Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir des oursins dans le porte-monnaie [v]

être avare ; être pingre ; être rapiat ; être près de ses sous

Origine et définition

Sympathique image que celle-ci, et aisément compréhensible.
Mais avant d'aller plus loin, il est intéressant de savoir que le mot 'oursin', qui date du milieu du XVIe siècle, est, selon certains, une déformation de 'ourson', le petit de l'animal bien connu ; mais pour d'autres, il serait issu de l'appellation en occitan "orsin de mar".

Quoi qu'il en soit, cet échinoderme qu'on appelle aussi "hérisson de mer" ou "châtaigne de mer", est entouré d'une multitude de piquants qu'il vaut mieux éviter de se planter dans les doigts.

On peut donc imaginer qu'une personne qui aurait un ou des oursins dans sa poche ou dans son porte-monnaie, éviterait intelligemment d'y fourrer la main pour en retirer quelque argent.
Et cet empêchement constant d'accéder à ses billets, ne pourrait que la faire passer pour avare à celui qui ne serait pas informé de la présence (pourtant parfaitement naturelle, n'est-ce pas ?) de ces petits animaux.

Exemples

« Autre problème, majeur celui-là, celui d'un gratuit devenu payant. Allez donc expliquer aux Auvergnats qui ont par définition des oursins dans les poches la chose suivante : "vous allez devoir payer bientôt ce que vous avez gratuitement depuis un an dans votre boîte aux lettres." »
Pierre-Gabriel Gonzalez - Michelin et sa ville: je t'aime moi non plus - 2007

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand einen Igel / Stacheldraht in der Tasche haben avoir un hérisson / du barbelé dans la poche
Anglais to be tight-fisted avoir les poings serrés
Anglais to have long pockets and short arms avoir les poches longues et les bras courts
Anglais (Australie) to have snakes in your purse avoir des serpents dans son porte-monnaie
Arabe (Maroc) jibou m'khiyat sa poche est cousue
Autre ser devot de la verge del puny entre devot de la vierge du poing
Espagnol (Argentine) Ser devoto de la virgen del codo être dévot de la vierge du coude
Espagnol (Argentine) tener un cocodrilo en el bolsillo avoir un crocrodile dans la poche
Espagnol (Espagne) ser del puño cerrado être du poing fermé
Espagnol (Espagne) Ser muy agarrado Être très saisi (= Être très avare)
Français (France) avoir un porte-monnaie en peau de hérisson
Français (Canada) être Séraphin
Français (Canada) être suce-la-cenne
Français (Canada) être gratteux
Français avoir des pélous dans les poches
Hongrois szűkmarkú / fukar être mesquin / avaricieux / pleurer le pain qu'on mange
Italien avere i braccini corti avoir des courts bras
Italien essere pidocchioso avoir les poux
Italien essere spilorcio être radin
Italien essere taccagno être radin
Néerlandais krenterig zijn être radin
Néerlandais vrekkig / schraperig zijn être avare
Néerlandais karig, kleinich, krenterig, op de penning zijn avoir des oursins dans le porte-monnaie, être un avare
Néerlandais knijperig zijn être pinceur
Néerlandais (Belgique) ne frank in twee bijten mordre un franc en deux
Néerlandais een krentekakker zijn être un petit grippe-sou
Néerlandais (Belgique) op zijn geld zitten s'assoir sur son argent
Polonais mieć węża w kieszeni avoir un serpent dans la poche
Portugais (Brésil) ser mão de vaca être main de vache
Portugais (Brésil) ser pão duro être pain dur
Portugais (Brésil) ter escorpiões nos bolsos avoir des scorpions dans les poches
Portugais (Portugal) ser unhas de fome avoir des ongles de faim
Roumain a fi strâns la pungă être serré à la bourse
Roumain zgârie-brânză gratte-fromage
Roumain a fi un cărpănos être pingre
Roumain ţine strâns de bani tient serré l'argent
Roumain a fi un harpagon être un Harpagon
Roumain a fi un Hagi Tudose être un Hagi Tudose (personnage littéraire pareil à Harpagon)
Serbe imati zmiju u dzepu avoir le serpent dans la poche
Turc cebinde akrep olmak avoir du scorpion dans la poche
Wallon (Belgique) aveur des gros pognes è des streutès potches avoir des gros poings et des poches étroites
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir des oursins dans le porte-monnaie » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « avoir des oursins dans le porte-monnaie » Commentaires

  • #61
    <inconnu>
    07/04/2010 à 14:06
    • En réponse à <inconnu> #56 le 07/04/2010 à 13:44 :
    • « je n’ai pas d’ousin en poche, mais’ seul souvenir est cette saleté sur laquelle j’ai marché.
      Va t’en retirer ses épines, elles se cassent au... »
    Cà t ’apprendra à faire le touriste ! Nous on fait rigoler les " parisiens" avec nos sandales en plastique pour nager dans les calanques mais on sait pourquoi :) ! Dis du combien tu chausses ?????????????
  • #62
    mickeylange
    07/04/2010 à 14:12
    • En réponse à <inconnu> #61 le 07/04/2010 à 14:06 :
    • « Cà t ’apprendra à faire le touriste ! Nous on fait rigoler les " parisiens" avec nos sandales en plastique pour nager dans les calanques mai... »
    avec nos sandales en plastique pour nager dans les calanques

    Toi aussi tu mets des nouilles !!
  • #63
    cotentine
    07/04/2010 à 14:15
    cet échinoderme qu’on appelle aussi "hérisson de mer" ou "châtaigne de mer"
    "Les oursins, hérissés comme des châtaignes, se roulent sur leurs pointes mobiles, dont ils piquent la main imprudente qui veut les saisir." ... (Bernardin de St Pierre, 1815 - Harmonies de la nature)
    bof ! avec des gants, on peut les saisir ... et quelle idée de se promener les pieds nus comme Agronome ! C’est un régal dans l’assiette, avec des mouillettes, si l’on aime le goût iodé.
    mais il est devenu espèce protégée car il sert avant tout "d’ indicateur biologique " pour les scientifiques.
  • #64
    chirstian
    07/04/2010 à 14:22
    • En réponse à cotentine #60 le 07/04/2010 à 14:00 :
    • « serait-ce le "Fesse-Matthieu" ? ... si bien chanté par tonton Georges ... cette page dans la tour de Babel ...
      "Ne jetons pas les morceaux... »
    et aussi de Brassens :
    oursin t-il vierge souveraine,
    mais ourson les neiges d’antan ?...
  • #65
    chirstian
    07/04/2010 à 14:25
    aujourd’hui on devrait dire : avoir des oursins dans la carte Bleue
  • #66
    <inconnu>
    07/04/2010 à 14:28
    • En réponse à <inconnu> #61 le 07/04/2010 à 14:06 :
    • « Cà t ’apprendra à faire le touriste ! Nous on fait rigoler les " parisiens" avec nos sandales en plastique pour nager dans les calanques mai... »
    t’as l’art de consoler la souffrance.
    Féroce enfant !
    Dans l’eau je ne supporte aucun vêtement
    vive la nature
    Alors tes sandales tu peux te les carer là où qu’tu veux... 🤡
  • #67
    cotentine
    07/04/2010 à 14:30*
    Flambeau, vieux soldat, ... dans la pièce d’Edmond Rostand : "L’aiglon" déclare : " ... Bref, mon plumet tremblait à mon bonnet d’oursin,
    Si bien qu’il intrigua les yeux de Votre Altesse, ... "

    eh, oui, en 1825 et ensuite, le mot oursin réapparait pour désigner la fourrure d’ours. Le "bonnet d’oursin" était le bonnet à poil des grenadiers et des sapeurs (et non l’inverse, pas le bonnet des grenadiers à poil) ...
    J’y aurais bien mis la main pour caresser ces oursins-là ! 😄
  • #68
    patchouli
    07/04/2010 à 14:36
    • En réponse à mickeylange #58 le 07/04/2010 à 13:56 :
    • « C’est vrai que, Hedgehog notre hérisson d’expressio a beaucoup d’élégance, mais il doit hiberner, on ne le voit plus sur Epressio. Avec le p... »
    Vous aurez compris que je parlais du Hérisson de Muriel Barbery mais bon, si vous préférez Hedgehog..tutto va bene.
  • #69
    PHILO_LOGIS
    07/04/2010 à 14:59
    • En réponse à patchouli #68 le 07/04/2010 à 14:36 :
    • « Vous aurez compris que je parlais du Hérisson de Muriel Barbery mais bon, si vous préférez Hedgehog..tutto va bene. »
    Le hérisson de Muriel Barbie? Celui qui s’appelle Klaus Ken?
  • #70
    SyntaxTerror
    07/04/2010 à 15:23
    • En réponse à Emeu29 #14 le 07/04/2010 à 08:16* :
    • « En Bretagne, le Léonard est réputé avoir des oursins dans les poches ! Mais, chez nous, en Léon, l’on prétend qu’il y a pire : le bigouden !... »
    C’est forcément le voisin qui a tous les défauts !
    Pour les picards, comme de juste, c’est le normand qui est avare.
    J’ignore ce que les normands disent des picards ...
  • #71
    Bane1664
    07/04/2010 à 15:29
    Haaaa... alors ce que j’aime beaucoup ramasser sur une plage et ramener pour decorer ma salle de bain s’appelle un test... merci a emeu29.
  • #72
    chirstian
    07/04/2010 à 15:30
    l’avarice d’Attila était proverbiale : celui qui se permettait de lui réclamer son dû était aussitôt jeté aux ours. C’est pourquoi on disait qu’il avait des ours Huns dans la poche.
    Mais je connais God (surnommé, comme Attila, à cause de son intransigeance :"ce fléau de God") : il va me demander mes sources et si Delassus ne nous trouve pas un texte, la vérité ne sera jamais révélée ! 😐
  • #73
    SyntaxTerror
    07/04/2010 à 15:30*
    Zut, je me suis fait gratter la case 72.
    Auvergnats qui ont par définition des oursins dans les poches

    Et où seraient-ils allé les chercher ? A Vulcania ?
    Ils ont des élastiques dont on fait des "bibendum", mais ce sont bien les normands qui ont des oursins dans les poches.
  • #74
    SyntaxTerror
    07/04/2010 à 15:40
    • En réponse à chirstian #72 le 07/04/2010 à 15:30 :
    • « l’avarice d’Attila était proverbiale : celui qui se permettait de lui réclamer son dû était aussitôt jeté aux ours. C’est pourquoi on disait... »
    la vérité ne sera jamais révélée !

    Pas grave, elle l’a déjà été plusieurs fois et personne n’y comprend rien.
    Et si la vérité était à cette page
  • #75
    BeeBee
    07/04/2010 à 15:58
    • En réponse à mickeylange #57 le 07/04/2010 à 13:45 :
    • « On pourrait peut-être organiser une quête pour ta facture impayée,
      Ca c’est une idée qu’elle est bonnnne !
      Mais je suis quand même un peu m... »
    Comment ça, comment ça, que j’aurai piqué la caisse du bar dévolue à la modernisation de ton installation... C’est vraiment pas mon genre, surtout pour une si noble cause, tu penses bien !!! (Je te montrerai la petite lingerie...)😄
  • #76
    SyntaxTerror
    07/04/2010 à 16:08
    • En réponse à deLassus #37 le 07/04/2010 à 11:27* :
    • « Oui, mais d’autres dictionnaires étymologiques disent : Oursin = hérisson de mer (voir wall. ureçon, port. ouriço, angl. urchon).
      L’étymolog... »
    urchon

    C’est comme ça qu’on prononce "Hirson" chez nous. C’est là que sévit un dessinateur nommé Braillon, c’est-à-dire "du Pays de Bray" ...
    Y a-t-il des hérissons à Hirson ???
  • #77
    momolala
    07/04/2010 à 16:42
    • En réponse à <inconnu> #59 le 07/04/2010 à 13:57 :
    • « Bonjour ! J ’ai ajouté la traduction en Provençal pour God qui - dans sa Grande Bonté ( slurp ) - en fera profiter les expressionautes un jo... »
    Ah que je suis de ton avisss, comme on dit ici !
  • #78
    deLassus
    07/04/2010 à 17:02
    • En réponse à chirstian #72 le 07/04/2010 à 15:30 :
    • « l’avarice d’Attila était proverbiale : celui qui se permettait de lui réclamer son dû était aussitôt jeté aux ours. C’est pourquoi on disait... »
    si deLassus ne nous trouve pas un texte

    Avec l’indulgence du jury, dont je vous remercie bien humblement :
    cette page
  • #79
    SyntaxTerror
    07/04/2010 à 17:09*
    • En réponse à deLassus #78 le 07/04/2010 à 17:02 :
    • « si deLassus ne nous trouve pas un texte
      Avec l’indulgence du jury, dont je vous remercie bien humblement :
      cette page »
    Ha ha.
    Quelques lignes plus haut on lit :
    Marcel lui conseilla de s’en aller ailleurs
    C’est comme ça qu’on dit "casse-toi" quand on cause beau au bistrot du phare ?
  • #80
    <inconnu>
    07/04/2010 à 17:43
    • En réponse à mickeylange #62 le 07/04/2010 à 14:12 :
    • « avec nos sandales en plastique pour nager dans les calanques
      Toi aussi tu mets des nouilles !! »
    Je ne connaissais pas cette appellation ; nous on dit des méduses !