Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

avoir quelqu'un dans le collimateur [v]

surveiller quelqu'un ; observer quelqu'un avec méfiance ; observer quelqu'un avec hostilité ; être hostile vis-à-vis d'une personne

Origine et définition

Non, le collimateur n'a rien d'un paquet-poste voyeur !
Il s'agit simplement d'un dispositif de visée qui permet d'ajuster un tir avec une arme.
Celui qui est ainsi la cible de la visée, celui qui est dans le collimateur, peut donc être considéré comme étant très temporairement sous surveillance étroite, jusqu'à ce que le tir ait lieu ou que la visée soit abandonnée.
C'est par simple extension de son sens premier que cette expression a pris sa signification d'aujourd'hui.
On peut l'employer dans un milieu professionnel, par exemple, lorsqu'un supérieur hiérarchique surveille de manière étroite les agissements d'un subalterne suspecté de ne pas faire son travail correctement et menacé de sanctions.

Exemples

« Donc, nous laissons provisoirement s'agiter tout ce joli monde, en le gardant dans notre collimateur. »
Pierre Nord - Miss Péril Jaune

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand jemanden auf dem Kieker haben avoir qn. à l'œil
Anglais to be in somebody's sights être dans la vue de quelqu'un
Anglais to be in the firing line être dans la ligne de tir
Anglais to be in trouble with avoir des problèmes avec
Anglais to have one's eye on somebody / To have someone's eye on oneself avoir l'oeil sur quelqu'un / Avoir l'oeil de quelqu'un sur soi
Arabe (Maroc) له بالمرصاد (lahi bil mirsaad) l'avoir dans le radar
Bulgare да вземеш някого на мушка prendre quelqu'un dans la mire
Espagnol (Espagne) tener a alguien entre ceja y ceja avoir quelqu'un entre sourcil et sourcil
Espagnol (Espagne) Tener a alguien en el punto de mira Avoir quelqu'un dans la ligne de mire
Espagnol (Espagne) estar en el punto de mira être dans le point de mire
Espagnol (Argentine) tener alguien en la mira avoir quelqu'un dans le collimateur
Français (Canada) avoir dans la mire
Français (Canada) avoir quelqu'un à l’œil surveiller une personne
Gallois cadw llygad barcud ar rywun tenir qn à l'oeil de milan
Hébreu שם אותו על הכוונת (sam oto bakavénét) le mettre dans sa ligne de mire
Italien essere nel mirino être dans le viseur
Italien tenere d'occhio qualcuno tenir quelqu'un à l'oeil
Latin habere aliquem in oculis tuis l'avoir dans l'oeil
Néerlandais iemand in de peiling hebben avoir qn. dans la repérage=avoir l'oeil sur
Néerlandais iemand in het snotje houden observer quelqu'un par la petite morve
Néerlandais iemand in de smiezen houden tenir quelqu'un dans le collimateur
Néerlandais (Belgique) iemand in de smiezen hebben avoir quelqu'un dans les fentes des yeux
Néerlandais iemand in de kiekert hebben observer quelqu'un / le surveiller avec méfiance
Néerlandais iemand in de gaten houden regarder quelqu'un par les trous
Néerlandais (Belgique) niet uit het oog verliezen ne pas le perdre de l'oeil
Néerlandais (Belgique) iemand in het vizier hebben avoir quelqu'un dans le collimateur
Polonais mieć kogoś na oku avoir quelqu'un à l'oeil
Portugais (Brésil) estar de olho em alguém être avec l'oeil un quelqu'un
Portugais (Brésil) ter alguém na mira avoir quelqu'un dans la visée
Portugais (Portugal) meter alguém na cabeça mettre quelqu'un dans la tête
Portugais (Portugal) na opinião de alguém être dans l'opinion de quelqu'un
Roumain a avea pe cineva în colimator avoir quelqu'un dans le collimateur
Roumain a lua pe cineva la ochi prendre quelqu'un à l'oeil
Roumain a fi cu ochii pe cineva être avec les yeux sur quelqu'un
Roumain a lua in vizor prendre en viseur
Roumain a lua pe cineva în colimator surveiller quelqu'un
Roumain a nu scapa din ochi pe cineva ne pas échapper quelqu'un des yeux
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « avoir quelqu'un dans le collimateur » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « avoir quelqu'un dans le collimateur » Commentaires

  • Paracas
    19/05/2015 à 07:37
    En Asie, on a retrouvé un paysan qui épiait les femmes dans les champs.
    On a arrêté le coolie mateur.......
  • Paracas
    19/05/2015 à 07:38
    .......le coolie mateur a été condamné aux travaux forcés, il est devenu un coolie maçon.......
  • Paracas
    19/05/2015 à 07:40*
    ......Il a ensuite été revendu comme esclave et il est de devenu le coolie de.................. 🙂
  • Paracas
    19/05/2015 à 07:41
    • En réponse à Utilisateur supprimé #140 le 19/05/2015 à 06:49 :
    • « Depuis la ligne de foi du navire, on relève le gisement d’un amer quelconque
      D'ailleurs sur l'amer passe un 'fou à lier'. »
    Il est ci dessus question d'un amer Indien......
  • joseta
    19/05/2015 à 07:58
    - Tu vois le type là-bas ? c'est un mateur...
    - ah, mateur...
    - non, non, un professionnel !
  • joseta
    19/05/2015 à 08:35
    • En réponse à Paracas #144 le 19/05/2015 à 07:41 :
    • « Il est ci dessus question d'un amer Indien...... »
    DEVINETTE (rediffusion)
    Pourquoi les soldats de l'Inde n'arrivent pas à viser, avec leur fusil ?
    - parce qu'ils ont le Cachemire
  • SyntaxTerror
    19/05/2015 à 09:40
    • En réponse à Paracas #144 le 19/05/2015 à 07:41 :
    • « Il est ci dessus question d'un amer Indien...... »
    L'océan indien ?
    Ne pas confondre les gouffres amers chers à Baudelaire et les amers chers à Elpepe.
    Les deuxièmes se prononcent "amé".
  • SyntaxTerror
    19/05/2015 à 09:45
    • En réponse à cotentine #36 le 27/09/2007 à 13:03 :
    • « la France est dans le collimateur de Bruxelles depuis 2 ans cette page "On" voudrait priver les ceusses qui veulent jouer de leur source d’... »
    la France est dans le collimateur de Bruxelles depuis 2 ans

    Aujourd'hui, ça doit en faire 10 et ça n'a pas beaucoup changé ...
  • mickeylange
    19/05/2015 à 10:59
    Najat, n'ot ministre de l'éducation est dans le collimateur des profs.
    Ils chantent en défilant:
    Sans le latin, sans le latin l'écoleeee nous emmerde...
    A la saison printanière
    Profs, Syanne et Momo
    Sans le latin, sans le latin
    Feront l'école buissonnière,
    O très Sainte Marie mère de
    Dieu, dites à ces putains
    De ministres qu'ils nous emmerdent
    Sans le latin.
  • SyntaxTerror
    19/05/2015 à 11:54
    • En réponse à mickeylange #149 le 19/05/2015 à 10:59 :
    • « Najat, n'ot ministre de l'éducation est dans le collimateur des profs.
      Ils chantent en défilant:
      Sans le latin, sans le latin l'écoleeee nou... »
    Et encore, le latin, ça passe.
    Dans ma banlieue populaire qui a connu tant de qualificatifs (pour le moment elle est "sensible" sans dire à quoi), quand on a annoncé qu'on allait supprimer le Grec, imagine la détresse des habitants qui ont compris qu'on allait fermer les kebabs et les döner !
  • joseta
    19/05/2015 à 12:33
    Dieu: - Je vais mettre Job à surveiller les mauvaises actions de Satan...
    Jésus: - faudra que Job serve...
    Dieu: - non, non, pas toi..c'est Job qui observera !
  • mickeylange
    19/05/2015 à 18:40*
    Sans avoir ta banlieue "populaire" dans le collimateur, le kebab est d'origine turc et non grec.
    "En Europe, le kebab est généralement un sandwich ou une galette composé de viande grillée à la broche et découpée en fines tranches, servi dans du pain avec des crudités, éventuellement des frites, et une sauce.
    Le type de grillade utilisée pour les sandwichs est appelé en turc döner kebap ou plus brièvement döner, terme signifiant littéralement « grillade tournante ». Il s’agit d’une pratique qui serait originaire d'Anatolie et connue depuis le Moyen Âge comme le rapporta le voyageur bourguignon Bertrandon de la Broquière, lors de son voyage, en 1431 : « Me firent les Turcs mengier cha[i]r rostie, ce soir, qui n'estoit point cuitte à moittié à beaucop, et la trenchions en rostissant en la broche »" (wikipédia)
    Mais le chapitre suivant nous dit:
    "En fonction du nombre d'établissements et de l'historique de leur installation, les mots désignant le même type de sandwich varient. Le terme sandwich grec est par exemple utilisé à Paris, à la suite de l'apparition de vendeurs d'origine grecque rue de la Huchette et rue Mouffetard. D'ailleurs, en Grèce, une recette similaire s’appelle Gyros, signifiant « tournant ». En Belgique dans la rue du Marché aux Fromages, dite rue des Pittas, on vend des pittas gyros, littéralement des « pains au tournant ». Enfin le mot arabe pour cette préparation est chaouarma provenant du turc çevirme,"
    J'y perds mon latin !!
    PS: est-ce que dans le 93 une tournante s'appelle une kebab ?
  • SyntaxTerror
    19/05/2015 à 18:50
    • En réponse à mickeylange #152 le 19/05/2015 à 18:40* :
    • « Sans avoir ta banlieue "populaire" dans le collimateur, le kebab est d'origine turc et non grec.
      "En Europe, le kebab est généralement un sa... »
    le kebab est d'origine turc et non grec.

    D'ailleurs tous les vendeurs de "keugré" sont Turcs !
    Ils sont forts !
  • DiwanC
    01/09/2019 à 04:17
  • Utilisateur supprimé
    01/09/2019 à 09:07
    Anagramme de Avoir quelqu'un dans le collimateur
    Lu : Reverso maillon quantique ducal
  • deLassus
    01/09/2019 à 10:41*
    "Avoir quelqu'un / être dans le collimateur"
    EST un alexandrin ! Signé : un amateur...
  • Ratanak
    01/09/2019 à 11:59
    Il semble que peu aient mis Expressio.fr dans leur collimateur aujourd'hui. Voilà une expression qui ne fera probablement pas un malheur en 2019.
  • DiwanC
    01/09/2019 à 12:02*
    Petit dimanche exceptionnel : sans ritournelle... car l'histoire que voici n'a pas de musique.
    Surveillé, épié avec hostilité, le cher Georges l'était par des voisins antipathiques - pas comme ceux d'ici ! 😄 - qui lui reprochaient mille turpitudes.

    Et dans tout le quartier bientôt,
    Je passe pour un Hottentot
    Qui s'acharne à souiller, souiller
    Les paillassons mal surveillés.
    Lors quand je vais déambulant,
    Chacun me fait l'affront sanglant
    De mettre au fur et à mesur'
    Tous les paillassons en lieu sûr.

    Les voisins.
  • DiwanC
    01/09/2019 à 12:17
    • En réponse à Ratanak #157 le 01/09/2019 à 11:59 :
    • « Il semble que peu aient mis Expressio.fr dans leur collimateur aujourd'hui. Voilà une expression qui ne fera probablement pas un malheur en... »
    Déjà en 2015, le collimateur n'était pas dans le viseur...
  • chirstian
    01/09/2019 à 12:24
    la bonne nouvelle serait que Dorian n'a plus la Floride dans son collimateur
    la mauvaise nouvelle c'est qu'elle* viserait la Caroline du Sud.
    *je dis "elle" parce qu'un tel monstre est obligatoirement féminin**. D'ailleurs autrefois les ouragans recevaient uniquement des noms féminins. Aujourd'hui ce n'est plus le cas. Mais ça ne leur plait pas, à l'évidence ! .
    **je vais être dans le collimateur des femmes***, je le sens, je le sens !
    *** oui, mais c'est pas grave : aujourd'hui il n'y a presque personne. Et Diwan a déjà donné ses croissants****
    **** même qu'il n'y en avait qu'un, et sans vouloir être trop catégorique, on peut penser que cela explique en partie le départ de tous ceux qui n'en ont pas eu !