniques ?
    la vendeuse: - pas avec toi ! espèce d'effronté !
    1) JAQUE (Jacques)
    2) PARKA (parqua)
    3) CIRÉ (cirer)
    4) GILET (Gilles est…)
    5) LÉVITE (l’évite)
    6) PARDESSUS (par dessus)
    7) IMPER (un père)
    8) SIMARRE (si,marre)
    9) BAS
    10) PANTALON (pente, allons)
    11) DESSOUS (deux sous)
    12) DEUX-PIÈCES (deux pièces)
    13) COMPLET
    14) KILT (qu’il te faut)
    15) CORSET (corsé)
    16) TANGA (tant,gars)
    17) BLOUSE (blues)
    18) BODY (beau, dis)
    19) TUTU (tu tues)
    20) PARÉO (paraît haut)
    Voilà !
  • Utilisateur supprimé
    10/02/2018 à 18:00*
    • En réponse à joseta #119 le 10/02/2018 à 17:04* :
    • « Dans une boutique de grandes tailles:
      Un type obèse: - tuniques ?
      la vendeuse: - pas avec toi ! espèce d'effronté !
      1) JAQUE (Jacques) »
    J'arrive un peu tard pour jouer because des problèmes d'ordinateur, mais j'aurais pu en trouver !