Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions
Le contenu présenté peut contenir des termes inappropriés liés à votre recherche.

bourré comme un coing [adj]

complètement soûl ; complètement ivre ; saoul ; avoir trop bu ; très ivre

Origine et définition

Avant de tenter une explication de cette expression, il est important de préciser que le 'coing' n'est pas un 'coin' prononcé avec l'accent (comme dans 'Oh putaing cong !', par exemple), mais bien le fruit du cognassier () avec lequel on fait de délicieuses confitures, compotes ou pâtes bien sucrées, à proscrire absolument quand on surveille sa ligne de près.
D'ailleurs, quand on veut limiter les calories consommées, on s'abstient également de boire trop d'alcool, contrairement à ce qu'ont fait ceux qui sont bourrés comme des coings, cong !
Revenons à nos fruits : 'bourré', on sait ce que cela veut dire, mais pourquoi comme un coing ?
Que la vie serait terne si nous avions la réponse à toutes les questions hautement existentielles que nous ne manquons pas de nous poser !
Heureusement, il existe encore dans l'univers quelques parcelles de mystère et, comme pour la boule de gomme, celle-ci en fait partie.
Quand on est 'bourré', en argot, on est également 'rond' ("comme une queue de pelle", éventuellement). Or, il se trouve que le 'coing' est un fruit relativement rond, moins que la pomme ou l'orange, certes, mais bien plus que la banane !
Selon Alain Rey, cette 'rondeur' aurait été une des raisons du choix de ce fruit.
D'après Gaston Esnault en 1935, le 'coing' aurait aussi été choisi par jeu de mots entre le fruit et le 'coin' (on y revient), la cale qu'on enfonce pour coincer ou maintenir quelque chose. Sauf que, personnellement, je ne vois pas bien où est le jeu de mots.
Bien sûr, on peut imaginer que le coin est 'bourré' dans l'espace où on l'a enfoncé. Et, en capillotractant un peu plus, on peut penser que le marin qui est 'bourré' traîne en fond de cale ; et qui dit 'cale', dit 'coin', et donc 'coing'.
Pas convaincu ? Moi non plus !

Exemples

J'étais bourré comme un coing.
Bourré comme un coing, rond, pété.
Jusqu'au jour où Clive Fraser monte sur scène, bourré comme un coing, perturbant Otis et Linda.
On l'a ramassé près de là, bourré comme un coing.
Je te cherche et tu es bourré comme un coing

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand er ist fett wie die russische Erde il est gras comme la terre de Russie
Allemand sternhagelvoll sein être rempli de grêle d'étoiles
Allemand voll wie eine Haubitze plein comme un obusier
Anglais drunk as a skunk ivre comme une mouffette
Anglais to be drunk as a lord être ivre comme un seigneur / un lord
Anglais (USA) to be drunk as a skunk être ivre comme un putois
Anglais to have got a hollow leg avoir une jambe creuse
Anglais to be three sheets to the wind être trois voiles vers le vent (nautique)
Anglais as lit as a Christmas tree aussi allumé qu'un arbre de Noël
Anglais drunk as a fiddle soûl comme un violon
Anglais to be drunk as a sailor on leave être ivre comme un marin en permission
Anglais pissed as a newt gris comme un triton
Anglais to be blind drunk être soûl à en être aveugle
Arabe (Tunisie) béloôu myiét il l'a avalé à mort
Bulgare пиян залян soul trempé
Bulgare пиян като свиня soul comme un cochon
Bulgare пиян като казак soul comme un Cosaque
Chinois 酩酊大醉 (mǐngdīng-dàzuì) ivre aveugle
Chinois 酕醄 (máotáo) ivre mort
Chinois 烂醉如泥 (lànzuìrúní) soûl pourri comme la boue
Chinois 烂醉 (lànzuì) ivre pourri
Chinois lan zui ru ni soûl comme la boue
Espagnol (Espagne) estar tajado être taillé
Espagnol (Espagne) tener una buena tranca avoir une bonne cuite
Espagnol (Espagne) borracho como una uva soûl comme un grain de raisin
Espagnol (Espagne) borracho como una cuba bourré comme une barrique
Espagnol (Colombie) hincho de la perra, expresion precolombina, bogotá ivre mort
Espagnol (Espagne) estar mamado être tété
Espagnol (Espagne) estar borracho perdido être bourré perdu
Français (Canada) être guerlot
Français (Canada) être paqueté
Français (Canada) être paqueté comme un oeuf
Français (Canada) être saoul comme une botte être ivre à tomber par terre ou presque
Français (Canada) être en boisson
Français (Suisse) ivre-caque
Français (Suisse) plein comme un vélo
Français (France) être empégué / niasqué
Français (France) être frit-confit
Français (France) machuré
Français (France) pinté
Français (Canada) être chaud
Français (Canada) avoir une bonne brosse
Français (Canada) avoir les dents mélées
Français (Belgique) bruxelles/influence Flandre :: être kegelzot être saoûl comme une quille
Français (Suisse) être sur Soleure
Hongrois tökrészeg soûl comme une courge (soûl comme un cochon)
Italien ubriaco marcio bourré et pourri
Italien ubriaco spolpo ivre dépulpé
Néerlandais in de olie zijn (une consommation excessive d'alcool peut provoquer une rétention d'eau, ce qui peut entraîner un visage bouffi ou gonflé par l'alcool .) être bien bourré avec visaage gras/huileux
Néerlandais zo dronken als een maleier bourré comme un Malais
Néerlandais geheel bezopen / straalbezopen être complètement saoulé
Néerlandais geheel lazarus zijn / straallazarus zijn être bourré comme Lazare
Néerlandais toeterzat complètement ivre (ivre comme un klaxon)
Néerlandais dronken als een kanon soûl comme un canon
Néerlandais stomdronken bourré à être muet
Néerlandais ladderzat zijn soûl comme une échelle
Néerlandais (Belgique) zo zat als een kanon bourré comme un canon
Néerlandais (Belgique) zo zat als een schup / patat soûl comme une bêche / patate
Néerlandais boven zijn theewater zijn être au dessus son eau de thé
Néerlandais in de lorem (lorum) zijn (afgeleid van être complètement soûl
Néerlandais helemaal sjikker zijn être complètement soûl
Polonais pijany jak świnia ivre comme un cochon
Portugais (Brésil) bêbado como um gambá ivre comme un oppossum
Roumain beat crita complètement soûl
Roumain trecut de beat au delà de soûl
Roumain mut de beat ivre muet
Roumain matolit/matosit saoul
Roumain chior de beat soûl à devenir borgne
Roumain beat turtă ivre tourte
Roumain beat tun ivre canon
Roumain beat pulă ivre bite
Roumain beat cuc ivre coucou
Roumain beat criţă ivre acier
Roumain beat clampă/clanţă ivre poignée (de porte)
Roumain beat ca un porc ivre comme un cochon
Roumain aghezmuit arrosé d'eau bénite
Roumain beat mort ivre mort
Slovaque opitý ako prasa bourré comme un cochon
Slovaque opitý ako snop comme une gerbe
Slovaque som opitý ako delo bourré comme un canon
Wallon (Belgique) sô comm' onn' grive ivre comme une grive
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « bourré comme un coing » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.

Voir aussi


Commentaires sur l'expression « bourré comme un coing » Commentaires

  • DiwanC
    16/11/2015 à 12:21
    • En réponse à Ratanak #175 le 16/11/2015 à 12:09* :
    • « Nice c'est pas la Provence, c'est la Côte d'Azur...
      Je sais je sais, mais pour "les gens du Nord", c'est tout pareil la même chose 😄 »
    Houlà ! Si tu commences à dire que Côte d'Azur, Nice, Saint-Raphaël, Puget-sur-Argens, la Provence et tout le bazar, c'est du pareil au même, il va y avoir du ♫♪♪♫♫ pououpouououêêêttt ♫♪♫♪♫♪ dans tes trompes Eustache !
  • le gone
    16/11/2015 à 12:22
    s'en tenir une bonne après avoir trouvé les potes au CANI (expression lyonnaise peut-être
    bistrot, je sais mais pas cani... quelqu'un sait ?
  • DiwanC
    16/11/2015 à 12:27*
    Mon God... Pauvre Plombier... Arrivé à 9 h 11, il doit bien se demander depuis sur quel forum de dingues il s'est garé !
  • Ratanak
    16/11/2015 à 12:28*
    • En réponse à DiwanC #183 le 16/11/2015 à 12:27* :
    • « Mon God... Pauvre Plombier... Arrivé à 9 h 11, il doit bien se demander depuis sur quel forum de dingues il s'est garé ! »
    😆
  • Ratanak
    16/11/2015 à 12:32*
    • En réponse à le gone #182 le 16/11/2015 à 12:22 :
    • « s'en tenir une bonne après avoir trouvé les potes au CANI (expression lyonnaise peut-être
      bistrot, je sais mais pas cani... quelqu'un sait ?... »
    Voilà tout ce que j'ai trouvé. Entre le bois qui commence à se pourrir et le chien corse, je vois pas comment introduire un bistroquet lyonnais 😉
  • DiwanC
    16/11/2015 à 12:45
    • En réponse à joseta #127 le 16/11/2015 à 09:38* :
    • « LE JEU DES MOTS CACHÉS (117)
      Je vous défie de trouver 14 synonymes de enivré , dans le dialogue ci-dessous.(Je paye un verre à ceux qui tr... »
    Dix en première lecture... Vais boire un coup !
    Marceeel !
  • le gone
    16/11/2015 à 12:49
    • En réponse à Ratanak #185 le 16/11/2015 à 12:32* :
    • « Voilà tout ce que j'ai trouvé. Entre le bois qui commence à se pourrir et le chien corse, je vois pas comment introduire un bistroquet lyonn... »
    bon, tant pis. p'tet le cani veau... adieu veaux, vaches..........
  • joseta
    16/11/2015 à 13:02*
    - Roger a transformé ses champs de blé, en champs de graminées...en ivraie...
    - enivré ? c'est sûr, dans cet état on peut pas bosser...
  • joseta
    16/11/2015 à 13:05
    DEVINETTE Hors-sujet, inspirée par le post précédent:
    À quel endroit voit-on les plus gros chats ?
  • claudine 13
    16/11/2015 à 13:38
    bien noté! En décembre il y a du beau monde. 😄
  • joseta
    16/11/2015 à 13:45
    • En réponse à joseta #189 le 16/11/2015 à 13:05 :
    • « DEVINETTE Hors-sujet, inspirée par le post précédent:
      À quel endroit voit-on les plus gros chats ? »
    Réponse
    - dans les champs, parce que dans les champs, on voit les 'gras minets'.
  • SyntaxTerror
    16/11/2015 à 14:21
    • En réponse à le gone #182 le 16/11/2015 à 12:22 :
    • « s'en tenir une bonne après avoir trouvé les potes au CANI (expression lyonnaise peut-être
      bistrot, je sais mais pas cani... quelqu'un sait ?... »
    Il semble que ça prenne un "t" à la fin . Il existe un café qui s'appelle "Le Canit des Canuts". Quant à savoir pourquoi on dit "troquet" à Paris et "canit" à Lyon ...
  • joseta
    16/11/2015 à 14:30*
    • En réponse à SyntaxTerror #192 le 16/11/2015 à 14:21 :
    • « Il semble que ça prenne un "t" à la fin . Il existe un café qui s'appelle "Le Canit des Canuts". Quant à savoir pourquoi on dit "troquet" à... »
    Et qu'Anny chez la Duperey...
  • Paracas
    16/11/2015 à 14:45*
    • En réponse à joseta #191 le 16/11/2015 à 13:45 :
    • « Réponse
      - dans les champs, parce que dans les champs, on voit les 'gras minets'. »
    Pourquoi le chat est il bourré comme un coing ?
    Parce qu'avec l'eau Minet râle........😉
  • Paracas
    16/11/2015 à 14:52*
    • En réponse à SyntaxTerror #192 le 16/11/2015 à 14:21 :
    • « Il semble que ça prenne un "t" à la fin . Il existe un café qui s'appelle "Le Canit des Canuts". Quant à savoir pourquoi on dit "troquet" à... »
    Naguère Germaine me disait de le faire moi même.....dont acte.
    D'après le DHDF de M'sieur Rey, troquet est l'aphérèse de mastroquet.
    Apparu pour la première fois en 1849 l'origine en est incertaine....( avec ça on est renseignés !)
    Ce mot viendrait du flamand meisterke ( tenancier d'auberge* )
    Le mot désignait un marchand de vin au détail.....
    Par contre canit......inconnu au bataillon de M'sieur Rey........
    NB: Pagnol fait prononcer le mot par Raimu-César dans sa trilogie Marseillaise......
    * Vu le nombre de Belges (Flamands, Wallons, moi j'y pige rien dans leurs histoires ) qui hantent ce forum, je demanderais timidement si l'un d'eux peut confirmer........
  • Ratanak
    16/11/2015 à 15:30
    • En réponse à Paracas #195 le 16/11/2015 à 14:52* :
    • « Naguère Germaine me disait de le faire moi même.....dont acte.
      D'après le DHDF de M'sieur Rey, troquet est l'aphérèse de mastroquet.
      Apparu... »
    Par contre canit......inconnu au bataillon de M'sieur Rey...

    ... et inconnu à une bonne dizaine d'autres bataillons !
    Quant à l'origine flamande du mastroquet, elle ne serait pas la seule en français : maquerelle vient du flamand makelare - "intermédiaire, trafiquante" 🙂
  • mickeylange
    16/11/2015 à 15:33
    Le Pitalugue est canot pas un canit !
    Escartefogue
  • Paracas
    16/11/2015 à 15:33
    • En réponse à Ratanak #196 le 16/11/2015 à 15:30 :
    • « Par contre canit......inconnu au bataillon de M'sieur Rey...
      ... et inconnu à une bonne dizaine d'autres bataillons !
      Quant à l'origine fla... »
    Marthe Richard aurait donc mis des makelare au chomdu ?
  • Ratanak
    16/11/2015 à 15:39
    • En réponse à Paracas #198 le 16/11/2015 à 15:33 :
    • « Marthe Richard aurait donc mis des makelare au chomdu ? »
    Farpaitement ! 😄
  • Paracas
    16/11/2015 à 15:42*
    • En réponse à mickeylange #197 le 16/11/2015 à 15:33 :
    • « Le Pitalugue est canot pas un canit !
      Escartefogue »
    Pittaluga est un nom propre très répandu en Ligurie (Gênes)
    Il signifie "pitta = piter dans le sens prendre de petites quantités ( comme un oiseau ) et l'uga=le raisin
    Donc qui "pite le raisin".....
    En Provençal: l'aïgo = l'eau.....
    Par métonimie dans le parler Marseillais un pittalugue est devenu un mauvais bateau car il "pitta l'aïgo"......il "pite l'eau"
    Fluctuat nec mergitur......🙂.....Comme dirait Georges
    Tout ceci n'a rien à voir avec La Sartine qui boucha le port de Marseille......
    Ah c'est pas en Bretagne qu'ils ont de belles histoires comme ça.....Eux leurs barcasses s'appellent Torrey-Canyon, Amoco-Cadiz, Olympic-Bravery, Tanio.
    Allez donc faire des jeux de mots avec des noms aussi barbares.........😛
    Ca c'est pour une personne qui se reconnaîtra.....quand elle arrêtera de m'embêter avec M. Seguin......😛 et encore 😛