Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir quelqu'un dans le collimateur [v]

surveiller quelqu'un ; observer quelqu'un avec méfiance ; observer quelqu'un avec hostilité ; être hostile vis-à-vis d'une personne

Origine et définition

Non, le collimateur n'a rien d'un paquet-poste voyeur !
Il s'agit simplement d'un dispositif de visée qui permet d'ajuster un tir avec une arme.
Celui qui est ainsi la cible de la visée, celui qui est dans le collimateur, peut donc être considéré comme étant très temporairement sous surveillance étroite, jusqu'à ce que le tir ait lieu ou que la visée soit abandonnée.
C'est par simple extension de son sens premier que cette expression a pris sa signification d'aujourd'hui.
On peut l'employer dans un milieu professionnel, par exemple, lorsqu'un supérieur hiérarchique surveille de manière étroite les agissements d'un subalterne suspecté de ne pas faire son travail correctement et menacé de sanctions.

Exemples

« Donc, nous laissons provisoirement s'agiter tout ce joli monde, en le gardant dans notre collimateur. »
Pierre Nord - Miss Péril Jaune

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden auf dem Kieker haben avoir qn. à l'œil
Anglais to be in somebody's sights être dans la vue de quelqu'un
Anglais to be in the firing line être dans la ligne de tir
Anglais to be in trouble with avoir des problèmes avec
Anglais to have one's eye on somebody / To have someone's eye on oneself avoir l'oeil sur quelqu'un / Avoir l'oeil de quelqu'un sur soi
Arabe (Maroc) له بالمرصاد (lahi bil mirsaad) l'avoir dans le radar
Bulgare да вземеш някого на мушка prendre quelqu'un dans la mire
Espagnol (Espagne) tener a alguien entre ceja y ceja avoir quelqu'un entre sourcil et sourcil
Espagnol (Espagne) Tener a alguien en el punto de mira Avoir quelqu'un dans la ligne de mire
Espagnol (Espagne) estar en el punto de mira être dans le point de mire
Espagnol (Argentine) tener alguien en la mira avoir quelqu'un dans le collimateur
Français (Canada) avoir dans la mire
Français (Canada) avoir quelqu'un à l’œil surveiller une personne
Gallois cadw llygad barcud ar rywun tenir qn à l'oeil de milan
Hébreu שם אותו על הכוונת (sam oto bakavénét) le mettre dans sa ligne de mire
Italien essere nel mirino être dans le viseur
Italien tenere d'occhio qualcuno tenir quelqu'un à l'oeil
Latin habere aliquem in oculis tuis l'avoir dans l'oeil
Néerlandais iemand in de peiling hebben avoir qn. dans la repérage=avoir l'oeil sur
Néerlandais iemand in het snotje houden observer quelqu'un par la petite morve
Néerlandais iemand in de smiezen houden tenir quelqu'un dans le collimateur
Néerlandais (Belgique) iemand in de smiezen hebben avoir quelqu'un dans les fentes des yeux
Néerlandais iemand in de kiekert hebben observer quelqu'un / le surveiller avec méfiance
Néerlandais iemand in de gaten houden regarder quelqu'un par les trous
Néerlandais (Belgique) niet uit het oog verliezen ne pas le perdre de l'oeil
Néerlandais (Belgique) iemand in het vizier hebben avoir quelqu'un dans le collimateur
Polonais mieć kogoś na oku avoir quelqu'un à l'oeil
Portugais (Brésil) estar de olho em alguém être avec l'oeil un quelqu'un
Portugais (Brésil) ter alguém na mira avoir quelqu'un dans la visée
Portugais (Portugal) meter alguém na cabeça mettre quelqu'un dans la tête
Portugais (Portugal) na opinião de alguém être dans l'opinion de quelqu'un
Roumain a avea pe cineva în colimator avoir quelqu'un dans le collimateur
Roumain a lua pe cineva la ochi prendre quelqu'un à l'oeil
Roumain a fi cu ochii pe cineva être avec les yeux sur quelqu'un
Roumain a lua in vizor prendre en viseur
Roumain a lua pe cineva în colimator surveiller quelqu'un
Roumain a nu scapa din ochi pe cineva ne pas échapper quelqu'un des yeux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir quelqu'un dans le collimateur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir quelqu'un dans le collimateur » Commentaires

  • Kyrikou
    01/09/2019 à 12:29
    • En réponse à Ratanak #157 le 01/09/2019 à 11:59 :
    • « Il semble que peu aient mis Expressio.fr dans leur collimateur aujourd'hui. Voilà une expression qui ne fera probablement pas un malheur en... »
    Pas comme celle de mercredi.....Ce p'tit poisson a fait un malheur avec ces 454 contrib. 😄
  • Kyrikou
    01/09/2019 à 12:31
    • En réponse à DiwanC #154 le 01/09/2019 à 04:17 :
    • « Bon dimanche matin ! »
    A consommer avec ou sans modération ? 😛
  • chirstian
    01/09/2019 à 12:57
    • En réponse à Kyrikou #161 le 01/09/2019 à 12:29 :
    • « Pas comme celle de mercredi.....Ce p'tit poisson a fait un malheur avec ces 454 contrib. 😄 »
    Ce p'tit poisson a fait un malheur avec ces 454 contrib.
    s'il en a fallu autant pour noyer un poisson, c'est que le collimateur était mal réglé. Sans être méchant c'était un colli-amateur. Aujourd'hui c'est un colli-pro : droit au but et sans les mains !
  • tomsawyer80
    01/09/2019 à 13:00
    • En réponse à chirstian #160 le 01/09/2019 à 12:24 :
    • « la bonne nouvelle serait que Dorian n'a plus la Floride dans son collimateur
      la mauvaise nouvelle c'est qu'elle* viserait la Caroline du Sud... »
    Il me semble que quand le nom de l'ouragan est feminin c'est qu'il y a malheur ..c'est sans doute pour atenuer son souvenir dans nos memoires..(katerina par exemple)
  • chirstian
    01/09/2019 à 13:03
    • En réponse à Kyrikou #161 le 01/09/2019 à 12:29 :
    • « Pas comme celle de mercredi.....Ce p'tit poisson a fait un malheur avec ces 454 contrib. 😄 »
    en fait pour un poisson on devrait dire : je l'ai dans mon écoutille. Ou je l'ai dans mon périscope si l'on est dans un sous-marin. Tout ça manque de précision !
  • DiwanC
    01/09/2019 à 14:00
    • En réponse à chirstian #160 le 01/09/2019 à 12:24 :
    • « la bonne nouvelle serait que Dorian n'a plus la Floride dans son collimateur
      la mauvaise nouvelle c'est qu'elle* viserait la Caroline du Sud... »
    Pffff...
  • Ratanak
    01/09/2019 à 14:17
    • En réponse à DiwanC #166 le 01/09/2019 à 14:00 :
    • « Pffff... »
    Non Germaine, Dorian souffle beaucoup plus fort ! 😄
  • mickeylange
    01/09/2019 à 15:50
    Pffff...
    Vous voyez qu'il y a urgence à construire un mur entre Nantes et Saint-Malo. L'ouragan Germaine commence à souffler !
  • chirstian
    01/09/2019 à 16:17
    • En réponse à mickeylange #168 le 01/09/2019 à 15:50 :
    • « Pffff...
      Vous voyez qu'il y a urgence à construire un mur entre Nantes et Saint-Malo. L'ouragan Germaine commence à souffler ! »
    on a vu voler des croissants à plus de 200km/h ! Plus vite que les brioches -mais faut dire qu'ils sont plus aérodynamiques. Elle craignait que certains fassent boomerang et lui reviennent trop vite, et avait déjà grimpé aux rideaux (chacun se protège comme il veut, hein !). Mais non : elle n'était pas dans leur collimateur ! 😛
  • mickeylange
    01/09/2019 à 18:54
    • En réponse à chirstian #169 le 01/09/2019 à 16:17 :
    • « on a vu voler des croissants à plus de 200km/h ! Plus vite que les brioches -mais faut dire qu'ils sont plus aérodynamiques. Elle craignait... »
    Elle craignait que certains fassent boomerang

    Le croissant boomerang et le Queen a man* sont des spécialités locales.
    Si les bretons ont des chapeaux ronds c’est justement pour se protéger des croissants le dimanche matin.
    Pour le Queen a man il suffit de sortir couvert. 😕
    * appelé aussi fille de Camaret
  • deLassus
    17/11/2020 à 21:09*
    Respect de la Parole de God ?

    Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre "Les 1001 expressions préférées des français (2011).

    L'exemple est différent.

    Bravo Reverso pour n'avoir touché à rien !!!
  • deLassus
    18/04/2021 à 14:43*
    • En réponse à deLassus #171 le 17/11/2020 à 21:09* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    J'ajoute, pour être complet, que dans le Livre le titre de la page est simplement "Dans le collimateur".
    God a appauvri l'URL...

    Conséquence : dans le Livre le sous-titre de la page (signification) est :
    "Surveillé, observé avec méfiance ou hostilité."
  • deLassus
    05/03/2024 à 17:43
    • En réponse à deLassus #171 le 17/11/2020 à 21:09* :
    • « Respect de la Parole de God ?

      Impeccable : le chapitre Origine et définition est en tous points conforme à ce qu'on trouve dans le livre... »
    L'exemple est différent

    Voici l'exemple donné par God dans Son Livre :
    "L'élève pilote doit, à tout moment, répondre strictement aux critères définis par l'Army Air Force, tant pour le pilotage que pour les cours au sol. Vous avez intérêt à être dans les normes. Meilleur ou moins bon, vous êtes dans le collimateur."
    Jacques NOETINGER - De-ci, de-là, dans les nuages : témoignage[/i] - 1997
  • atheofv
    20/03/2025 à 06:37
    Hébreu שם אותו על הכוונת (sam oto bakavénét) le mettre dans sa ligne de mire

    Des spécialistes !
  • joseta
    20/03/2025 à 08:11
    QUI SUIS-JE ? nº522

    Je suis une actrice française
    - je suis la soeur aînée d’une grande actrice
    - enfant rebelle et adolescente indisciplinée, je suis renvoyée du lycée que je fréquente
    - mon père, directeur artistique dans le doublage me confie quelques rôles, dont le rôle-titre d’un film de Luigi Comencini (1952), où je double en français, Elsbeth Sigmund
    - je m’inscris, parallèlement, au cours d’art dramatique de Raymond Girard, avant d’entrer au Conservatoire d’art dramatique, de 1957 à 1961, notamment dans la classe de Robert Manuel grâce à qui je débute, avec une oeuvre de Colette, au théâtre Antoine en 1960
    - je fais mes premiers pas au cinéma en 1957 dans un court métrage, suivi en 1959 de mon premier long métrage
    - je suis également mannequin pour Christian Dior
    - j’accède au statut de vedette, quand, en 1964, Philippe de Broca m’engage pour être la partenaire de Jean-Paul Belmondo. J’enchaîne aussitôt avec un film de Truffaut et en 1965 un autre de Roman Polanski. En 1967, je joue dans un film culte de Jacques Demy
    - boulimique de travail, je tourne dans près de 20 films en à peine 8 ans de carrière, aussi bien en français qu’en anglais, ce qui contribue à ma popularité à l’étranger
    - malheureusement, un accident de la route fait que je quitte ce monde étant très jeune...
    - hommages: la place située devant la gare de Rochefort (Charente-Maritime) porte mon nom, et le Conseil de Paris me nomme aussi sur une place du 18ème arrondissement où se trouve une école élementaire qui porte également mon nom. Une nouvelle variété de camélias, s’appelle comme moi.
  • SyntaxTerror
    20/03/2025 à 10:02
    • En réponse à joseta #175 le 20/03/2025 à 08:11 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº522

      Je suis une actrice française
      - je suis la soeur aînée d’une grande actrice »
    Trop facile.
  • Ratanak
    20/03/2025 à 11:05
    • En réponse à joseta #175 le 20/03/2025 à 08:11 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº522

      Je suis une actrice française
      - je suis la soeur aînée d’une grande actrice »
    Démasquée dès le premier indice. 🙂
  • joseta
    20/03/2025 à 11:53*
    • En réponse à SyntaxTerror #176 le 20/03/2025 à 10:02 :
    • « Trop facile. »
    et Ratanak
    O.K. mes champions, je m'en doutais un peu pour ce qui est de cette énigme, mais demain, j'en mettrai une Deneuve de neuve, un peu plus compliquée...
  • lalibellule
    20/03/2025 à 16:25
    • En réponse à joseta #175 le 20/03/2025 à 08:11 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº522

      Je suis une actrice française
      - je suis la soeur aînée d’une grande actrice »
    Je l’aie … mais pas dans le collimateur 🙃
  • joseta
    20/03/2025 à 16:36*
    • En réponse à joseta #175 le 20/03/2025 à 08:11 :
    • « QUI SUIS-JE ? nº522

      Je suis une actrice française
      - je suis la soeur aînée d’une grande actrice »
    JE SUIS
    Image externe
    Françoise DORLÉAC
    Paris,1942/Villeneuve-Loubet (Alpes-Maritimes),1967
    Image externe
    Les Demoiselles de Rochefort