Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir les portugaises ensablées [v]

entendre mal ou pas bien du tout ; ne pas bien entendre ; être un peu sourd ; être malentendant ou complétement sourd

Origine et définition

On dit que les Portugaises sont très poilues. Mais vous et moi savons bien qu'il s'agit encore d'une de ces nombreuses légendes qui accablent tel ou tel groupe de population, des Auvergnats aux Belges, en passant par les blondes, par exemple (et je vous dis pas pour les blondes belges qui, heureusement pour elles, ne peuvent pas être auvergnates en même temps !).
Bon, d'accord, la seule fois où j'ai eu l'idée saugrenue de vouloir toucher la peau du sein droit de ma dernière conquête portugaise, j'ai d'abord complètement explosé mon rasoir électrique puis définitivement émoussé le tranchant de ma machette. Et comme je n'avais pas de tronçonneuse à portée de main, j'ai dû ensuite renoncer au sein gauche. Il faut quand même savoir être raisonnable...
Alors, non seulement elles seraient pleines de poils, mais en plus elles seraient des réceptacles à sable ? N'est-ce pas un peu trop les accabler ?
Et quand bien même ? Je ne comprends pas du tout en quoi cela pourrait avoir le moindre lien avec l'ouïe ?
Donc, je pense qu'il faut chercher l'origine de notre expression ailleurs que chez les habitantes ou originaires du Portugal.[1]
Et, effectivement, si on s'intéresse de près à la question, on constate qu'il suffit de remonter au milieu du XXe siècle, en 1950 exactement, pour voir apparaître en argot la dénomination portugaise pour désigner l'oreille. Mais pourquoi diantre ?
Tout simplement par analogie de forme, assez frappante, il faut bien le reconnaître, avec l'huître dite portugaise ().
Quant à l'ensablement, si on considère qu'une huître naît et grandit en bord de mer, on comprend qu'elle puisse contenir du sable.
Transposé à l'oreille, si on considère que du sable bien tassé dans le conduit auditif, cela doit pas mal gêner pour bien entendre, on peut comprendre l'image de notre expression.
[1] Vous êtes portugaise ? Surtout, ne soyez pas fâchée ! Je ne peux pas m'empêcher de raconter des bêtises quand l'inspiration me titille (les blondes hier, les Portugaises aujourd'hui, les Belges demain, les Auvergnats après-demain, je peux arroser large, tant qu'aucune fatwa ne me désignera à la vindicte d'un groupe imbécile ayant pris mes délires au premier degré).

Compléments

On notera avec intérêt qu'en argot, "embouteiller les portugaises", cela veut dire "casser les oreilles".
A retenir pour la prochaine fois où un de vos jeunes enfants ou petits-enfants soufflera comme un malade dans sa trompette qu'un absent (pas fou !) lui aura préalablement offerte avant de s'esquiver, content du tour qu'il vous aura joué.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand bohnen in den Ohren haben avoir des haricots dans les oreilles
Anglais cloth ears! oreilles de tissu!
Anglais to be deaf être sourd
Anglais (USA) deaf as a doorknob sour comme une poignée de porte
Anglais (USA) to be deaf as a post être aussi sourd qu'un poteau
Espagnol (Espagne) Estar más sordo que una tapia Être plus sourd qu'un mur, une cloison (= Être sourd comme un pot)
Espagnol (Espagne) sordo como una tapia sourd comme une clôture
Espagnol (Mexique) tener las orejas tapadas avoir les oreilles bouchées
Français (Belgique) être dur de la feuille qui entend mal
Français (Canada) être sourd comme un pot ne rien entendre
Hongrois süket, mint az ágyú être aussi sourd comme un canon
Hébreu חירש כאבן (khèrèch kaavènn) sourd comme une pierre
Italien essere mezzo sordo être sourd par moitié
Italien essere sordo come una campana être sourd comme un pot
Néerlandais oost-indisch doof zijn. être sourd comme un Malaisien/indonésien. Nederlands Oost-Indië faisait partie des anciennes colonies des Pays-Bas
Néerlandais stokdoof être sourd comme un bâton
Néerlandais (Belgique) zo doof als een kanon sourd comme un canon
Néerlandais (Belgique) zo doof als een kwartel sourd comme une caille
Néerlandais (Belgique) zo doof als een pot / Potdoof sourd comme une marmite / pot-sourd
Néerlandais watjes in zijn oren hebben avoir des tampons de ouate dans ses oreilles
Néerlandais zo doof zijn als een kwartel être aussi sourd comme une caille
Portugais (Brésil) surdo como uma porta sourd comme une porte
Portugais (Portugal) ter muita cera no ouvido avoir beaucoup de cire dans l’oreille
Roumain a fi fudul de o ureche être hautain de son oreille
Roumain a fi tare de urechi être dur d'oreille
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir les portugaises ensablées » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir les portugaises ensablées » Commentaires

  • #41
    tytoalba
    25/05/2008 à 17:42
    • En réponse à PHILO_LOGIS #38 le 25/05/2008 à 15:42 :
    • « Chère Tyto,
      voila le risque du jeu de mots: je ne voulais certainement blesser personne... et te présente, ainsi qu’à toute autre maman qui... »
    Mais non, grumph, schtroumph alors. Je ne t’en veux nullement. Je pensais qu’en mettant des 😄 et des 😉 tu comprendrais que je plaisantais. Je me suis plantée, moi aussi. Y a plus qu’à m’arroser. Pour ça je fais confiance à la copine à Grenouille qui nous a prédit de la pluie pour cette nuit.
  • #42
    syanne
    25/05/2008 à 18:04
    • En réponse à tytoalba #41 le 25/05/2008 à 17:42 :
    • « Mais non, grumph, schtroumph alors. Je ne t’en veux nullement. Je pensais qu’en mettant des 😄 et des 😉 tu comprendrais que je plaisantais.... »
    Malentendus sur les jeux de mots ?… Pas étonnant : 🙂 et 😎 ont les portugaises ensablées, aujourd’hui. 😕
  • #43
    PHILO_LOGIS
    25/05/2008 à 18:15
    Merci à toutes, je me sens rassiné ...rasséni... inciné... ressassé... rosséné ... racé rené ... rassénéré! Voilà, j’y suis enfin viendu, enfin, euh ... arrivé...
    L’eau ferrugi... Meuse, non! La colle, OUI! (celle de samedi, bien sûr) 😄
  • #44
    memphis
    25/05/2008 à 18:22
    Un peu tardive peut-être... cette page .Chez moi, c’étaient les yeux qui étaient ensablés ce matin...
  • #45
    chirstian
    25/05/2008 à 19:36
    • En réponse à <inconnu> #40 le 25/05/2008 à 17:24 :
    • « Je suis outrée tu as outrepassé les lois de la bienséance. Et puis tu dis "continuer de m’aimer", donc tu affirmes que l’on t’aime, c’est pr... »
    il est bien d’Expressio, celui qui a vu la paille dans la botte de l’expression d’hier, et a vu l’outre dans celle d’aujourd’hui.C’est le chéri de nos loul-outres ! 🙂
  • #46
    chirstian
    25/05/2008 à 19:55
    les coques se trouvent dans le sable.Il y a des plages où il y en a plein : des coques en stock. Or, le sable entre dans les portugaises. Il arrive donc fatalement que des coques se retrouvent dans les portugaises, comme les coqs se retrouvent dans les poules.
    De cette union nait une variété rare de perle qu’on appelle la perle à pimpim. On en fait de la poudre. Dotée de pouvoirs magiques elle permet d’ôter le sable des portugaises.
    Mais les coques aussi : rien n’est parfait.
    Mais nous sommes nombreux à y travailler , et petit à petit, notre monde s’améliore !
  • #47
    momolala
    25/05/2008 à 20:13
    • En réponse à mickeylange #29 le 25/05/2008 à 12:50 :
    • « Ha bon ! faut un QI d’huître pour aimer les perles ?
      Je viens de comprendre beaucoup de choses grâce à toi.
      Mais non Adrienne, je parlais pa... »
    Auriez-vous oublié notre notre cher louveteau Ouin ouin, "que même tous ses camarades le surnomment Pine d’huître en raison de son totem… l’huître" ? Il n’avait pas que les portugaises, ensablées ! C’était le bon temps de "Nulle part ailleurs" où Antoine de Caunes savait aussi faire Bzz en Maya l’Abeille avec son complice (on a pu vérifier lors d’un Festival de Cannes que ça s’écrivait bien en un seul mot) José Garcia, à ne pas confondre avec un magico-comique, spécialiste de la perle à pimpim, José Garcimore.
    Bonne soirée et douce nuit à tous !
  • #48
    chirstian
    25/05/2008 à 21:03
    • En réponse à AnimalDan #36 le 25/05/2008 à 14:00* :
    • « Arffff..!! rien que pour celle-ci, je te "pardonnerais" tout..!! :’-))
      ps: c’est pas du plagiat, c’est "les grands esprits (qui) se rencontr... »
    on a tout faux tous les deux : c’était pas la Portugaise qui était en sablé.Tu donnes ta langue au chat ? Tes langues de chat ? Eh oui : c’était l’Alsacienne qui était en sablé ! Qui LU dit, hein ?
  • #49
    AnimalDan
    25/05/2008 à 21:57*
    • En réponse à PHILO_LOGIS #38 le 25/05/2008 à 15:42 :
    • « Chère Tyto,
      voila le risque du jeu de mots: je ne voulais certainement blesser personne... et te présente, ainsi qu’à toute autre maman qui... »
    J’ai l’impression assez bizarre que, depuis quelques temps, on s’excuse de plus en plus ici-dedans de demander pardon d’être navré, si au cas où un(e)tel(le) par un fâcheux concours d’incompréhension ou du fait de la maladresse bien involontaire etc et que j’me jette des seaux de cendre sur la tête,que c’était qu’un jeu de mots laids qui visait surtout personne et tout ça. Et que je te mets du gras et des bobines qui clignent et sourient niaisement pour bien souligner que jeu de mot.
    C’est assez pénible...
    Cheu mè, ô dit coumme ça: "Sui qui se sent morveux, qu’y s’mouche..."... Quoi..? j’ai vexé quelq’un(e) là..?!
  • #50
    mickeylange
    26/05/2008 à 00:28*
    • En réponse à AnimalDan #49 le 25/05/2008 à 21:57* :
    • « J’ai l’impression assez bizarre que, depuis quelques temps, on s’excuse de plus en plus ici-dedans de demander pardon d’être navré, si au ca... »
    Tu as raison, et je partage ton avis. Mais tu ne peux empêcher certains pas toujours de bonne foi, de monter sur leurs grands chevaux, pour des combats qui n’ont rien à faire ici.
    Le fait de mettre une binette souriante ou autre suffit souvent à tuer dans l’œuf, une polémique, en leur interdisant de prendre ça au premier degré, souvent le seul qui leur soit accessible. 😉 🙂 😢 🙂 😛
    Et comme tu le dis si bien "Sui qui se sent morveux, qu’y s’mouche..."
    j’ai vexé quelq’un(e) là..?!
    Foulamerd
  • #51
    Badros
    26/05/2008 à 14:57
    Tout d’abord pour mon 1er message j’avoue qu’il m’est agréable d’apprendre la signification et l’origine de mots et d’expressions de la langue française sur ce site.
    Toujours dans le même dessein, je me permet de vous préciser que "FATWA" c’est tous simplement un terme désignant un avis juridique en islam, portant sur la jurisprudence qui gère la vie du croyant (prière, ablutions, jeûne, transaction...), ce terme ne concerne que très rarement une condamnation.
    Hélas en France il est devenu à la mode d’utiliser ce mot pour parler de sentence de mort, et créer (parfois malgré soit) une amalgame de plus sur un terme issu du vocabulaire islamique, tel qu’avec le mot "ramadan", ou encore l’expression "travail arabe" dont j’ai apprécier l’explication objective donné sur ce site
  • #52
    <inconnu>
    30/05/2008 à 09:55
    • En réponse à AnimalDan #5 le 25/05/2008 à 03:15 :
    • « Portugaise ET Belge, y’a que Lio qui ait osé. Le résultat est assez décevant, mais la fécondité est avérée...
      Dites-donc, ça croulait pas so... »
    et encore LIo aurait pu être blonde... hein ? quoi ? Elle est teinte en brune !? non ! Qui a vérifié cette affirmation ?
  • #53
    momolala
    31/05/2008 à 07:33
    • En réponse à Badros #51 le 26/05/2008 à 14:57 :
    • « Tout d’abord pour mon 1er message j’avoue qu’il m’est agréable d’apprendre la signification et l’origine de mots et d’expressions de la lang... »
    Bienvenue à toi, Badros et merci pour cette définition claire qui devrait nous permettre à l’avenir d’éviter toute confusion entre la forme et le contenu. J’espère te retrouver sur des sujets moins graves et très souvent sur ce merrrveilleux site !
  • #54
    AnimalDan
    01/06/2008 à 04:59
    • En réponse à Badros #51 le 26/05/2008 à 14:57 :
    • « Tout d’abord pour mon 1er message j’avoue qu’il m’est agréable d’apprendre la signification et l’origine de mots et d’expressions de la lang... »
    Bienvenue!
    Reconnais que c’est pas vraîment tout à fait notre faute si, pour la plupart, nous avons appris l’existence de cette commodité dans des circonstances très rushdiesques. Amal Gham..? Connais pas...
  • #55
    DiwanC
    19/11/2014 à 03:57*
    Vais vous dire : le drapeau noir flotte sur la marmite ... on est mal...
    Il y a peu, les Cayrottes étaient cuites ; aujourd'hui, les Portugaises sont ensablées... et – n'ayant pas voix au chapitre - nous avons dû faire le dos rond en rasant les murs des rues à pignon. Ça va mal...
    Vais essayer de faire cuire les Portugaises et d'ensabler les Cayrottes... juste pour voir...
  • #56
    DiwanC
    19/11/2014 à 04:19*
    Chez Georges B., on rencontre quelques belles Espagnoles - telle Doña Sabine que recherchait Gastibelza, l'homme à la carabine - mais point de Portugaises... Ni sur la plage de Sète que Bouba chantait hier... ni sur le sable où "Le Roi" (vous savez, celui qu'on ne détrônera jamais... eh oui, le roi des c...s) n'a pas bâti sa dynastie...
    Il y a bien une grève avec
    Le sable dans lequel, douillettes, leurs autruches
    Enfouissent la tête, on trouve pas plus fin.

    Bon, on va dire que ces autruches-là sont portugaises. Et pis c'est tout ! 🙂
  • #57
    DiwanC
    19/11/2014 à 04:25
    • En réponse à mickeylange #50 le 26/05/2008 à 00:28* :
    • « Tu as raison, et je partage ton avis. Mais tu ne peux empêcher certains pas toujours de bonne foi, de monter sur leurs grands chevaux, pour... »
    Le fait de mettre une binette souriante ou autre suffit souvent à tuer dans l’œuf, une polémique,...

    Oui... et pis si on nous donne des binettes, c'est bien pour les utiliser !
  • #58
    Utilisateur supprimé
    19/11/2014 à 05:15
    tant qu'aucune fatwa ne me désignera à la vindicte d'un groupe imbécile ayant pris mes délires au premier degré

    Nous jetons l'anathème sur toi, te frappons d'ostracisme et te maudissons (mais pas Fred hamster) jusqu'à la treizième génération de rhum. Il y a les délires au premier degré, l'humour au second degré et les brûlures du bûcher au troisième degré.
    Signé : Orion (-nous l'air d'un groupe imbécile ?)
  • #59
    Utilisateur supprimé
    19/11/2014 à 05:20
    • En réponse à AnimalDan #54 le 01/06/2008 à 04:59 :
    • « Bienvenue!
      Reconnais que c’est pas vraîment tout à fait notre faute si, pour la plupart, nous avons appris l’existence de cette commodité da... »
    Amal Gham..?

    AnimalGham !
  • #60
    Utilisateur supprimé
    19/11/2014 à 05:24*
    Angleterre en To be deaf Être sourd

    Deaf? Definitely!